Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 16 >> 

AYT: Jadi, kita telah mengetahui dan telah memercayai kasih yang Allah miliki bagi kita. Allah adalah kasih, dan orang yang tinggal di dalam kasih, tinggal di dalam Allah dan Allah di dalam dia.


TB: Kita telah mengenal dan telah percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah adalah kasih, dan barangsiapa tetap berada di dalam kasih, ia tetap berada di dalam Allah dan Allah di dalam dia.

TL: Dan kita ini sudah mengetahui dan sudah percaya akan kasih Allah kepada kita. Maka Allah itu kasih, dan orang yang tinggal di dalam kasih tinggal di dalam Allah, dan Allah tinggal di dalam dia.

MILT: Dan kita telah mengenal dan telah mengimani kasih yang Allah (Elohim - 2316) miliki di dalam kita. Allah (Elohim - 2316) adalah kasih, dan siapa yang tetap tinggal di dalam kasih, dia tetap tinggal di dalam Allah (Elohim - 2316), dan Allah (Elohim - 2316) di dalam ia.

Shellabear 2010: Kita sudah mengenal serta percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih, dan siapa tinggal di dalam kasih, ia tinggal di dalam Allah dan Allah pun tinggal di dalam dirinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kita sudah mengenal serta percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih, dan siapa tinggal di dalam kasih, ia tinggal di dalam Allah dan Allah pun tinggal di dalam dirinya.

Shellabear 2000: Kita sudah mengetahui serta percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih, dan barangsiapa tinggal di dalam kasih, ia tinggal di dalam Allah dan Allah pun tinggal di dalam dirinya.

KSZI: Kita tahu dan yakin sepenuh hati bahawa Allah mengasihi kita. Allah itu kasih. Sesiapa yang sentiasa mengasihi sesama manusia tetap ada di dalam Allah, dan Allah tetap di dalam dia.

KSKK: Kita telah mengenal kasih Allah dan telah percaya padanya. Allah adalah kasih. Barang siapa hidup di dalam kasih, hidup di dalam Allah dan Allah di dalam dia.

WBTC Draft: Jadi, kita mengenal kasih yang ada pada Allah untuk kita. Dan kita percaya pada kasih itu. Allah adalah kasih dan barangsiapa tinggal dalam kasih, ia tinggal dalam Allah dan Allah di dalam dia.

VMD: Jadi, kita mengenal kasih yang ada pada Allah untuk kita. Dan kita percaya pada kasih itu. Allah adalah kasih dan barangsiapa tinggal dalam kasih, ia tinggal dalam Allah dan Allah di dalam dia.

TSI: Jadi kita sudah mengenal dan percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah mengasihi semua manusia. Dan kalau kita tetap mengasihi saudara-saudari kita, berarti kita tetap bersatu dengan Allah, dan Allah bersatu dengan kita.

BIS: Kita sendiri tahu dan percaya akan kasih Allah kepada kita. Allah itu kasih. Orang yang hidupnya dikuasai oleh kasih, orang itu bersatu dengan Allah, dan Allah bersatu dengan dia.

TMV: Kita sendiri tahu dan benar-benar yakin bahawa Allah mengasihi kita. Allah itu kasih. Sesiapa yang sentiasa mengasihi orang lain, hidup bersatu dengan Allah, dan Allah hidup bersatu dengan dia.

BSD: Kita sendiri sudah merasakan bahwa Allah mengasihi kita dan kita yakin Ia memang mengasihi kita. Allah selalu mengasihi kita. Jadi, barangsiapa tetap mengasihi orang lain, ia tetap bersatu dengan Allah dan Allah tetap bersatu dengan dia.

FAYH: Kita tahu betapa Allah mengasihi kita, karena kita telah merasakan kasih-Nya dan karena kita mempercayai-Nya ketika Ia mengatakan bahwa Ia sangat mengasihi kita. Allah itu kasih, dan siapa yang hidup di dalam kasih, hidup bersama dengan Allah dan Allah hidup di dalamnya.

ENDE: Dan kita telah mengenal dan pertjaja kepada tjinta Allah terhadap kita. Allah adalah tjinta-kasih dan barang siapa tinggal didalam tjinta-kasih, tinggal didalam Allah dan Allah didalam dia.

Shellabear 1912: Dan kita sudah mengetahui dan sudah percaya akan kasih yang ada kepada Allah dalam hal kita. Adapun Allah itu kasih adanya dan orang yang tinggal dalam kasih, yaitu tinggal dalam Allah, dan Allah pun tinggal dalam dia.

Klinkert 1879: Maka tahoelah kita, lagi kita pertjaja akan kasih, jang ditaroh Allah bagai kita. Maka Allah itoe kasih adanja dan barang-siapa jang kekal dalam kasih, ija-itoe kekal dalam Allah dan Allah pon kekal dalam dia.

Klinkert 1863: Maka kita soedah taoe serta pertjaja sama tjinta jang soedah ditaroh Allah bagi kita. Allah itoe tjinta adanja: maka orang jang tinggal dalem tjinta ija-itoe tinggal dalem Allah, dan Allah dalem dia.

Melayu Baba: Dan kita sudah tahu dan sudah perchaya itu kaseh yang Allah ada dalam kita punya hal. Allah dia-lah kaseh; dan orang yang tinggal dalam kaseh, dia-lah tinggal dalam Allah, dan Allah pun tinggal dalam dia.

Ambon Draft: Maka pengasehan jang Allah sudah bertondjok kapa-da kami, itu kami sudah meng-akaw dan pertjaja. Allah ada pengasehan, dan barang sijapa tinggal di dalam pengasehan, ija djuga tinggal di dalam Al-lah, dan Allah di dalam dija.

Keasberry: Maka kami tulah sudah mungunal surta purchaya akan kasih itu yang tulah ditarohkan Allah bagie kami. Maka Allah itu kasih adanya; dan barang sa'orang yang munduduki kasih itu maka iyalah dalam Allah adanya, dan Allah itupun dalamnya.

Leydekker Draft: Maka kamij 'ini sudah meng`enal dan pertjaja peng`asehan 'itu jang 'Allah menondjokh kapada kamij. 'Allah 'ada peng`asehan: dan sijapa jang tinggal didalam peng`asehan, 'ija tinggal didalam 'Allah, dan 'Allah didalam dija 'itu.


TB ITL: Kita <2249> telah mengenal <1097> dan <2532> telah percaya <4100> akan kasih <26> Allah <2316> kepada <1722> kita <2254>. Allah <2316> adalah <1510> kasih <26>, dan <2532> barangsiapa tetap berada <3306> di dalam <1722> kasih <26>, ia tetap berada <3306> di dalam <1722> Allah <2316> dan <2532> Allah <2316> di dalam <1722> dia <846>. [<2532> <3739> <2192> <3306>]


Jawa: Kita iki wus padha nyumurupi lan pracaya marang sihe Gusti Allah marang kita. Gusti Allah iku katresnan, lan sapa kang ngantepi ing katresnan, iku tetep ana ing Gusti Allah, lan Gusti Allah ana ing wong iku.

Jawa 2006: Kita iki wis padha nyumurupi lan pracaya marang katresnané Allah marang kita. Allah iku katresnan, lan sapa kang tetep dumunung ing katresnan, iku tetep ana ing Allah, lan Allah ana ing wong iku.

Jawa 1994: Kita dhéwé padha ngerti lan precaya yèn Gusti Allah nresnani kita. Gusti Allah kuwi asipat tresna. Wong sing nindakaké katresnan, uripé tetunggilan karo Gusti Allah, lan Gusti Allah nunggil karo wong mau.

Jawa-Suriname: Awaké déwé ngerti nèk Gusti Allah trésna tenan marang awaké déwé lan awaké déwé njagakké kuwi. Para sedulur, Gusti Allah kuwi wujut katrésnan. Dadiné sedulur sing nrésnani liyané kuwi ya pantyèn wis dadi siji karo Gusti Allah lan Gusti Allah pantyèn ya manggon ing uripé sedulur kuwi.

Sunda: Bapa mah nya nyaho nya percaya Allah mikaasih ka urang teh. Allah teh sipat asih. Jadi sing saha anu nyaahan, hirupna ngahiji jeung Allah, Allah oge ngahiji dina hirupna.

Sunda Formal: Ari urang mah, lian ti terang teh jeung percaya ongkoh, yen Allah teh asih ka urang. Memang Allah teh maha asih. Sing sakur anu nyaahan, hirupna teh manunggal jeung Allah sarta Allah ge manunggal jeung hirupna.

Madura: Sampeyan ban kaula dibi’ oneng ban parcaja ka taresnana Allah ka sampeyan ban kaula sadaja. Allah paneka taresna. Oreng se odhi’na ekobasae taresna, oreng ganeka daddi settong bi’ Allah, ban Allah daddi settong bi’ aba’na.

Bauzi: Imti Alati ot deeliame vou ali ahu vàmadi meedam labe iho nehi ozo, “Làhà imbot! Alat iba bisi deeli meedam bak lam Aho ba vaitoi setem vaba gi labahana bohu modesdam bak,” laham bak lam im ab ozobohudi tu vuzehi meedamam bak. Alat Aba Aho meedam bak lam gi iba bakdate deeli meedam bak. Labiham Alat modem labe iho meit Ala labe Aba Aho meia bisi deeli meedam bak laba ozome iho ame baket vi tau meedam bohu meedameam làhà imti Alati ot vou aliame ahu vàmadi ab meedamam bak.

Bali: Samaliha iraga sampun pada uning tur pracaya indik tresna asih Idane ring iraga. Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga tresna asih, sapasiraja sane urip sajeroning tresna asih, anake punika urip sajeroning Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa malingga sajeroning ipun.

Ngaju: Itah kabuat katawan tuntang percaya tahiu sintan Hatalla dengan itah. Hatalla te sinta. Oloh je pambelome inguasa awi sinta, oloh te hinje dengan Hatalla, tuntang Hatalla hinje dengae.

Sasak: Ite sampun nenaoq dait percaye mengenai kasih Allah tipaq ite. Allah nike kasih. Dengan saq idupne tekuasein siq kasih, dengan nike araq lẽq dalem Allah, dait Allah lẽq dalem ie.

Bugis: Allataala missengngi sibawa mateppe’ lao ri pammaséna Allataala lao ri idi. Iyaro Allataala mamaséi. Tau iya rikuwasaiyé atuwonna ri pammasé, iyaro tauwé masséddiwi sibawa Allataala, enrengngé Allataala masséddi sibawa aléna.

Makasar: Niassemmi siagang tappa’ maki’ mae ri pangngamaseanNa Allata’ala mae ri katte. Anjo Allata’ala Iami mangngamaseang. Inai-nai nikoasai katallassanna ri pangngamaseang, iaminjo taua asse’re katallassanna mae ri Allata’ala, siagang asse’remi Allata’ala mae ri katallassanna.

Toraja: Kita te taissanmo sia takatappa’imo tu pa’kaboro’Na Puang Matua lako kaleta. Puang Matua a’gan ma’pakaboro’, na iatu to torro lan pa’kaboro’ torro lan Puang Matua, sia Puang Matua duka torro lan kalena.

Duri: Taissen sola takatappa'i kumua napakamoja'ki' Puang Allataala. Mangpakamoja' to Puang Allataala. Ia to toda'tan mangpakamoja', da'tan too mesa' penawa sola Puang Allataala, na Puang Allataala da'tan mesa' penawa sola ia.

Gorontalo: Ma otawanto wawu ma pilaracayanto deu Allahuta'ala motoliangunto. Tolianga yito asaliliyo lonto Allahuta'ala. Wawu titalotita ta tatapu to delomo tolianga boyito, tiyo tuwawu wolo Allahuta'ala wawu Allahuta'ala tuwawu woliyo.

Gorontalo 2006: Ito lohihilao motota wau palacaya toponu lo Allahu Taa̒ala ode olanto. Allahu Taa̒ala boito ponu. Taa u tutumulio kiluwasa lo tolia̒ngo, tau boito lotituwau wolo Allahu Taa̒ala wau Allahu Taa̒ala lotituwau wolio.

Balantak: Kita noko pinginti'imo ka' noparasayamo na polingu'na Alaata'ala na ko'onta'. Alaata'ala isian polingu'-Na. Mian men sinampang isian polingu', ia sinampang poowawa pore tia Alaata'ala ka' Alaata'ala poowawa pore tii ia.

Bambam: Anna taissammi sola takatappa'i taua pa'kamasena Puang Allataala mentama kaleta. Sipa'na Puang Allataala ma'kamase. Menna-menna ungkamasei liu solana, tau ia too sakalebum Puang Allataala anna tohhom Puang Allataala illaam kalena.

Kaili Da'a: Jadi ninjanitamo towe Alatala ka kita, pade niparasayatamo towena etu. Toramo! Alatalamo to natowena, jadi isema-sema tunggai nompotowe roana, tau etumo bate-batena natuwu nosaongu rara ante Alatala, pade Alatala bate-batena natuwu nosaongu rara ante i'a.

Mongondow: Kita tontanií ain nonota'au bo nopirisaya kon tabi i Allah ko'i naton. Ki Allah tua in tabibií. Intau inta umuran kototabi kon tumpaḷa intau, notobatuídon takin i Allah in Sia, bo ki Allah notobatuídon takin intau tatua.

Aralle: Anna tainsammi sibaha tapetahpa' taoatee pa'kalemunna Puang Alataala mentama di kalaeta. Sipa'na Puang Alataala ma'kalemu. Menna-menna ungkalemui lolo solana, tau yatoo tohhong yaling di Puang Alataala anna Puang Alataala tohho yaling di kalaena.

Napu: Ido hai taisa hai tapoinalai ahina Pue Ala irikita. Pue Ala iami ahi. Mewali, hema au mampokaahi liliu halaluna, iami au mohintuwu hai Pue Ala, hai Pue Ala mohintuwu hai ia.

Sangir: I kitẹ hala masingkạ dingangu mạngimang u kakěndagu Mawu Ruata e si kitẹ. Mawu Ruata e kai makěndagẹ̌. I sain pẹ̌bawiahe kai su kawasang kakěndagẹ̌ e, i sie kai nakauhẹ̌ dingangu Mawu Ruata, mase Mawu Ruata e nasěmbaụ dingangi sie.

Taa: Wali apa saba kita maroo masingkatao pei i Pue Allah, etu semo sabanya naka pei kita mangansani i Pue Allah monso pu’u mamporayang kita, pasi yako pamporayangiNya etu see naka re’e pansarumakanta resi Ia. Wali i Pue Allah semo pu'u mpamporayang. See naka kita mangansani i sema-sema tau to sangkani mamporayang, tau etu maroo masingkatao pei i Pue Allah. Pasi i Pue Allah maroo masingkatao pei ia.

Rote: Ita nde bubuluk ma tamahele Manetualain susue-lalain neu ita. Manetualain ndia nde, susue-lalai ka huu na. Hu ndia de, metema susue-lalai ka nai see dalen dale soona, hataholi ndia naso'da no Manetualain ma Manetualain naso'da no hataholi ndia.

Galela: De lo ngomi mianakoka de miopiricayaka igogou o Gikimoi womidodara ngomika. Una magena Awi sininga ma rabaka ka cawali o dodara. So nakoso o nyawa nagoona la yodupa o nyawa yadodara, de ona magena imarimoi dede Una de Una lo imarimoika dede ona.

Yali, Angguruk: Allahn nit Indi nenesug ane nonoluk teg lit Ubam wenggel haruk lahe. Allah ubabut fanowon ino ap Indi enesug ane men ambi reg. Ap san ap indi enesug ane fahet wenggel haruk halug Allah men sebe roho weregma Ar oho ap ino men inggik ahandip toho welaruhu.

Tabaru: Ngone panakokau de pongakuokau ma Jo'oungu ma Dutu 'awi dora ngoneno. Ma Jo'oungu ma Dutu ge'ena la 'o dora. Nago'ona yo'ahu 'o dora yakiparetano, 'ona yo'ahu de ma Jo'oungu ma Dutu, de ma Jo'oungu ma Dutu wo'ahu de de 'ona.

Karo: Janah kita jine nggo meteh janah tek nandangi kekelengen Dibata man banta. Dibata kekelengen kap, janah ise si erkeleng ate ia ringan i bas Dibata janah Dibata ringan i bas ia.

Simalungun: Anjaha domma ibotoh anjaha ihaporsayai hita pasal holong ni uhur ni Naibata banta. Naibata do haholongan in, anjaha halak na totap ibagas holong, ai do na totap ibagas Naibata, anjaha Naibata ibagas ia.

Toba: Nunga tatanda jala tahaporseai holong ni roha ni Debata di hita. Debata do haholongon i; jala halak na mian di bagasan haholongon, i do na mian di bagasan Debata jala Debata di bagasan ibana.

Dairi: Sibettoh janah sikettoki ngo kelleng atè Dèbata banta. Kelleng ngo Dèbata. Barang isè nggelluhna idomi kelleng, kalak sibagidi ngo nggelluh rebbak Dèbata, janah Dèbata rebbak dekketsa.

Minangkabau: Kito sandiri tawu, sarato picayo ka kasiah Allah nan kabake kito. Allah tu kasiah. Urang nan iduiknyo dikuwasoi dek kasiah, ba arati urang tu basatu jo Allah, nan Allah basatu jo inyo.

Nias: Ba no aboto ba dõdõda ba faduhu dõdõda wa'omasi Lowalangi khõda. Lowalangi andrõ ba no fa'omasi. Niha sango'aurifagõ fa'omasi, niha andrõ ha sambua khõ Lowalangi, ba ha sambua Lowalangi khõnia.

Mentawai: Beri sita leú et ka sita, taagai kam samba matonem bagatta punununtut bagat Taikamanua ka tubutta. Nuntut baga lé nia Taikamanua néné. Sia siparimanuaaké punununtut baga, aian sia patatabbra ka tubut Taikamanua, samba Taikamanua ka sia leú et ai nia patabbra ka tubudda.

Lampung: Ram tenggalan pandai rik percaya jama kasih-Ni Allah jama ram. Allah udi kasih. Jelma sai hurikni dikuasai ulih kasih, ulun udi besatu jama Allah, rik Allah besatu jama ia.

Aceh: Tanyoe keudroe tateupeu dan tapatéh keuhai geunaséh Allah ateueh geutanyoe. Allah nyan gaséh. Ureuëng nyang udeb jih jikuasa lé gaséh, ureuëng nyan meusaboh ngon Allah, dan Allah meusaboh ngon ureuëng nyan.

Mamasa: Anna taissanammo sola taorean pa'kamasena Puang Allata'alla lako kaleta. Puang Allata'alla to lando mamase. Benna-benna ungkamasei liu padanna, tau iatoo mesa kappa' Puang Allata'alla anna Puang Allata'alla torro illaan kalena.

Berik: Ane nei nener nemsama towaswena enggame Uwa Sanbagiri Jei nems nesiktababili, ane nei jeiserem jam nesa taabili. Uwa Sanbagiri Jei malnni. Ane angtane, angtane nafsi aa jei gam nesiktababilirim, angtane jeiserem Uwa Sanbagirfar daamfennaber gangge gwena, ane Uwa Sanbagiri Jeime angtane jeiserem jebar daamfennaber gangge gwena.

Manggarai: Ité poli pecing agu imbi momang de Mori Keraéng latangt ité. Mori Keraéng hitu pu’un momang. Céing ata pandé momang oné mosén, hia nai ca anggit kin agu Mori Keraéng, agu Mori Keraéng tuka ca léléng kin agu hiay.

Sabu: Ri di miha do toi ke jhe do parahajha ke ne jhara lua hajha nga ddhei Deo ne penaja nga di. Deo ke ne lua hajha nga ddhei ne. Ddau do pereda ri lua hajha nga ddhei ne muri mada no, ddau napoanne do heujhu headde ke nga Deo, jhe Deo do peheuju-headde ke nga no.

Kupang: Kotong su tau bilang, Tuhan sayang talalu sang kotong. Andia ko kotong parcaya bilang, nanti Dia ju sayang tarús sang kotong. Tuhan sayang talalu sang orang. Jadi orang yang ada idop basayang, ju ada idop satu hati deng Tuhan Allah, deng Tuhan satu hati deng dia ju.

Abun: Men dakai jam do, sangge Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men. Men kwabom kam mo An do, bere An bi sukjimnut sye kas subot men petok sor. Yefun Allah bi sukjimnut sye kas subot men yetu petok sor. Sane ye to bi sukjimnut sye kas subot ye yi petok ne yo, ye ne si Yefun Allah tepsu dik. Sane dom Yefun Allah si ye ne tepsu dik.

Meyah: Erek koma tein, mimif mijginaga rot tenten oida Allah odou okora rot mimif. Jeska Ofa efen odou ongga okora rot rusnok ojgomuja. Noba idu ongga odou okora rot rusnok enjgineg ojgomuja, beda ofa efen odou ongga egens jera Allah tein.

Uma: Toe pai' ta'inca-mi pai' tapangala'-mi kanapoka'ahi'-ta Alata'ala. Alata'ala, ma'ahi'-i. Ane tida-ta mpoka'ahi' ompi'-ta, tida wo'o-ta hintuwu' hante Alata'ala, pai' Alata'ala hante kita'.

Yawa: Weti Amisye apa muinyo Po raunande wansai mamo wamo raen muno wamanave rai. Amisye opirati muiny. Are pi muinyo Amisye ai muno apa arakove mai tavon, vatano napije be intabove Amisye ai muno Amisye tuna no anuga rai.


NETBible: And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

NASB: We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides in him.

HCSB: And we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.

LEB: And we have come to know and have believed the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.

NIV: And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him.

ESV: So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.

NRSV: So we have known and believe the love that God has for us. God is love, and those who abide in love abide in God, and God abides in them.

REB: Thus we have come to know and believe in the love which God has for us. God is love; he who dwells in love is dwelling in God, and God in him.

NKJV: And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.

KJV: And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

AMP: And we know (understand, recognize, are conscious of, by observation and by experience) and believe (adhere to and put faith in and rely on) the love God cherishes for us. God is love, and he who dwells {and} continues in love dwells {and} continues in God, and God dwells {and} continues in him.

NLT: We know how much God loves us, and we have put our trust in him. God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.

GNB: And we ourselves know and believe the love which God has for us. God is love, and those who live in love live in union with God and God lives in union with them.

ERV: So we know the love that God has for us, and we trust that love. God is love. Everyone who lives in love lives in God, and God lives in them.

EVD: And so we know the love that God has for us. And we trust that love. God is love. The person who lives in love lives in God. And God lives in that person.

BBE: And we have seen and had faith in the love which God has for us. God is love, and everyone who has love is in God, and God is in him.

MSG: We know it so well, we've embraced it heart and soul, this love that comes from God. God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us.

Phillips NT: So have we come to know and trust the love God has for us. God is love, and the man whose life is lived in love does, in fact, live in God, and God does, in fact, live in him.

DEIBLER: We have experienced how God loves us and we believe that he loves us. As a result, we love others. Because God’s nature is to love people, those who continue to love others have a close relationship with God, and God has a close relationship with them.

GULLAH: So den, we beena know an trus een God lob fa we. God da lob. An de one wa all de time keep on da lob, dat one da lib een God an God da lib dey eenside um.

CEV: and are sure that God loves us. God is love. If we keep on loving others, we will stay one in our hearts with God, and he will stay one with us.

CEVUK: and are sure that God loves us. God is love. If we keep on loving others, we will stay united in our hearts with God, and he will stay united with us.

GWV: We have known and believed that God loves us. God is love. Those who live in God’s love live in God, and God lives in them.


NET [draft] ITL: And <2532> we <2249> have come to know <1097> and <2532> to believe <4100> the love <26> that <3739> God <2316> has <2192> in <1722> us <2254>. God <2316> is <1510> love <26>, and <2532> the one who resides <3306> in <1722> love <26> resides <3306> in <1722> God <2316>, and <2532> God <2316> resides <3306> in <1722> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 4 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran