Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 3 >> 

AYT: Kish, ayah Saul, kehilangan keledai-keledainya. Karena itu, Kish berkata kepada Saul, anaknya, “Bawalah seorang hamba bersamamu, dan pergilah mencari keledai-keledai itu.”


TB: Kish, ayah Saul itu, kehilangan keledai-keledai betinanya. Sebab itu berkatalah Kish kepada Saul, anaknya: "Ambillah salah seorang bujang, bersiaplah dan pergilah mencari keledai-keledai itu."

TL: Hata, maka keledainya betina Kisy, bapa Saul itu, sudah hilang, sebab itu kata Kisy kepada Saul, anaknya: Sekarang bawalah olehmu akan seorang hamba sertamu, bangunlah dan pergi mencahari keledai betina itu.

MILT: Dan keledai-keledai milik Kish, ayah Saul, hilang. Dan Kish berkata kepada anaknya, Saul, "Bawalah bersamamu seorang dari orang-orang muda itu, dan bangunlah, pergilah mencari keledai-keledai itu."

Shellabear 2010: Suatu ketika Kis, ayah Saul, kehilangan keledai-keledai betinanya. Maka kata Kis kepada Saul, anaknya, “Bawalah sertamu salah seorang pelayan, lalu pergilah segera mencari keledai-keledai itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu ketika Kis, ayah Saul, kehilangan keledai-keledai betinanya. Maka kata Kis kepada Saul, anaknya, "Bawalah sertamu salah seorang pelayan, lalu pergilah segera mencari keledai-keledai itu."

KSKK: Terjadilah, bahwa pada suatu hari Kisy kehilangan keledai-keledainya. Karena itu ia berkata kepada putranya Saul, "Panggillah salah satu dari pembantu laki-laki dan bawalah dia bersama-sama denganmu untuk mencari keledai-keledai itu".

VMD: Suatu hari keledai Kisy ayah Saul hilang. Oleh karena itu, Kisy berkata kepada anak itu, “Pergilah dengan salah seorang hamba dan cari di mana keledai itu.”

TSI: Suatu hari beberapa ekor keledai milik Kis hilang. Kis berkata kepada Saul, “Anakku, bawalah seorang budak laki-laki bersamamu dan pergi mencari keledai-keledai kita itu.”

BIS: Pada suatu hari beberapa ekor keledai milik Kish hilang. Sebab itu berkatalah Kish kepada Saul, "Bawalah salah seorang pelayan, dan carilah keledai-keledai itu."

TMV: Pada suatu hari, beberapa ekor keldai kepunyaan Kish hilang. Oleh itu dia berkata kepada Saul, "Bawalah salah seorang hamba bersama-samamu dan pergilah cari keldai itu."

FAYH: Pada suatu hari Kisy kehilangan keledai-keledainya. Ia menyuruh Saul mencarinya bersama seorang pelayan.

ENDE: Beberapa keledai betina, kepunjaan Kisj, ajah Sjaul, hilang. Maka kata Kisj kepada Sjaul, anaknja: "Bawa sadja salah seorang pelajan sertamu dan pergilah mentjari keledai2 betina itu!"

Shellabear 1912: Adapun Kisy, bapa Saul, itu telah kehilangan keledainya. Maka kata Kisy kepada anaknya, Saul, itu: "Ambillah sertamu seorang hamba lalu bangun pergi cari segala keledai itu."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan KHisj bapa SJa`ul 'itu, kalidej-kalidejnja betina sudahlah hilang: sebab 'itu bersabdalah KHisj kapada SJa`ul 'anakhnja laki-laki 'itu; 'ambillah sakarang sa`awrang deri pada segala budakh laki-laki sertamu, dan bangonlah pergi mentjaharij kalidej-kalidej betina 'itu.

AVB: Pada suatu hari, Kish, ayah Saul, kehilangan beberapa ekor keldai. Maka kata Kish kepada Saul, anaknya, “Bawalah salah seorang pembantu bersama-samamu dan pergilah segera mencari keldai-keldai itu.”


TB ITL: Kish <07027>, ayah <01> Saul <07586> itu, kehilangan <06> keledai-keledai betinanya <0860>. Sebab itu berkatalah <0559> Kish <07027> kepada <0413> Saul <07586>, anaknya <01121>: "Ambillah <03947> salah seorang <0259> bujang <05288>, bersiaplah <06965> dan pergilah <01980> mencari <01245> keledai-keledai <0860> itu." [<04994> <0854>]


Jawa: Kisy, bapakne Saul mau kelangan kuldi-kuldine wadon, mulane ngatag marang Saul, anake: “Ngajaka batur salah siji, cecepaka lan mangkata nggolekana kuldine.”

Jawa 1994: Ing sawijining dina kuldiné Kis ana sawetara sing ilang. Mulané kandha karo Saul, "Ngajaka batur siji, kuldi-kuldi sing ilang kuwi golèkana."

Sunda: Dina hiji poe kalde Kis leungit sababaraha siki. Tuluy nitah diteangan ku Saul, pokna, "Teangan kalde teh. Menta dianteur ka gandek saurang."

Madura: E settong are Kis kaelangan mar-hemarra. Daddi Kis ngoca’ ka Saul, "Kassa’ ngajak bareng kasorang, sare tang mar-hemar se elang jareya."

Bali: Dane Kis kicalan makudang-kudang keledae mawinan dane raris ngandika ring Dane Saul okan danene, kadi asapuniki: “Kema cening luas nyerepang keledaene, tur ajakang ibane parekan aukud.”

Bugis: Riséuwaé esso siyagangngaré kaleddé appunnangenna Kish teddéng. Rimakkuwannanaro makkedani Kish lao ri Saul, "Tiwini sala séddinna pattumanié, namusappai iyaro sining kaleddé’é."

Makasar: Ri se’reang wattu nia’ siapa are keledaina Kish tappela’. Jari nakanamo Kish mae ri Saul, "Angngerangko sitau palayang, nampa a’lampako amboyai anjo keledai-keledaia."

Toraja: Iatu keledai birangna Kish, ambe’na Saul, pa’de pira, anna ma’kada Kish lako Saul, nakua: Solanni tu taunta misa’ ammu male undaka’i tu keledai birang iato.

Karo: Piga-piga kalde Kis nggo papak, emaka ikatakenna man Saul nina, "Buatlah sekalak suruh-suruhen ras kam jenari laweslah kam ndarami kalde e."

Simalungun: Magou do piga-piga halode boru-boru ni si Kis, bapa ni si Saul ai. Nini si Kis ma dompak si Saul anakni ai, “Arahkon ma sada juakjuak in hasomanmu, jadi bingkat ma ho, anjaha laho ma ho mintor mangindahi halode boru-boru ai.”

Toba: Dung i mago ma halode boruboru ni si Kis, ama ni si Saul. Jadi didok si Kis ma tu si Saul, anakna i: Ua arahon ma sada sian angka naposo bahen donganmu, dung i borhat ma ho laho mangalului angka halode boruboru i.


NETBible: The donkeys of Saul’s father Kish wandered off, so Kish said to his son Saul, “Take one of the servants with you and go look for the donkeys.”

NASB: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. So Kish said to his son Saul, "Take now with you one of the servants, and arise, go search for the donkeys."

HCSB: One day the donkeys of Saul's father Kish wandered off. Kish said to his son Saul, "Take one of the attendants with you and go look for the donkeys."

LEB: When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys."

NIV: Now the donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, and Kish said to his son Saul, "Take one of the servants with you and go and look for the donkeys."

ESV: Now the donkeys of Kish, Saul's father, were lost. So Kish said to Saul his son, "Take one of the young men with you, and arise, go and look for the donkeys."

NRSV: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, had strayed. So Kish said to his son Saul, "Take one of the boys with you; go and look for the donkeys."

REB: One day some donkeys belonging to Saul's father Kish had strayed, so he said to his son Saul, “Take one of the servants with you, and go and look for the donkeys.”

NKJV: Now the donkeys of Kish, Saul’s father, were lost. And Kish said to his son Saul, "Please, take one of the servants with you, and arise, go and look for the donkeys."

KJV: And the asses of Kish Saul’s father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.

AMP: The donkeys of Kish, Saul's father, were lost. Kish said to Saul, Take a servant with you and go, look for the donkeys.

NLT: One day Kish’s donkeys strayed away, and he told Saul, "Take a servant with you, and go look for them."

GNB: Some donkeys belonging to Kish had wandered off, so he said to Saul, “Take one of the servants with you and go and look for the donkeys.”

ERV: One day, Kish’s donkeys got lost. So he said to his son Saul, “Take one of the servants and go look for the donkeys.”

BBE: Now the asses of Saul’s father Kish had gone wandering away. And Kish said to his son Saul, Take one of the servants with you, and get up and go in search of the asses.

MSG: Some of Kish's donkeys got lost. Kish said to his son, "Saul, take one of the servants with you and go look for the donkeys."

CEV: Kish owned some donkeys, but they had run off. So he told Saul, "Take one of the servants and go look for the donkeys."

CEVUK: Kish owned some donkeys, but they had run off. So he told Saul, “Take one of the servants and go and look for the donkeys.”

GWV: When some donkeys belonging to Saul’s father Kish were lost, Kish told Saul, "Take one of the servants with you, and go look for the donkeys."


NET [draft] ITL: The donkeys <0860> of Saul’s <07586> father <01> Kish <07027> wandered off <06>, so Kish <07027> said <0559> to <0413> his son <01121> Saul <07586>, “Take <03947> one <0259> of the servants <05288> with you and go <01980> look for <01245> the donkeys <0860>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel