Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 22 >> 

AYT: Kemudian, Samuel membawa Saul dan hambanya masuk ke ruang tamu. Mereka ditempatkan di tempat utama di depan para undangan, yang jumlahnya kira-kira tiga puluh orang.


TB: Sesudah itu Samuel mengajak Saul dan bujangnya, dibawanya ke pendopo dan diberikannya kepada mereka tempat utama di depan para undangan, yang banyaknya kira-kira tiga puluh orang.

TL: Setelah itu maka diambil Semuel akan Saul dan akan hambanya, dibawanya akan keduanya masuk ke dalam bilik makan, diberikannyalah tempat akan dia pada hulu segala orang jemputan. Adapun banyaknya kira-kira tiga puluh orang.

MILT: Dan Samuel mengambil Saul serta orang mudanya dan membawa mereka ke dalam ruang tamu, dan memberikan kepada mereka sebuah tempat di depan orang-orang yang diundang dan mereka berjumlah kira-kira tiga puluh orang.

Shellabear 2010: Samuil mengajak dan membawa Saul serta pelayannya masuk ke balai pertemuan. Ditempatkannya mereka di tempat yang paling utama di antara para undangan yang berjumlah kira-kira tiga puluh orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Samuil mengajak dan membawa Saul serta pelayannya masuk ke balai pertemuan. Ditempatkannya mereka di tempat yang paling utama di antara para undangan yang berjumlah kira-kira tiga puluh orang.

KSKK: Tetapi Samuel mengajak Saul dan pembantunya, membawa mereka ke ruang makan dan menempatkan mereka pada tempat utama, di depan mata ketigapuluh tamu yang ada.

VMD: Setelah itu Samuel membawa Saul bersama hambanya menuju ruang depan dan memberikan tempat duduk di antara kursi kehormatan bersama para undangan lainnya yang berjumlah kira-kira 30 orang.

TSI: Lalu Samuel mengantar Saul dan budak itu ke sebuah ruang pertemuan besar yang ada di dekat mezbah itu dan memberikan tempat duduk yang utama kepada mereka di hadapan seluruh undangan. Jumlah para undangan sekitar tiga puluh orang.

BIS: Kemudian Samuel mengajak Saul dan pelayannya masuk ke dalam ruangan yang besar, lalu ia memberi tempat yang utama kepada mereka di depan para undangan yang jumlahnya kira-kira tiga puluh orang.

TMV: Kemudian Samuel mengajak Saul dan hambanya ke dalam sebuah ruangan yang besar. Samuel memberikan tempat yang utama kepada mereka di hadapan para jemputan, yang berjumlah kira-kira tiga puluh orang.

FAYH: Samuel membawa Saul dan pelayannya ke ruang besar dan mendudukkan mereka di tempat utama pada meja perjamuan. Dengan demikian mereka diberi kehormatan di depan para undangan yang berjumlah tiga puluh orang.

ENDE: Lalu Sjemuel mengantar Sjaul serta pelajannja masuk kedalam sebuah balai dan memberi mereka tempat jang utama diantara para undangan. Djumlahnja ada lebih kurang tigapuluh orang.

Shellabear 1912: Maka oleh Samuel diambilnya Saul dan hambanya itu dibawanya masuk ke dalam bilik makan didudukkannya pada tempat yang di atas di antara segala orang jemputan yaitu kira-kira tiga puluh orang.

Leydekker Draft: Maka SJemu`ejl pawn meng`ambil SJa`ul, dan budakhnja laki-laki, demasokhkannja marika 'itu kadalam bilikh, lalu deberikannja padanja tampat pada hulu segala 'awrang panggilan: 'adapawn sakalijennja 'itu sakhadar tiga puloh 'awrang laki-laki.

AVB: Samuel mengajak dan membawa Saul serta pembantunya masuk ke balai pertemuan. Didudukkannya mereka di tempat yang paling utama antara undangan yang berjumlah kira-kira tiga puluh orang.


TB ITL: Sesudah itu Samuel <08050> mengajak <03947> Saul <07586> dan bujangnya <05288>, dibawanya <0935> ke pendopo <03957> dan diberikannya <05414> kepada mereka tempat <04725> utama <07218> di depan para undangan <07121>, yang <01992> banyaknya kira-kira tiga puluh <07970> orang <0376>.


Jawa: Sawuse iku Nabi Samuel ngajak Saul lan bature dikanthi menyang pendhapa lan dilungguhake ing panggonan kang mulya dhewe ana ing ngarepe para suruhan, cacahe kira-kira telung puluh.

Jawa 1994: Samuèl banjur ngajak Saul lan baturé mlebu ing kamar gedhé, banjur diprenahaké ing papan istiméwa ing sangareping para undangan, cacahé kira-kira ana wong telung puluh.

Sunda: Saul jeung gandekna ku Samuel dicandak ka hiji rohangan lega, didiukkeunana nyanghareupan meja panggirangna, anu geus diriung ku kira-kira tilu puluh urang tamu.

Madura: Saellana jareya Samuwel ngajak Saul ban barengnga maso’ ka dhalem kennengngan se raja; se kadhuwa jareya eparenge kennengngan e dha’-adha’ e antarana jang-onjangan se bannya’na ra-kera tello polo oreng.

Bali: Sasampune punika Dane Samuel raris ngajak Dane Saul miwah parekan danene ka wantilane tumuli katurin malinggih ring genahe sane utama ring ajeng paratamiune sane akehipun wenten sawatara tigang dasa diri.

Bugis: Nainappa Samuél naéra Saul silaong pattumaninna muttama ri laleng bili’ battowaé, nanawéréngngi mennang onrong iya makessingngé ri yolona sining undangengngé iya jumellanaé kira-kira telluppulo tau.

Makasar: Nampa nikio’mo Saul siagang palayanna ri Samuel antama’ ri kamara’ lompoa, nampa nasare tampa’ kaminang bajika anjo ke’nanga ri dallekanna undanganga niaka kira-kira tallumpulo tau jaina.

Toraja: Mangkato nasolammi Samuel tu Saul sia tu taunna, nabaai sola duai tama inan dinii kumande, napaunno’ko’i dio kao’koran mala’bi’ dio inanna mintu’ to ditambai, agi-agi tallungpulo.

Karo: Kenca bage ibabai Samuel me Saul ras suruh-suruhenna ku bas kamar si galang jenari iberekenna man bana sada ingan i bas takal meja ingan temue-temue kundul, si teremna lit kira-kira telu puluh kalak.

Simalungun: Dob ai iarahkon si Samuel ma si Saul pakon juakjuakni ai, iarahkon ma sidea hu kamar bolag, anjaha ibahen sidea hundul hampit luluan ni ganup na nidilo ai, tar tolu puluh halak bueini.

Toba: Dung i diarahon si Samuel ma si Saul i rap dohot naposona manogihon nasida tu bilut panganan, jala nasida dibahen tu juluan sian angka na tarpioi, arga tolupulu halak toropnasida.


NETBible: Then Samuel brought Saul and his servant into the room and gave them a place at the head of those who had been invited. There were about thirty people present.

NASB: Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men.

HCSB: Samuel took Saul and his attendant, brought them to the banquet hall, and gave them a place at the head of the 30 or so men who had been invited.

LEB: Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests––about 30 people.

NIV: Then Samuel brought Saul and his servant into the hall and seated them at the head of those who were invited—about thirty in number.

ESV: Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited, who were about thirty persons.

NRSV: Then Samuel took Saul and his servant-boy and brought them into the hall, and gave them a place at the head of those who had been invited, of whom there were about thirty.

REB: Samuel brought Saul and his servant into the dining-hall and gave them a place at the head of the invited company, about thirty in number.

NKJV: Now Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall, and had them sit in the place of honor among those who were invited; there were about thirty persons.

KJV: And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which [were] about thirty persons.

AMP: Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the guest room [at the high place] and had them sit in the chief place among the persons--about thirty of them--who were invited. [The other people feasted outside.]

NLT: Then Samuel brought Saul and his servant into the great hall and placed them at the head of the table, honoring them above the thirty special guests.

GNB: Then Samuel led Saul and his servant into the large room and gave them a place at the head of the table where the guests, about thirty in all, were seated.

ERV: Then Samuel took Saul and his servant to the eating area. About 30 people had been invited to eat together and share the sacrifice. Samuel gave Saul and his servant the most important place at the table.

BBE: Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons.

MSG: Samuel took Saul and his servant and led them into the dining hall at the shrine and seated them at the head of the table. There were about thirty guests.

CEV: Samuel took Saul and his servant into the dining room at the place of worship. About thirty people were there for the dinner, but Samuel gave Saul and his servant the places of honor.

CEVUK: Samuel took Saul and his servant into the dining room at the place of worship. About thirty people were there for the dinner, but Samuel gave Saul and his servant the places of honour.

GWV: Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests––about 30 people.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> brought <0935> <03947> Saul <07586> and his servant <05288> into the room <03957> and gave <05414> them a place <04725> at the head <07218> of those who had been invited <07121>. There were about thirty <07970> people <0376> present.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel