Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 20 >> 

AYT: Tentang keledai-keledaimu yang telah hilang tiga hari yang lalu, janganlah hatimu susah, sebab mereka sudah ditemukan. Namun, siapakah yang memiliki segala keinginan orang Israel? Bukankah semua itu ada padamu dan seluruh keturunan keluargamu?”


TB: Adapun keledai-keledaimu, yang telah hilang tiga hari lamanya sampai sekarang, janganlah engkau kuatir, sebab telah diketemukan. Tetapi siapakah yang memiliki segala yang diingini orang Israel? Bukankah itu ada padamu dan pada seluruh kaum keluargamu?"

TL: Maka akan hal keledaimu, yang hilang itu sekarang sudah genap tiga hari, janganlah hatimu bersusah akan dia, karena sudah terdapat; maka bagi siapa gerangan ada segala kegemaran di antara orang Israel, jikalau tiada bagimu dan bagi segala orang isi rumah bapamu?

MILT: Dan mengenai keledai-keledai yang hilang darimu tiga hari yang lalu, janganlah hatimu berpaut kepadanya, karena mereka telah ditemukan. Dan ada pada siapakah segala keinginan Israel? Bukankah itu ada padamu dan pada segenap kaum ayahmu?"

Shellabear 2010: Mengenai keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, janganlah kaukhawatirkan, karena keledai-keledai itu sudah ditemukan. Tetapi pada siapakah tertuju segala yang didamba orang Israil? Bukankah pada dirimu dan pada seluruh kaum keluargamu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, janganlah kaukhawatirkan, karena keledai-keledai itu sudah ditemukan. Tetapi pada siapakah tertuju segala yang didamba orang Israil? Bukankah pada dirimu dan pada seluruh kaum keluargamu?"

KSKK: Tentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu, janganlah cemas, sebab mereka telah ditemukan". Samuel selanjutnya berkata, "Untuk siapakah tempat pertama di Israel? Bukankah itu untuk engkau dan untuk keluarga ayahmu?"

VMD: Perihal keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu, tidak perlu khawatir karena sudah ditemukan. Saat ini ada sesuatu yang dicari seluruh bangsa Israel dan itu adalah pribadi dan seluruh anggota keluargamu.”

TSI: Jangan kuatir tentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu, karena mereka sudah ditemukan. Tetapi kamu dan keluargamu adalah inti dari harapan seluruh bangsa Israel!”

BIS: Tentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, jangan khawatir, karena sudah ditemukan. Lagipula, yang paling berharga di seluruh Israel akan diberikan kepadamu dan keluarga ayahmu."

TMV: Jangan khuatir tentang keldai yang hilang tiga hari dahulu. Keldai-keldai itu sudah dijumpai. Lagipun, yang paling diingini oleh umat Israel ialah kamu; kamu dan keluarga bapamu."

FAYH: Engkau tidak perlu kuatir tentang keledai-keledaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, karena sudah ditemukan kembali. Lagipula, untuk siapakah seluruh kekayaan Israel? Bukankah semua tersedia untukmu dan seluruh kaum keluargamu?"

ENDE: Mengenai keledai2 betina itu, jang sudah hilang daripadamu sedjak tiga hari jang lalu, djanganlah bersusah, sebab sudah diketemukan. Tetapi untuk siapa gerangan segala sesuatu jang diinginkan Israil, selain bagimu serta seluruh margamu?"

Shellabear 1912: Adapun akan hal keledaimu yang telah hilang tiga hari itu janganlah menaruh hati akan dia karena yaitu sudah kedapatan dan kepada siapakah segala perkara yang diperkenankan antara orang Israel. Bukankah yaitu kepada engkau dan segala orang isi rumah bapamu."

Leydekker Draft: Karana 'akan kalidej-kalidej betina 'itu, jang dihulu deri pada tiga harij sudah hilang padamu, djangan taroh hatimu di`atasnja, karana 'ija 'itu telah terdapat: tetapi sijapa; punja segala kadendaman 'awrang Jisra`ejl? bukankah 'itu punja 'angkaw, dan punja saganap 'isij rumah bapamu?

AVB: Janganlah engkau khuatir fasal keldai-keldaimu yang hilang tiga hari yang lalu itu, kerana keldai-keldai itu sudah ditemukan. Tetapi segala yang didamba orang Israel dituju kepada siapa? Bukankah kepada dirimu dan kepada seluruh keluargamu?”


TB ITL: Adapun keledai-keledaimu <0860>, yang telah hilang <06> tiga <07969> hari <03117> lamanya sampai sekarang <03117>, janganlah <0408> engkau kuatir <03820> <07760>, sebab <03588> telah diketemukan <04672>. Tetapi siapakah <04310> yang memiliki segala <03605> yang diingini <02532> orang Israel <03478>? Bukankah <03808> itu ada padamu dan pada seluruh <03605> kaum <01004> keluargamu <01>?"


Jawa: Dene kuldimu kang wis ilang saprene wis telung dina, ora susah kok sumelangake, amarga wis ketemu. Nanging sapa kang ndarbeni apa kang dikarepake wong Israel? Iku kabeh rak tinemu ana ing kowe lan sakehe kulawargamu?”

Jawa 1994: Bab ilangé kuldi-kuldimu telung dina kepungkur, aja koksumelangaké, sebab wis ketemu. Ana menèh, sing pengaji dhéwé ing Israèl, bakal diparingaké marang kowé lan brayaté bapakmu."

Sunda: Perkara kalde anu leungit geus tilu poe, teu kudu dipake salempang, geus kapanggih. Tapi, saha coba anu kacida dipikahayangna ku urang Israil? Hidep pisan, jeung sabaraya-baraya hidep."

Madura: Parkara mar-hemarra ba’na se elang tello are se kapongkor rowa, ta’ osa kobater, sabab la etemmo kabbi. Ban pole, ba’na ban sabalana eppa’na bakal narema’a papareng se paleng aji sanagara Isra’il."

Bali: Keledaen-keledaen ragane sane ical sampun tigang rahina punika, nenten perlu malih sumangsayain ragane, santukan makasami sampun kapanggihin. Sirake malih sane kajap-ajap antuk wong Israele? Tan wenten lian sajawining ragane miwah kulawargan ajin ragane.”

Bugis: Passalenna sining kaleddé’mu iya teddéngngé tellungngesso labe’éro, aja’ mubata-bata, nasaba rilolongenni. Nappani, iya kaminang mangke’é ri sininna Israélié maéloi riwérékko sibawa kaluwargana ambo’mu."

Makasar: Ri passala’na anjo sikamma keledainu tappelaka tallungallo allaloa, tea’ mako batai, nasaba’ nibuntulu’mi. Na nampa pole, ia kaminang lompoa anggaranna ri sikontu Israel lanipassareangi mae ri kau siagang kaluargana manggenu."

Toraja: Na iatu diona keledaimmu tu tallung allomo pa’dena, damo mupomasussai, belanna, diappa’mo. Minda pole’opara tu nanii mintu’ apa nakamali’ to Israel, ke tae’i nadio kalemu sia dio lu mintu’ sangdadiammu?

Karo: Kerna kalde si bene telu wari si nggo lepas, ula atendu aru; nggo me idat kerina. Tapi ise kin si ngenana kal ate bangsa Israel? Kam kap e, kam ras isi jabu bapandu."

Simalungun: Anggo pasal halode boru-borumu ai do, na magou tolu ari na salpu, ulang pala pusok uhurmu pasal ai, ai domma jumpah. Ai bani ise do jumpah na pinarsinta ni ganup halak Israel? Ai lang bamu do pakon bani ganup ginompar ni bapamu?”

Toba: Anggo taringot tu halode, angka na mago i nunga pola tolu ari, unang pola holsoan roham taringot tusi, ai nunga jumpang; jala ise do nampuna sandok sipangidoon ni Israel? Nda ho do nampunasa ro di sandok pinompar ni amam?


NETBible: Don’t be concerned about the donkeys that you lost three days ago, for they have been found. Whom does all Israel desire? Is it not you, and all your father’s family?”

NASB: "As for your donkeys which were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father’s household?"

HCSB: As for the donkeys that wandered away from you three days ago, don't worry about them because they've been found. And who does all Israel desire but you and all your father's family?"

LEB: Don’t trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they’ve been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won’t it be you and your father’s family?"

NIV: As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father’s family?"

ESV: As for your donkeys that were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's house?"

NRSV: As for your donkeys that were lost three days ago, give no further thought to them, for they have been found. And on whom is all Israel’s desire fixed, if not on you and on all your ancestral house?"

REB: Trouble yourself no more about the donkeys lost three days ago; they have been found. To whom does the tribute of all Israel belong? It belongs to you and to your whole ancestral house.”

NKJV: "But as for your donkeys that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on you and on all your father’s house?"

KJV: And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee, and on all thy father’s house?

AMP: As for your donkeys that were lost three days ago, do not be thinking about them, for they are found. And for whom are all the desirable things of Israel? Are they not for you and for all your father's house?

NLT: And don’t worry about those donkeys that were lost three days ago, for they have been found. And I am here to tell you that you and your family are the focus of all Israel’s hopes."

GNB: As for the donkeys that were lost three days ago, don't worry about them; they have already been found. But who is it that the people of Israel want so much? It is you -- you and your father's family.”

ERV: And don’t worry about the donkeys that you lost three days ago. They have been found. Now, there is something that everyone in Israel is looking for and that something is you and your family.”

BBE: As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father’s family?

MSG: And by the way, your lost donkeys--the ones you've been hunting for the last three days--have been found, so don't worry about them. At this moment, Israel's future is in your hands."

CEV: Don't worry about your donkeys that ran off three days ago. They've already been found. Everything of value in Israel now belongs to you and your family."

CEVUK: Don't worry about your donkeys that ran off three days ago. They've already been found. Everything of value in Israel now belongs to you and your family.”

GWV: Don’t trouble yourself about the donkeys that were lost three days ago because they’ve been found. Who will have all that is desirable in Israel? Won’t it be you and your father’s family?"


NET [draft] ITL: Don’t <0408> be concerned <03820> about the donkeys <0860> that you lost <06> three <07969> days <03117> <03117> ago, for <03588> they have been found <04672>. Whom <04310> does all <03605> Israel <03478> desire <02532>? Is it not <03808> you, and all <03605> your father’s <01> family <01004>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel