Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tesalonika 5 : 9 >> 

AYT: Allah tidak menetapkan kita untuk mengalami murka, tetapi untuk mendapatkan keselamatan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus,


TB: Karena Allah tidak menetapkan kita untuk ditimpa murka, tetapi untuk beroleh keselamatan oleh Yesus Kristus, Tuhan kita,

TL: Karena Allah menguntukkan kita bukannya akan ditimpa murka, melainkan akan beroleh selamat oleh Tuhan kita Yesus Kristus,

MILT: Sebab Allah (Elohim - 2316) tidak menempatkan kita ke dalam murka, melainkan ke dalam pemeliharaan keselamatan melalui Tuhan kita YESUS Kristus,

Shellabear 2010: Karena kita ditentukan Allah bukan untuk ditimpa murka, melainkan untuk memperoleh keselamatan melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi,

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kita ditentukan Allah bukan untuk ditimpa murka, melainkan untuk memperoleh keselamatan melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi,

Shellabear 2000: Karena kita sudah ditentukan Allah bukan untuk ditimpa murka, melainkan untuk beroleh keselamatan melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi,

KSZI: Allah memilih kita bukannya untuk menanggung kemurkaan-Nya, tetapi untuk diselamatkan melalui Junjungan kita Isa al-Masih.

KSKK: Allah tidak menghendaki supaya kita dihukum, tetapi supaya memperoleh keselamatan melalui Kristus Yesus Tuhan kita.

WBTC Draft: Allah tidak memilih kita untuk kemarahan-Nya. Ia memilih kita untuk menerima keselamatan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus.

VMD: Allah tidak memilih kita untuk kemarahan-Nya, tetapi untuk menerima keselamatan melalui Tuhan kita, Yesus Kristus.

TSI: Karena sebagai orang pilihan Allah, kita dipilih bukan untuk dihukum menurut kemarahan-Nya, tetapi Dia memilih kita untuk diselamatkan melalui Tuhan kita Kristus Yesus.

BIS: Allah memilih kita bukan untuk dihukum, tetapi untuk diselamatkan melalui Tuhan kita Yesus Kristus.

TMV: Allah memilih kita bukannya untuk mengalami kemurkaan-Nya, tetapi untuk diselamatkan melalui Tuhan kita Yesus Kristus.

BSD: Ia sudah memilih kita dan Ia tidak mau kita menderita karena kemarahan-Nya. Ia mau kita diselamatkan melalui Tuhan kita Yesus Kristus.

FAYH: Sebab Allah tidak berniat mencurahkan murka-Nya ke atas kita, melainkan menyelamatkan kita melalui Tuhan kita Yesus Kristus.

ENDE: Karena kita tidak ditetapkan Allah untuk kena murka, melainkan untuk diselamatkan oleh Tuhan kita Jesus Kristus.

Shellabear 1912: Karena kita sudah ditentukan Allah bukannya akan ditimpa murka, melainkan akan beroleh selamat oleh Tuhan kita 'Isa al-Maseh,

Klinkert 1879: Karena boekan kita ditentoekan Allah akan kena moerka, melainkan akan berolih salamat olih Toehan kita Isa Almasih.

Klinkert 1863: Karna boekan kita-orang ditantoeken Allah sopaja kena marah, melainken sopaja mendapet slamat dengan berkat Toehan kita Jesoes Kristoes;

Melayu Baba: Kerna Allah sudah tntukan kita bukan spaya kna marah, ttapi spaya boleh trima slamat oleh Tuhan kita Isa Almaseh,

Ambon Draft: Karana Allah sudah tijada tarohkan kami akan morka, tetapiakan berawleh salamat awleh Tuhan kami JESUS CHRISTOS;

Keasberry: Kurna bukannya kami ini dituntukan Allah supaya kuna morka, mulainkan supaya mundapat slamat dungan burkat Tuhan kami Isa Almasih,

Leydekker Draft: Karana 'Allah sudah tijada tantukan kamij 'akan perasa`an 'tulah, tetapi 'akan per`awlehan chalats 'awleh Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh.


TB ITL: Karena <3754> Allah <2316> tidak <3756> menetapkan <5087> kita <2248> untuk ditimpa <1519> murka <3709>, tetapi <235> untuk <1519> beroleh <4047> keselamatan <4991> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>,


Jawa: Awit Gusti Allah ora nyadhangake kita marang beendu, nanging supaya oleh karahayon marga dening Gusti Yesus Kristus, Gusti kita,

Jawa 2006: Awit Allah ora netepaké kita supaya nampa deduka, nanging supaya olèh karahayon marga déning Yésus Kristus, Gusti kita,

Jawa 1994: Gusti Allah enggoné milih kita kuwi ora koksupaya kita katempuh ing bebenduné, nanging supaya kita padha olèh keslametan lantaran Gusti kita Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Awit, karepé Gusti Allah kuwi ora supaya awaké déwé nemu karusakan, ora, nanging supaya awaké déwé nemu keslametan. Awaké déwé bisané slamet, nèk pretyaya marang Gusti Yésus Kristus.

Sunda: Allah milih urang teh lain pikeun nadahan bendu-Na, tapi supaya ngamilik kasalametan ku jalan Gusti urang Yesus Kristus,

Sunda Formal: Urang ku Allah teh henteu ditakdirkeun geusan nadah hukuman, tapi geusan dirahayukeun ku Isa Al Masih, Gusti Jungjunan urang.

Madura: Allah mele sampeyan sareng kaula sadaja banne eokoma, tape epasalamedda kalaban parantara’anna Guste Isa Almasih.

Bauzi: Iho neham bak ozoho labe uba labi gagoho bak. Alat amu iba gagu Am damalehe di Aho ba neha, “Eho dam bakda lam beodume fà vàhàdedase,” lahame labi ozome iba gagu Am damalehe vabak. Aho ozome esuhu bak gi nehaha bak. Im Boehàda Yesus Kristus abo Am Adat labe Am vasea veàtoi neàdehemu dam bakda labe iho faina meedàmu Aho beom bak lam, “Yesusat fa soat vausu fà vei neàdedase,” lahame labi ozome esuhu bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nyelik iraga boyaja buat katiwakin pamiduka, nanging buat molih karahayuan malantaran Ida Sang Hyang Yesus Kristus.

Ngaju: Hatalla mintih itah dia uka ihukum, tapi uka inyalamat mahalau Tuhan itah Yesus Kristus.

Sasak: Allah nẽnten nentuang ite jari tehukum, laguq jari teselametang langan Junjungante Saq Mulie Deside Isa Almasih.

Bugis: Dé’ napiléki Allataala untu’ rihukkung iyakiya untu’ ripassalama’ naolai Puwatta Yésus Kristus.

Makasar: Napileki’ Allata’ala teai sollanta Natuju pangngalarroiNa, passangalinna sollanna akkulle nigappa kasalamakkanga tete ri Batarata Isa Almasi.

Toraja: Belanna tae’ Nalampakki’ Puang Matua la narampoi kasengkean, sangadinna la ungkabu’tui kamakarimmanan tete dio Puangta Yesu Kristus.

Duri: Te'da napileiki' Puang Allataala la nasessa, apa la napasalama'ki' Puangta' Puang Isa Almaseh.

Gorontalo: Allahuta'ala dila lopotatapu mayi olanto odungga lo muruka-Liyo, bo Tiyo ma lopotatapu mayi olanto mololimo usalamati moli oli Isa Almasih Eyanto.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala lolulaotai olanto diila u hukuu-maniyolo, bo u poa̒ahuwolo, motimbulude to Eeyanto Isa Almasi.

Balantak: Alaata'ala sian namatukokon i kita bo kana'onna ukuman gause maso'-Na, kasee i Ia namatukokon i kita salamatkononna Tumpunta i Yesus Kristus,

Bambam: Aka tä'kia' natuho Puang Allataala la nasämbä'i sapo' natuhokia' la namana' kasalamasam illaam Yesus Kristus Debatantaa'.

Kaili Da'a: Sabana Alatala nompelisi kita da'a ala rasuku tapi alarapakasalama ante momparasaya Pueta Yesus Kristus.

Mongondow: Pinilií i Allah ing kita, de'emanbií baí oyuíon in hukumon, ta'e baí posaḷamaton i Tuhan naton ki Yesus Kristus.

Aralle: Aka' daingkea' napillei Puang Alataala la natahungkung ampo' napilleiingkea' la namana' kasalama'ang yaling di Dehatanta Puang Yesus Kristus.

Napu: Pue Ala ina moweike katuwo maroa. Taisa iti lawi barake Napilei bona molambike karumpuNa. Napileirike bona molambike katuwo maroa lawi Pue Yesu Kerisitu mohompo dosanta.

Sangir: Mawu Ruata e němile si kitẹ bal᷊inewe tadeạu ihukung, kaiso tadeạu i kitẹ makahombang kasasal᷊amatẹ̌ bọ'u Mawung kitẹ i Yesus Kristus.

Taa: Wali kita taa moru mampobuuka kama’i i ngKerisitu, apa si’a songka i mPue Allah kita darahuku. SongkaNya kita darapalaes saba yako palaong to naika i Yesu Kerisitu, Pue ngkita.

Rote: Manetualain hele ita, fo ta sue ka nde, Ana huku ita fa, te sue ka nde, Ana soi-tefa ita, tunga ita Lamatuan Yesus Kristus

Galela: Upa sidago o Gikimoi Awi edekati gena nanga dorou wodoosa so wonasisangisara, duma Una Awi edekati ma ngale dede nanga Jou Yesus Kristus wosone so o Gikimoi aku wonasisalamati.

Yali, Angguruk: Allahn Nolok toho pet eneptuk lit siyahap enebuhuk ulug mumal neneptisi fug. Nonowe Yesus Kristus fam fanowap henebuhuk ulug mumal neneptisi.

Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu wona'asoko ngone ge'ena ma dumutu kowonahukumuwa, ma 'ena wonasilaha ma ngekomo ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou.

Karo: Kita ipilih Dibata labo gelah si nanami ukumen si reh i bas Ia nari, tapi gelah sialoken keselamaten arah Tuhanta Jesus Kristus,

Simalungun: Ai seng, ase sigilaan hita itotapkon Naibata, tapi ase jumpahan hagoluhan do marhitei Tuhanta Jesus Kristus,

Toba: Ai ndang dipadiri Debata hita bahen sirimasan; alai naeng ma dapotan haluahon hita marhite sian Tuhanta Jesus Kristus,

Dairi: Oda ngo ipilih Dèbata kita mahan lagana, tapi asa terrolih kelluahen ngo kita merkitè-kitè Tuhan Jesus Kristus.

Minangkabau: Allah mamiliah kito bukannyo untuak di ukun, tapi untuak disalamaikkan malalui Tuhan kito Isa Almasih.

Nias: No Ituyu ita Lowalangi tenga ena'õ Ihuku, no ena'õ I'orifi ita ba khõ Zo'aya ya'ita, Yesu Keriso.

Mentawai: Aipiliy sita Taikamanua, tá bulé ibara ukum'akenennia, tápoi arauakenennia lé, ka Onin Tuhanta Jesus Kristus.

Lampung: Allah milih ram lain untuk dihukum, kidang untuk diselamatko liwat Tuhan ram Isa Almasih.

Aceh: Allah geupiléh geutanyoe kon keu teuhuköm, teuma geupeu seulamat meulalu Tuhan geutanyoe Isa Almaseh.

Mamasa: Aka tae'kia' naturo Puang Allata'alla la napalambi'i ara'na sapo' la napasalama'kia' ummolai Puang Yesus Kristus Dewatanta.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei nei nes Jam destabaabiyen kakala Jemnaiserem nei nejama taabife. Jengga Jei nei nes enggalf destabaabili nes jam waakentababisif Tuhan nemna Yesus Kristusmanaiserem jeme.

Manggarai: Mori Keraéng toé manga wérét itén kudut hena le cempeng, maik latang te tiba selamak lut hi Yésus Kristus, Mori dité.

Sabu: Ne pidhi di ri Deo adho mita wolo tapulara tu ta pehelama, do pelake jhara Muri di Yesus Kristus.

Kupang: Tuhan Allah sonde pili ame sang kotong ko kaná Dia pung hukum. Ma Dia pili ame sang kotong ko dapa salamat, tagal kotong parcaya sang Yesus Kristus, yang hak parenta sang kotong.

Abun: Yefun Allah yo fro men wa men ku sukye mo An bi sukmaskwa nde, wo men bi Yekwesu Yesus Kristus anato kak os wa nai men wé kadit sukmaskwa ne subere men kem ndo to kapyo mato kapyo.

Meyah: Allah onocunc mimif jeskaseda ofra mar okum keingg mimif guru. Tina Ofa oncunc mimif jeskaseda misma eiteij ah ongga efeinah oisouska Yesus Kristus.

Uma: Kana tapakanoto nono-ta, apa' Alata'ala uma mpelihi-ta bona mporata roe-na. Napelihi-tale bona nahore-ta ngkai huku' jeko'-ta pai' nawai'-ta kalompea' sabana petolo' Pue'-ta Yesus Kristus.

Yawa: Weye Amisye ponae po apa pari mangke raugaje wansaiji, yara Po wansatayao indamu wama Amisy Yesus Kristus po wansapaya irati kakaije rai.


NETBible: For God did not destine us for wrath but for gaining salvation through our Lord Jesus Christ.

NASB: For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

HCSB: For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

LEB: because God did not appoint us for wrath, but for the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,

NIV: For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.

ESV: For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

NRSV: For God has destined us not for wrath but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,

REB: God has not destined us for retribution, but for the full attainment of salvation through our Lord Jesus Christ.

NKJV: For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,

KJV: For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

AMP: For God has not appointed us to [incur His] wrath [He did not select us to condemn us], but [that we might] obtain [His] salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)

NLT: For God decided to save us through our Lord Jesus Christ, not to pour out his anger on us.

GNB: God did not choose us to suffer his anger, but to possess salvation through our Lord Jesus Christ,

ERV: God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.

EVD: God did not choose us to suffer his anger. God chose us to have salvation through our Lord Jesus Christ.

BBE: For God’s purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ,

MSG: God didn't set us up for an angry rejection but for salvation by our Master, Jesus Christ.

Phillips NT: For God did not choose us to condemn us, but that we might secure his salvation through Jesus Christ our Lord.

DEIBLER: When God chose us, he did not plan for us to be people whom he will severely punish [MTY]. On the contrary, he decided that he would save us because of our trusting in what our Lord Jesus Christ has done for us.

GULLAH: God ain pick we fa mek we suffa e jedgiment. E pick we fa gii we sabation shru we Lawd Jedus Christ.

CEV: God doesn't intend to punish us, but wants us to be saved by our Lord Jesus Christ.

CEVUK: God doesn't intend to punish us, but wants us to be saved by our Lord Jesus Christ.

GWV: It was not God’s intention that we experience his anger but that we obtain salvation through our Lord Jesus Christ.


NET [draft] ITL: For <3754> God <2316> did <5087> not <3756> destine <5087> us <2248> for <1519> wrath <3709> but <235> for <1519> gaining <4047> salvation <4991> through <1223> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tesalonika 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran