Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 2 >> 

AYT: Dia mempunyai anak laki-laki yang bernama Saul, seorang pemuda yang tampan. Tidak ada seorang pun di antara orang Israel yang lebih tampan daripada dia. Dari bahu ke atas, dia lebih tinggi daripada semua orang.


TB: Orang ini ada anaknya laki-laki, namanya Saul, seorang muda yang elok rupanya; tidak ada seorangpun dari antara orang Israel yang lebih elok dari padanya: dari bahu ke atas ia lebih tinggi dari pada setiap orang sebangsanya.

TL: Maka pada orang itu adalah seorang anaknya laki-laki, yang bernama Saul, lagi teruna dan elok rupanya, bahkan, di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang elok dari padanya, maka dari pada bahunya lalu ke atas ia lebih tinggi dari pada orang kebanyakan itu.

MILT: Dan dia mempunyai seorang anak laki-laki, dan namanya adalah Saul. Dan tidak ada seorang pun pria dari antara bani Israel yang lebih tampan daripada dia; dia lebih tinggi dari semua orang, dari bahunya ke atas.

Shellabear 2010: Ia memiliki anak laki-laki yang bernama Saul, seorang pemuda yang tampan. Di antara bani Israil tidak ada seorang pun yang lebih tampan daripada dia. Dari bahu ke atas ia lebih tinggi daripada semua orang di antara bangsa itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memiliki anak laki-laki yang bernama Saul, seorang pemuda yang tampan. Di antara bani Israil tidak ada seorang pun yang lebih tampan daripada dia. Dari bahu ke atas ia lebih tinggi daripada semua orang di antara bangsa itu.

KSKK: Kisy, mempunyai seorang anak laki-laki yang bernama Saul, seorang muda yang elok parasnya, tidak seorang pun di Israel seelok dia, sebab ia memiliki bahu dan kepala yang lebih tinggi dari semua orang Israel.

VMD: Kisy mempunyai seorang anak bernama Saul, seorang pemuda yang tampan, tidak seorang pun di antara pemuda Israel yang dapat dibandingkan dengan Saul dan badannya lebih tinggi dari semua lelaki di Israel.

TSI: Kis memiliki seorang anak laki-laki bernama Saul. Saul adalah seorang pemuda yang sangat tampan dan tinggi badannya melebihi rata-rata orang Israel, yang hanya sebahunya. Tidak ada seorang pun di antara orang Israel yang melebihi tingginya.

BIS: Kish mempunyai anak laki-laki, namanya Saul, seorang pemuda yang tampan dan tegap. Tak seorang pun di seluruh Israel yang lebih tampan dari dia. Badannya juga lebih tinggi; rata-rata tinggi orang Israel hanya sampai pundaknya.

TMV: Kish mempunyai seorang anak lelaki bernama Saul, seorang pemuda yang kacak dan tegap. Saul lebih kacak daripada semua orang di Israel dan juga lebih tinggi; pada umumnya orang Israel lain hanya sampai bahu Saul.

FAYH: Ia mempunyai anak laki-laki bernama Saul, seorang pemuda yang sangat tampan. Tidak ada orang setampan dia di seluruh Israel. Ia lebih tinggi sekepala daripada orang-orang sebangsanya.

ENDE: Ia mempunjai anak, jang bernama Sjaul. Dia ini seorang remadja lagi tampan, tak seorangpun dari antara bani Israil lebih tampan daripadanja. Dari pundaknja keatas lebih tinggilah ia daripada segenap rakjat.

Shellabear 1912: Maka pada orang itu ada seorang anak yang bernama Saul seorang muda yang baik rupanya maka di antara segala bani Israel seorangpun tiada yang terlebih baik rupanya dari pada orang muda itu maka iapun lebih tinggi dari pada barang seorangpun itu dari pada bahunya lalu ke atas.

Leydekker Draft: Maka baginja 'adalah sawatu 'anakh laki-laki, jang namanja SJa`ul, taruna dan 'ejlokh, maka tijadalah sa`awrang laki-laki lebeh 'ejlokh deri padanja di`antara benij Jisra`ejl: deri pada bahunja dan ka`atas 'ijalah lebeh tinggij deri pada samowa khawm 'itu.

AVB: Dia mempunyai seorang anak bernama Saul, seorang pemuda yang tegap lagi tampan. Tiada seorang pun pemuda orang Israel yang lebih tampan daripadanya. Dari bahu ke atas, ketinggiannya melebihi semua orang daripada umat sebangsanya.


TB ITL: Orang ini ada <01961> anaknya laki-laki <01121>, namanya <08034> Saul <07586>, seorang muda <0970> yang elok rupanya <02896>; tidak ada <0369> seorangpun <0376> dari antara orang <01121> Israel <03478> yang lebih elok <02896> dari <04480> padanya: dari bahu <07926> ke atas <04605> ia lebih tinggi <01364> dari pada setiap orang <03605> sebangsanya <05971>.


Jawa: Wong mau duwe anak lanang, jenenge Saul, isih enom lan bagus rupane; ora ana wong siji bae saka antarane wong Israel, kang ngungkuli baguse; dhuwure ngungkuli wong sabangsane kabeh, kabeh mung sapundhake.

Jawa 1994: Kis duwé anak lanang, jenengé Saul, isih nom-noman, nggantheng tur gagah. Ora ana wong siji waé ing Israèl sing ngluwihi ngganthengé. Saul kuwi dhuwur banget; wong Israèl rata-rata mung sapundhaké.

Sunda: Boga anak lalaki ngaranna Saul, kasep keur meumeujeuhna pisan, awakna jangkung, anu sejen mah ngan semet taktakna, sarta kasepna meakkeun batur.

Madura: Kis jareya andhi’ ana’ lalake’, nyamana Saul; Saul jareya gi’ ngodha, badanna soga’, robana gantheng. Sanagara Isra’il tadha’ oreng se ganthengnga padha ban Saul jareya. Bariya keya badanna atenggiyan dhari sakabbinna oreng Isra’il laenna. Mon eokor, tenggina reng-oreng Isra’il laenna ta-rata pera’ sampe’ gan bauna.

Bali: Dane Kis madue oka lanang adiri sane mapesengan Saul. Dane Saul punika anak sane bagus pisan rikala dane nedeng truna. Nenten wenten anak Israel sane nyamenin kabagusan danene, kadi asapunika taler dane tegehan malih apala ring anak siosan ring Israel.

Bugis: Kish mappunai ana’ worowané, asenna Saul, séddiwi kallolo iya magelloé sibawa mawatang. Dé’ muwi séddi tau ri sininna Israélié iya lebbi magelloé naiya aléna. Watakkaléna lebbi matanré towi; rata-rata tanréna tau Israélié banna gangka ri salangkanna.

Makasar: Kish nia’ ana’na bura’ne niarenga Saul, iamintu se’re tau rungka gammara’ na kassa’ kalenna. Tena manna sitau battu ri sikontu Israel la’bi gammarangngang naia. Pakkaleanna la’bi tinggi tongi. Ia taua ri Israel samara’ sa’ge salanggannaji tinggina.

Toraja: Iatu tau iato den misa’ anakna disanga Saul, to malolle’ sia melo pati’na; moi misa’ tau tae’ ussau’ meloi dio lu mintu’ to Israel; angge palempengnari tu malangka’na to buda.

Karo: Lit sekalak anakna dilaki Saul gelarna, rupana mejile kal janah megegeh tuhu-tuhu. Saul gedangen sada takal asa kerina kalak si deban i Israel, ia ka pe si mejilena.

Simalungun: Adong do sada anakni, na margoran si Saul, ganjang bolon anjaha jenges do ia. Seng dong dalahi sijengesan hun bani i tongah-tongah ni halak Israel, singgan abarani hu atas do hasurunganni hun bani ganup halak Israel.

Toba: Adong di ibana anak sada, na margoar si Saul, dolidoli na uliutus do ibana, ndang adong baoa na ummuli sian sandok halak Israel; olat ni abarana tu ginjang hasurunganna sian sandok bangso i.


NETBible: He had a son named Saul, a handsome young man. There was no one among the Israelites more handsome than he was; he stood head and shoulders above all the people.

NASB: He had a son whose name was Saul, a choice and handsome man, and there was not a more handsome person than he among the sons of Israel; from his shoulders and up he was taller than any of the people.

HCSB: He had a son named Saul, an impressive young man. There was no one more impressive among the Israelites than he. He stood a head taller than anyone else.

LEB: He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.

NIV: He had a son named Saul, an impressive young man without equal among the Israelites—a head taller than any of the others.

ESV: And he had a son whose name was Saul, a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he. From his shoulders upward he was taller than any of the people.

NRSV: He had a son whose name was Saul, a handsome young man. There was not a man among the people of Israel more handsome than he; he stood head and shoulders above everyone else.

REB: and had a son named Saul, a young man in his prime; there was no better man among the Israelites than he. He stood a head taller than any of the people.

NKJV: And he had a choice and handsome son whose name was Saul. There was not a more handsome person than he among the children of Israel. From his shoulders upward he was taller than any of the people.

KJV: And he had a son, whose name [was] Saul, a choice young man, and a goodly: and [there was] not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people.

AMP: Kish had a son named Saul, a choice young man and handsome; among all the Israelites there was not a man more handsome than he. He was a head taller than any of the people.

NLT: His son Saul was the most handsome man in Israel––head and shoulders taller than anyone else in the land.

GNB: He had a son named Saul, a handsome man in the prime of life. Saul was a foot taller than anyone else in Israel and more handsome as well.

ERV: Kish had a son named Saul, who was a handsome young man. There was no one more handsome than Saul. He stood a head taller than any other man in Israel.

BBE: He had a son named Saul, a specially good-looking young man; there was no one better-looking among the children of Israel: he was taller by a head than any other of the people.

MSG: He had a son, Saul, a most handsome young man. There was none finer--he literally stood head and shoulders above the crowd!

CEV: Kish had a son named Saul, who was better looking and more than a head taller than anyone else in all Israel.

CEVUK: Kish had a son named Saul, who was better looking and more than a head taller than anyone else in all Israel.

GWV: He had a son named Saul, a handsome, young man. No man in Israel was more handsome than Saul. He stood a head taller than everyone else.


NET [draft] ITL: He had <01961> a son <01121> named <08034> Saul <07586>, a handsome <02896> young man <0970>. There was no <0369> one <0376> among the Israelites <03478> <01121> more <04480> handsome <02896> than <04480> he was; he stood head <01364> and shoulders <07926> above <04605> all <03605> the people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel