Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 5 : 18 >> 

AYT: Mengucap syukurlah dalam segala hal. Sebab, itulah kehendak Allah bagimu di dalam Kristus Yesus.


TB: Mengucap syukurlah dalam segala hal, sebab itulah yang dikehendaki Allah di dalam Kristus Yesus bagi kamu.

TL: dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu.

MILT: Mengucap syukurlah dalam segala hal karena inilah kehendak Allah (Elohim - 2316) di dalam Kristus YESUS bagi kamu.

Shellabear 2010: Mengucap syukurlah dalam segala hal, karena demikianlah kehendak Allah dalam Isa Al Masih atas kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengucap syukurlah dalam segala hal, karena demikianlah kehendak Allah dalam Isa Al Masih atas kamu.

Shellabear 2000: Mengucap syukurlah dalam segala hal, karena demikianlah kehendak Allah dalam Isa Al Masih atas kamu.

KSZI: Bersyukurlah dalam segala keadaan kerana inilah yang dikehendaki Allah daripadamu dalam Isa al-Masih.

KSKK: dan ucaplah syukur kepada Allah pada setiap saat. Inilah kehendak Allah dan panggilanmu sebagai pengikut-pengikut Kristus.

WBTC Draft: Bersyukurlah kepada Allah dalam segala hal sebab itulah yang diinginkan Allah terhadap kamu dalam Kristus Yesus.

VMD: Bersyukurlah kepada Allah dalam segala hal sebab itulah yang diinginkan Allah terhadap kamu dalam Kristus Yesus.

TSI: Bersyukurlah kepada Allah dalam segala keadaan, karena itulah yang Allah inginkan untuk kita lakukan sebagai orang yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus.

BIS: Dalam segala keadaan hendaklah kalian bersyukur, sebab itulah yang Allah inginkan dari kalian sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

TMV: Hendaklah kamu bersyukur dalam segala keadaan, kerana hal inilah yang dikehendaki oleh Allah daripada kamu sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus.

BSD: Apapun keadaan yang sedang kalian hadapi, kalian harus selalu mengucap syukur pada Allah. Memang itulah yang Allah inginkan dari kalian, sebab kalian sudah menjadi milik Kristus Yesus, anak-Nya.

FAYH: Apa pun yang terjadi hendaklah Saudara bersyukur, karena itulah kehendak Allah bagi Saudara sebagai milik Kristus Yesus.

ENDE: Hendaklah kamu bersjukur dalam segala-galanja, karena itulah kehendak Allah dalam Kristus Jesus.

Shellabear 1912: dan mengucap syukur dalam segala hal: karena demikianlah kehendak Allah dalam 'Isa al-Maseh atas kamu.

Klinkert 1879: Hendaklah kamoe mengoetjap sjoekoer dalam segala perkara, karena demikianlah kahendak Allah atas kamoe dalam Almasih Isa.

Klinkert 1863: {Efe 5:20} Oetjaplah soekoer dalem segala perkara, karna inilah kahendak Allah atas kamoe dalem Jesoes Kristoes.

Melayu Baba: dan mnguchap shukor dalam smoa hal: kerna ini-lah kahandak Allah dalam Isa Almaseh atas kamu.

Ambon Draft: Hendaklah kamu tahu tarima kasch di dalam segala perkara, karana itu djuga ada kahendak Allah di dalam Tuhan JESUS CHRISTOSakan kamu.

Keasberry: Munguchap shukorlah pada Allah dalam sagala purkara: kurna inilah kahandak Allah bagie Isa Almasih deri hal kamu.

Leydekker Draft: Berilah kamu sjukur pada 'Allah dalam segala sasawatu: karana 'inilah kahendakh 'Allah 'awleh 'Elmesehh Xisaj kapada kamu.


TB ITL: Mengucap syukurlah <2168> dalam <1722> segala hal <3956>, sebab <1063> itulah <5124> yang dikehendaki <2307> Allah <2316> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> bagi <1519> kamu <5209>.


Jawa: Padha ngunjukna panuwun ing sabarang kang tinemu, awit iku kang dikarsakake dening Gusti Allah ana ing Sang Kristus Yesus tumrap kowe.

Jawa 2006: Padha ngunjukna panuwun ing sabarang prakara, awit iku kang dikarsakaké déning Allah ana ing Kristus Yésus tumrap kowé.

Jawa 1994: Padha saosa sukur ing sadhéngah kaanan. Kaya mengkono kuwi sing dikersakaké déning Gusti Allah ana ing patunggilané Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: (5:16)

Sunda: tarimakeun reujeung sukur sagala anu tumiba. Kitu aranjeun teh diperihna ku Allah, ari aranut ka Kristus Yesus mah.

Sunda Formal: Tarimakeun sagala nu dikersakeun. Kitu anu dipundut ku Allah ti sakur anu anut ka Isa Al Masih.

Madura: Asokkor ka Allah e dhalem kabadha’an se kadi ponapa’a saos, sabab ganeka se ekasokane Allah dhari sampeyan menangka oreng se odhi’ daddi settong sareng Isa Almasih.

Bauzi: Labi laha na im ahebu uba duzum di gi Ala bake, “Am abo neàte,” lahame dihasi tom vou baeda. Dihasi neo tom vou baeda. Labihadam bohu meedale. Nehaha bak. Alat amu di iube neha, “Iho vahi Kristus Yesusti vou ali ahu vàmadi meedam dam nibe na im iba duzum di gi ozahit Aba vou baedase,” lahame fet ozome esuhu bak. Labiha labe uho gi ozahit Ala bake, “Am abo neàte,” lahame vou baedam tadele.

Bali: samaliha aturangja panyuksma sajeroning saluiring paindikan. Punika mula sane kakarsayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda laksanayang semeton sajeroning Ida Sang Kristus Yesus.

Ngaju: Huang kare taloh samandiai keleh keton manarimakasih, basa jete je ingahandak Hatalla bara keton, kilau oloh je belom hinje dengan Kristus Yesus.

Sasak: Besyukur lẽq dalem selapuq hal, sẽngaq nike saq tekayunang siq Allah lẽman side pade sebagẽ dengan saq idup lẽq dalem Deside Isa Almasih.

Bugis: Ri laleng sininna keadaangngé sitinajako sukkuru’, saba’ iyanaro naélori Allataala polé ri iko selaku tau iya tuwoé masséddi sibawa Kristus Yésus.

Makasar: Lalang yangasenna katallassannu paralluko tuli appala’ sukkuru’; nasaba’ iaminjo Nakaerokanga Allata’ala mae ri kau salaku tau ampakase’reai katallassanna siagang Isa Almasi.

Toraja: sia ma’kurre’ sumanga’ diona mintu’na, belanna iamoto tu pa’poraianNa Puang Matua lako kalemi tete dio Kristus Yesu;

Duri: Mida'tan bang mangkurru sumanga' lako Puang Allataala moi apa jaji lako kalemi, nasaba' iamo nakadoangngi jio mai kalemi to tomesa' penawa sola Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Posukuru mola to delomo nga'amila pasali, sababu uwito kohondaki lo Allahuta'ala ode olimongoli to delomo oli Isa Almasih.

Gorontalo 2006: Todelomo totoonulalo owowoluwoa mamusi timongoli mosukuru, sababu uitolo u otohilaa lo Allahu Taa̒ala monto olimongoli odelo taa tumu-tumulo motituwau woli Isa Almasi.

Balantak: Kuu tio basukuur na giigii' upa men tempoionmuu, gause koiya'a a men ko'uusna Alaata'ala na ko'onta' mian men moto kantang tii Kristus Yesus.

Bambam: Pa'kuhhu' sumanga' liukoa' illaam ingganna kaha-kaha, aka iam too pa'elo'na Puang Allataala tama kalemua' anu' to tubokoa' silombum Kristus Yesus.

Kaili Da'a: Pade posukurumo ri ja'i Alatala riara mpengele-ngele, sabanaetumo dota rarana ka komi to nosaongu rara ante Yesus Kristus.

Mongondow: Naíondakabií ing ka'ada'an monimu, yo tantuíbií posukur, sin tuata ing kino ibog i Allah aidan monimu saḷaku intau mita inta ain nobiag notobatuí i Yesus Kristus.

Aralle: (5:16)

Napu: (5:16)

Sangir: Su patikụ kakakoạ u pẹ̌bawiahẹ̌ e měngkai pakịtarimakasẹ sidutu su Mawu Ruata e, u kai ene kẹ̌kapulune wọ'i kamene kere sěngkatau měbẹ̌biahẹ̌ nasěmbaụ su ral᷊ungi Kristus Yesus.

Taa: Pasi nempo bara kesaa to mawali, to’oka i Pue Allah tarima matao, apa etu semo pamporani i mPue Allah resi kita to samba’a pei i Kerisitu Yesu.

Rote: Nai basa dede'ak lala'ena dalek, ela leo beena emi moke maksai neu Manetualain, nana tatao-nono'i leondia ka nde, Manetualain nau emi tao-no'i nana; nana maso'da da'di esa moo Lamatuak Yesus so.

Galela: de o susa eko lo o loha o kia naga ma rabaka bato niadupa nisumbayang, "Ya, Jou! Ani laha ka ilamo poli." Sababu o Yesus Kristus wonasikeleloka o moi-moi magegena o Gikimoi wodupa so bilasu ngone paaka.

Yali, Angguruk: Mun angge man angge Allahn og nisaruk ulug Ninikni uruk lit wel turuk lamuhup. Ari uruk lit wel turuk lamuhupmu Allahn hit Yesus Kristus men mangno roho wereg lit fano welamuhup perisi ane hikit toho turuk lamuhup.

Tabaru: Ngini salingou kaitaurika nio'amalaha ma Jo'oungu ma Dutuka ngaro 'okia naga bato 'idadi ma, sababu ge'enau ma Jo'oungu ma Dutu woduaka niadiai nia 'ahu ma sigoronaka ngini gee nimari-rimoi de ma Kristus Yesus.

Karo: janah katakenlah bujur man Dibata i bas si kugapana pe. Enda me si ngena ate Dibata ibahanndu i bas geluhndu selaku kam kalak si nggo ersada ras Kristus Jesus.

Simalungun: martarima kasih pasal haganup, ai in do na pinindo ni Naibata humbani nasiam marhitei Kristus Jesus.

Toba: Mandok mauliate ma hamu siala saluhutna! Ai i do dipangido Debata sian hamu marhitehite Kristus Jesus.

Dairi: Mendokken mejalo metangkup mo kènè kumernaken karinana ai i ngo ipergeddo Dèbata bai ndènè nai sienggo ibagasen Kristus Jesus.

Minangkabau: Dalam sagalo ka adaan, andaklah angku-angku basyukur, dek karano itulah nan katuju dek Allah dari angku-angku, sabagai urang nan iduik basatu jo Isa Almasih.

Nias: Ba fefu hadia ia, ba mi'andrõ saohagõlõ, me da'õ zomasi Lowalangi ba khõmi, si no ha sambua ba khõ Yesu Keriso.

Mentawai: Ka sangamberi sibabara, kau mariu-riu nukua kam surá ka tubut Taikamanua. Aipoí nenda te ikikiddiy Taikamanua, nugagalaiaké kam, siripot pusasaramui ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: Delom sunyin keadaan hagani keti besyukor, mani udido sai Allah mirak jak keti sebagai jelma sai hurik besatu jama Isa Almasih.

Aceh: Lam keuadaan peue mantong bah kheueh gata meusyukoe, sabab nyang lagée nyan kheueh nyang Allah lakée nibak gata sibagoe ureuëng nyang udeb meusaboh ngon Isa Almaseh.

Mamasa: Pa'kurru' sumanga' liukoa' illaan angganna kara-kara, aka iamo pa'porainna Puang Allata'alla illalan katuoammua' to silombungmo Puang Yesus Kristus.

Berik: Ane seyafter gemerserem aa jei gangge etamwebilirim, aamei jeiserem jem temawer Uwa Sanbagirfe ase samfer golmini jam igma gweyibene. Uwa Sanbagiri Jei ga enggam gunu, "Aamei jes gamserem ga gemer isa eyebili, Yesus Kristus gemer igemera tebasinirim."

Manggarai: Wali di’a oné sanggén cao-ca ai hitu ata ngoéng de Mori Keraéng, oné hi Kristus Yésus latang te méu.

Sabu: Pa dhara hari-hari lua do jhamma ke mu ta peha'e kolo lii ie-ae, rowi do mina harre ke ne do ddhei Deo, ngati mu ddau do muri mada pa dhara heujhu-headde nga Kristus Yesus.

Kupang: Ada apa sa, mau susa ko, sanáng ko, minta tarima kasi sang Tuhan. Te Tuhan Allah suka ko samua orang yang iko sang Yesus Kristus bekin bagitu.

Abun: Mo suk mwa ne sino gato nin ku ne, nin ki ndo mo Yefun Allah, we Yefun iwa men yé gato onyar kem mo Yesus Kristus ne ki ndo mo An petok sor.

Meyah: (5:16)

Uma: pai' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala nau' ba napa to jadi', apa' toe-mi konoa Alata'ala hi kita' to mosidai' hante Kristus Yesus.

Yawa: Muno anakotaro rui vayave nande wasai, wapo kove raura seo Ai, weye omirati Amisye beker indamu wapo rave weye wabe intabove Yesus Kristus ai.


NETBible: in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.

NASB: in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.

HCSB: Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.

LEB: give thanks in everything; for this [is] the will of God for you in Christ Jesus.

NIV: give thanks in all circumstances, for this is God’s will for you in Christ Jesus.

ESV: give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

NRSV: give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

REB: give thanks whatever happens; for this is what God wills for you in Christ Jesus.

NKJV: in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.

KJV: In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.

AMP: Thank [God] in everything [no matter what the circumstances may be, be thankful and give thanks], for this is the will of God for you [who are] in Christ Jesus [the Revealer and Mediator of that will].

NLT: No matter what happens, always be thankful, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.

GNB: be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.

ERV: Whatever happens, always be thankful. This is how God wants you to live in Christ Jesus.

EVD: Give thanks {to God} at all times. That is what God wants for you in Christ Jesus.

BBE: In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.

MSG: thank God no matter what happens. This is the way God wants you who belong to Christ Jesus to live.

Phillips NT: Be thankful, whatever the circumstances may be. For this is the will of God for you in Christ Jesus.

DEIBLER: and thank God …in all circumstances/regardless of what happens†. God wants you to behave like that because of what Christ Jesus has done for you (OR, because you have a close relationship with Christ Jesus).

GULLAH: Ain mek no nebamind wa happen, oona mus tell God tankya fa ebryting. Cause dat how God wahn oona wa come fa be one een Christ Jedus fa lib.

CEV: Whatever happens, keep thanking God because of Jesus Christ. This is what God wants you to do.

CEVUK: Whatever happens, keep thanking God because of Jesus Christ. This is what God wants you to do.

GWV: Whatever happens, give thanks, because it is God’s will in Christ Jesus that you do this.


NET [draft] ITL: in <1722> everything <3956> give thanks <2168>. For <1063> this <5124> is God’s <2316> will <2307> for <1519> you <5209> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tesalonika 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran