Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 8 : 5 >> 

AYT: Mereka berkata kepadanya, “Lihatlah, engkau sudah tua dan anak-anakmu tidak mengikuti cara hidupmu. Sekarang, angkatlah raja bagi kami untuk memimpin kami sama seperti semua bangsa lainnya.”


TB: dan berkata kepadanya: "Engkau sudah tua dan anak-anakmu tidak hidup seperti engkau; maka angkatlah sekarang seorang raja atas kami untuk memerintah kami, seperti pada segala bangsa-bangsa lain."

TL: sambil katanya kepadanya: Bahwa engkau sudah tua, maka anakmu itu tiada berjalan pada kesan kakimu, sebab itu hendaklah engkau mengangkat seorang raja atas kami, supaya diperintahkannya kami seperti adat segala bangsa yang lain.

MILT: Dan mereka berkata kepadanya, "Lihatlah, engkau sudah tua, dan anak-anakmu tidak hidup menurut cara hidupmu. Sekarang tunjuklah seorang raja bagi kami, untuk memerintah kami, sebagaimana bangsa-bangsa lain."

Shellabear 2010: Kata mereka kepadanya, “Sesungguhnya, Tuan sudah tua dan anak-anak Tuan tidak hidup mengikuti jejak Tuan. Sekarang, angkatlah seorang raja bagi kami untuk memerintah kami, seperti semua bangsa lainnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata mereka kepadanya, "Sesungguhnya, Tuan sudah tua dan anak-anak Tuan tidak hidup mengikuti jejak Tuan. Sekarang, angkatlah seorang raja bagi kami untuk memerintah kami, seperti semua bangsa lainnya."

KSKK: Mereka berkata kepadanya, "Engkau telah semakin tua dan putra-putramu tidak seperti dirimu. Berikanlah kepada kami seorang raja agar ia memerintah atas diri kami seperti semua bangsa lain di sekitar kita".

VMD: Mereka berkata kepada Samuel, “Engkau sudah tua, dan anak-anakmu hidup tidak benar, bertolak belakang dengan engkau, angkatlah seorang raja bagi kami seperti bangsa-bangsa lain.”

TSI: Mereka berkata kepadanya, “Kami mohon Tuan mendengarkan kami. Tuan sudah lanjut usia, dan kedua anak Tuan tidak mengikuti teladan Tuan. Jadi, angkatlah seorang raja bagi kami. Biarlah raja itu yang akan memimpin kami, sehingga kami sama seperti bangsa-bangsa di sekeliling kami.”

BIS: dan berkata kepadanya, "Dengarlah Pak, Bapak sudah tua dan anak-anak Bapak tidak mengikuti kelakuan Bapak. Jadi sebaiknya Bapak mengangkat seorang raja supaya kami mempunyai raja seperti bangsa-bangsa lain."

TMV: Mereka berkata kepadanya, "Dengarlah tuan, tuan sudah tua dan anak-anak tuan tidak menurut teladan tuan. Oleh itu, lebih baik tuan melantik seorang raja bagi kami, supaya kami pun mempunyai seorang raja seperti bangsa-bangsa lain."

FAYH: Mereka berkata kepada Samuel, "Engkau sudah tua dan cara hidup anak-anakmu tidak seperti engkau. Karena itu, angkatlah seorang raja untuk memimpin dan memerintah kami, sama seperti bangsa-bangsa lain."

ENDE: dan berkata kepadanja: "Lihatlah, bapak sudah tua dan anak bapak tidak mengikuti teladan bapak. Nah, sekarang, angkatlah seorang radja atas kami untuk menghakimi kami, sebagaimana adatnja para bangsa".

Shellabear 1912: Maka katanya kepadanya: "Bahwa tuan telah tua dan anak-anak tuan tidak menurut jalan tuan akan sekarang biarlah kiranya tuan menentukan bagi kami seorang raja supaya diperintahkannya kami seperti adat segala bangsa."

Leydekker Draft: Maka marika 'itu katalah padanja; songgoh-songgoh 'angkaw sudah djadi tuwah, dan 'anakh-anakhmu laki-laki tijada berdjalan pada djalan-djalanmu: sakarang 'ini hendakhlah 'angkaw meng`angkat sa`awrang Radja di`atas kamij, 'akan menghukumkan kamij, salaku sakalijen chalajikh.

AVB: Kata mereka kepadanya, “Sesungguhnya, tuan sudah tua dan anak-anak tuan tidak hidup mengikuti jejak tuan. Sekarang, lantiklah bagi kami seorang raja untuk memerintahkan kami seperti semua bangsa lain.”


TB ITL: dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Engkau <0859> sudah tua <02204> dan anak-anakmu <01121> tidak <03808> hidup <01980> seperti engkau <01870>; maka angkatlah <07760> sekarang <06258> seorang raja <04428> atas kami untuk memerintah <08199> kami, seperti pada segala <03605> bangsa-bangsa <01471> lain." [<02009>]


Jawa: sarta matur: “Panjenengan sampun sepuh lan putra-putra panjenengan tindak-tandukipun boten kados panjenengan; milanipun mugi kaparenga njumenengaken ratu ingkang ngereh kula kados dene bangsa sanes-sanesipun.”

Jawa 1994: lan matur, "Nuwun sèwu lan nyuwun penggalihan, bilih bapak sampun sepuh, mangka putra-putranipun bapak mboten kados bapak. Mila prayogi menawi bapak njumenengaken raja, supados kula sami gadhah raja kados bangsa-bangsa sanèsipun."

Sunda: Pok arunjukan, "Bapa parantos sepuh, dupi putra benten deui ti rama. Ku margi kitu kedah aya raja anu pingatureun. Jadi abdi-abdi hayang gaduh raja cara nagara-nagara sanes."

Madura: oca’na reng-oreng jareya, "Pa’, panjennengngan ampon seppo, tra-pottrana panjennengngan ta’ padha sareng panjennengngan. Daddi langkong sae ngereng panjennengngan mele rato sopaja bangsa abdina gadhuwan rato jugan kadi sa-bangsa laenna."

Bali: tur mabaos ring dane kadi asapuniki: “Guru sampun lingsir nanging oka-okan gurune nenten ninutin pamargin gurune. Duaning punika rarisang ngadegang sang prabu adiri sane jaga mrentah titiang sareng sami, sakadi bangsa-bangsa sane tiosan.”

Bugis: sibawa makkeda lao ri aléna, "Engkalingai Pa’, macowani Bapa’ na ana’-ana’na Bapa’ dé’ naccowériwi ampé-ampéna Bapa’. Jaji makessingengngi Bapa’ makka séddi arung kuwammengngi tappunnai arung pada-pada bangsa-bangsa laingngé."

Makasar: nampa nakana ri ia, "Pilangngeri bapa’. Ikatte toa maki’, nampa ana’-anatta tena naturuki panggaukanta. Jari bajikangngang angngangka’ maki’ sitau karaeng, sollanna nia’ karaenna ikambe kamma bansa-bansa maraenga."

Toraja: Anna ma’kada lako nakua: Matuamokomi sia iatu anakmi tae’ naturu’ bate lalanmi, iamoto la miangkarangkan misa’ datu, anna rengnge’kan susi ada’na bangsa senga’.

Karo: janah ikatakenna man bana nina, "Kam nggo metua janah anakndu la ngusih lagu langkahndu. Dage angkatlah sekalak raja si merentah kami gelah lit raja kami bagi bangsa-bangsa si deban."

Simalungun: nini sidea ma hu bani, “Tonggor ma, domma sayur matua ham, tapi anggo anakmu seng dong iirikkon sidea dalanmu; on pe pabangkit ham ma bennami sada raja, ase ia manrajai hanami songon na bani ganup bangsa sipajuh begu-begu.”

Toba: Angka ninna nasida ma tu ibana: Ida ma, nunga sarimatua anggo ho, jala angka anakmu ndang diihutihut nasida angka dalanmu, on pe pampe ma di hami sada raja, asa ibana manguhum hami, suang songon saluhut bangso parbegu.


NETBible: They said to him, “Look, you are old, and your sons don’t follow your ways. So now appoint over us a king to lead us, just like all the other nations have.”

NASB: and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."

HCSB: They said to him, "Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have."

LEB: They told him, "You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations."

NIV: They said to him, "You are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint a king to lead us, such as all the other nations have."

ESV: and said to him, "Behold, you are old and your sons do not walk in your ways. Now appoint for us a king to judge us like all the nations."

NRSV: and said to him, "You are old and your sons do not follow in your ways; appoint for us, then, a king to govern us, like other nations."

REB: They said to him, “You are now old and your sons do not follow your ways; appoint us a king to rule us, like all the other nations.”

NKJV: and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."

KJV: And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

AMP: And said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways; now appoint us a king to rule over us like all the other nations.

NLT: "Look," they told him, "you are now old, and your sons are not like you. Give us a king like all the other nations have."

GNB: and said to him, “Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have.”

ERV: The elders said to Samuel, “You’re old, and your sons don’t live right. They are not like you. Now, give us a king to rule us like all the other nations.”

BBE: And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.

MSG: They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."

CEV: and said, "You are an old man. You set a good example for your sons, but they haven't followed it. Now we want a king to be our leader, just like all the other nations. Choose one for us!"

CEVUK: and said, “You are an old man. You set a good example for your sons, but they haven't followed it. Now we want a king to be our leader, just like all the other nations. Choose one for us!”

GWV: They told him, "You’re old, and your sons aren’t following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations."


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> him, “Look <02009>, you <0859> are old <02204>, and your sons <01121> don’t <03808> follow <01980> your ways <01870>. So now <06258> appoint <07760> over us a king <04428> to lead <08199> us, just like all <03605> the other nations <01471> have.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 8 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel