Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Petrus 1 : 19 >> 

AYT: melainkan dengan darah Kristus yang mulia, darah Anak Domba yang tidak bercacat dan yang sempurna.


TB: melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Kristus yang sama seperti darah anak domba yang tak bernoda dan tak bercacat.

TL: melainkan dengan darah yang mulia, yang seperti darah anak domba yang tiada bercela dan tiada bercacat, yaitu darah Kristus.

MILT: melainkan dengan darah yang mahal, bagaikan anak domba yang tanpa cacat dan tanpa noda, yaitu Kristus,

Shellabear 2010: melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Al-Masih, darah Anak Domba Allah yang tidak bercela dan tidak bercacat.

KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Al-Masih, darah Anak Domba Allah yang tidak bercela dan tidak bercacat.

Shellabear 2000: melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Al Masih, darah Anak Domba Allah yang tidak bercela dan tidak bercacat.

KSZI: tetapi darah al-Masih yang amat berharga, darah anak domba yang tiada cacat celanya.

KSKK: tetapi dengan darah Anak Domba yang mulia, tanpa cela atau noda,

WBTC Draft: Kamu ditebus oleh darah Kristus yang mahal, Domba yang tidak bernoda dan tidak bercacat.

VMD: Kamu ditebus oleh darah Kristus yang mahal, Domba yang tidak bernoda dan tidak bercacat.

AMD: Kamu ditebus dengan darah Kristus yang sangat berharga, karena Ia adalah Anak Domba yang tidak bercela dan yang sempurna.

TSI: Tetapi bayaran yang dipakai untuk membebaskan kita jauh lebih berharga— yaitu darah Kristus, yang sudah dipersembahkan seperti kurban domba yang tidak bercacat dan tidak bernoda.

BIS: melainkan sesuatu yang sangat berharga; yaitu diri Kristus sendiri, yang menjadi sebagai domba yang dikurbankan kepada Allah tanpa cacat atau cela.

TMV: tetapi korban yang sangat berharga, iaitu Kristus sendiri, yang menjadi seperti domba yang tidak bercacat cela.

BSD: Kalian dibebaskan dengan sesuatu yang berharga sekali, yaitu darah Kristus sendiri. Ia dipersembahkan kepada Allah seperti seekor domba yang tidak bercacat.

FAYH: melainkan dengan darah Kristus yang tidak ternilai harganya -- darah Domba Allah yang tidak berdosa dan tidak bernoda.

ENDE: melainkan dengan darah terindah Kristus, Anak Domba jang tak bernoda dan tak bertjela,

Shellabear 1912: melainkan dengan darah yang indah, yang seperti darah anak domba yang tiada bercela dan tiada bercacat, yaitu darah al-Masih:

Klinkert 1879: Melainkan dengan darah Almasih jang endah itoe dan jang saperti darah anak-domba, jang tiada tjelanja dan tidak bertjatjat adanja.

Klinkert 1863: {Kis 20:28; Ibr 9:12; Wah 1:5} Melainken dengan darah Kristoes jang endah-endah, ija-itoe saperti darah satoe anak-domba jang tidak bertjela dan tidak bertjatjat adanja;

Melayu Baba: ttapi dngan darah yang indah, sperti darah anak-domba yang t'ada chla dan t'ada chachat, ia'itu dngan darah Almaseh:

Ambon Draft: Tetapi dengan darah jang maha indah Tuhan Christos, Anak domba itu, jang tijada bernoda dan tijada bertjoring;

Keasberry 1853: Mulainkan dungan darah Almasih yang indah indah itu, iya itu sapurti darah anak domba yang tiada burchela dan tiada burchachat adanya:

Keasberry 1866: Mŭlainkan dŭngan darah Almasih yang indah itu, iya itu spŭrti sa’ekor anak domba yang tiada bŭrchŭla, dan tiada bŭrchachat adanya.

Leydekker Draft: Tetapi dengan maha 'indah darah 'Elmesehh, jang 'ada sawatu 'anakh domba jang tijada bertjela dan tijada bertjoring:

AVB: tetapi darah Kristus yang amat berharga, darah anak domba yang tiada cacat celanya.

Iban: tang ngena darah Kristus ti berega, baka darah anak domba ti nadai penimpang tauka petik.


TB ITL: melainkan <235> dengan darah <129> yang mahal <5093>, yaitu darah Kristus <5547> yang sama seperti <5613> darah anak domba <286> yang tak bernoda <299> dan <2532> tak bercacat <784>.


Jawa: nanging srana getih kang akeh ajine, yaiku rahe Gusti Yesus Kristus kang padha kaya getihing cempe kang tanpa cacad lan tanpa blentong.

Jawa 2006: nanging sarana getih kang aji banget, yaiku rahé Kristus kang padha kaya getihing cempé kang tanpa cacad lan tanpa blentong.

Jawa 1994: nanging srana kurban sing pengaji banget, yakuwi Sang Kristus piyambak, kaya déné wedhus sing tanpa cacad lan mulus.

Jawa-Suriname: Sing dienggo mbayar ya getihé Gusti Yésus, sing gedé ajiné. Awit Gusti Yésus dikurbanké marang Gusti Allah, kaya wedus sing ora ènèng tyiriné blas.

Sunda: tapi ku anu kacida mulyana, ku anu diibaratkeun "domba anu taya cacad kuciwana", nya eta Kristus anu dikurbankeun ka Allah.

Sunda Formal: Panebusna teh mahal kabina-bina, nya eta: Getih Al Masih, anu dilambangkeun ku getih anak domba anu mulus tea.

Madura: bajaranna ce’ tenggina argana, enggi paneka Almasih dibi’, se akadi dumba se tadha’ calena se ekurbannagi ka Allah.

Bauzi: Abo na feànat um gohali vaha bak. Abo Am Adat Kristus damat oteme Am vasea labe um gohali vahana am bak. Damat Kristus otehe di lam gi Dat neàda labe fa iho damat faina meedam bak lam Aho fa ot vai eloho bak. “Alat iba fà ozahigeàmu vei neàdese,” lahame ot vai eloho bak. Abo ame Israel dam ahamda labe ibi iho faina meedam bak Alat laha, “Fà iba ozahigeàmu vei neàdese,” lahame iho domba so git modesuhu bak vabda abo so neàda oteme vasea veàtom bakti ulohona otehe bak.

Bali: nanging antuk rah Ida Sang Kristus sane luih, sane tan bina sakadi rah panak biri-biri sane tan paceda miwah tan pacantula.

Ngaju: tapi mahapan taloh je paham barega; iete bitin Kristus kabuat, je jari iluput kilau parapah tabiri je tinduh akan Hatalla.

Sasak: laguq siq daraq saq mahel, nike daraq Almasih mẽsaq, saq jari maraq anak dombe saq ndẽq bedowẽ cacat cele saq tekurbanang tipaq Allah.

Bugis: sangadinna séuwai iya mangke’é; iyanaritu aléna muto Kristus, iya mancajiyé selaku bimbala’ iya nakkarobangengngé lao ri Allataala iya dé’é ricéccéiyangngi iyaré’ga cellana.

Makasar: passangalinna apa sannaka lompona anggaranna; iamintu KalenNa Almasi, a’jaria sanrapang gimbala’ tenaya callanna, nikoro’bangkanga mae ri Allata’ala.

Toraja: sangadinna rara mala’bi’Na Kristus, tu butung rara anak domba tae’ sayuanna sia tae’ attanganna.

Duri: apa liwa' keangga'na. Iamo to rara-Na Almaseh dipake butung bembala' te'da caccana ba'tu kakuranganna dipangkaroban lako Puang Allataala.

Gorontalo: Bo timongoli ma tilolotaliyo lo barangi tuwawu u oharaga da'a, deuwitoyito opopate li Isa Almasih to salipu u odelo kurubani lo himba u molimomoto.

Gorontalo 2006: bo hitua-tuawua u ohalaga daa̒; deu̒ito-yito batanga li Almasi lohihilao, ulowali odelo himba u pilobake ode Allahu Taa̒ala lou̒ diila o aibu wau henteo̒.

Balantak: kasee i kuu nitololoki tia rara' ni Kristus men umangga' tuu'. Kristus nosida bookoi domba men sianta idekna men nikurbaankonmo bona Alaata'ala.

Bambam: sapo' Kristus to tä' deem la pada angga'na nasolongangkoa' wattunna dipatitollo hahana. Sihhapam änä' domba tä' deem sassainna dipehumalasam längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: tapi sangele to neliu nggasuli olina, etumo lei Kristus mboto. I'a nireke ewa saongu ana bimba nadoli to nisambale manjaliku komi.

Mongondow: ta'e duguíbií inta totok im momahaḷ, tuata in duguí i Kristus inta pinoduguí naonda bo duguí adií in domba inta diaí nopelong ande diaí pinali-paliaín. Sia pinokurban ko'i Allah.

Aralle: ampo' yato pebaya'na masuli' puha nei', dianto hahana Kristus. Aka' Puang Yesus Kristus dipasihapang änä' domba ang dai aha bila'na bahtu' kärähko'na, ang dipatei unsulängngikoa'.

Napu: agayana au meliu kamasulina, iami wahena Kerisitu. Kerisitu iti nodo hambaa ana dimba au bara ara hakina ba kamakurana. Iami au rasambale mewali pahuruna watami.

Sangir: kaiso kawe sěmbaụ arětạ kaarěgaěnge; kụ kai watangeng'i Kristus sẹ̌sane nakoạ kere rumba nisarakang su Mawu Ruata e tawẹ sěngkul᷊e ringangu tawẹ turạe.

Taa: Pei anu to nabayarika i ngKerisitu see mangalapa kita yako ri ara ngkuasa nu ada etu, etu semo raaNya to bae kojo batuanginya. RaaNya etu raporapaka ewa raa nu ana domba to masilonga pasi tare to maya rato’o maja’a.

Rote: tehu nanabaek ninik hata esa beli na seli, fo nde Kristu saoina na, fo Ana da'dileo bi'ilopo masalak ma hina-dila tak, fo nanatunu-hotuk soaneu Manetualain.

Galela: Duma ma ija gena kanaga o kia naga moi foloisi ihahali, ena gena ma Kristus Awi au masirete. Ma Kristus gena ngaroko Awi sala moi lo ihiwa, duma witooma ma ngale nia dagali moi. Una maro o duba ma goho moi de ma sala eko ma kurangi moi lo ihiwa, la o Yahudika yatola de isisuba o Gikimoika ma ngale manga rohe ma dagali moi la o apongu yamake.

Yali, Angguruk: Yesus Kristus amep onggo anggolo werehon ino wam domba umalik siyag ane turuk elehon mondabi fano werehon ino amep hag toho Yesus amep fam onggo pal heneptisi.

Tabaru: ma 'ena de gee 'ihali-hali moi, ge'ena la ma Kristus ma sirete, gee wodadi 'isoka 'o domba 'isisuba-suba ma Jo'oungu ma Dutuka gee koibo-bolohiwa bolo ko ma kiawa moi 'ikurangi.

Karo: Kam itebusi alu dareh Kristus si meherga, bagi sada anak biri-biri si la cacat dingen la erpandangen si igeleh.

Simalungun: tapi marhitei daroh ni Kristus na maharga in do, na songon daroh ni biribiri na so martikas, na so marsining.

Toba: alai binahen ni mudar ni Kristus na arga i do, na songon mudar ni birubiru na so hasurahan, na so marlindang.

Dairi: tapi simahargana kalohoon i ngo, imo diri Kristus i sendiri ipèlèken bagè biri-biri pèlèen bai Dèbata, oda mertikas barang pè kurang.

Minangkabau: tapi sasuatu nan sangaik ba arago; iyolah diri Isa Almasih sandiri, nan manjadi sabagai domba nan dikarobankan kapado Allah, nan indak bacacek atau baceno.

Nias: no fondrege zebua bõli, ya'ia da'õ, Yesu Keriso samõsa, si tobali ono mbiribiri si lõ sinegu, si lõ si ta'unõ, nibe'e sumange khõ Lowalangi.

Mentawai: tápoi simakopé kepput saki lé; iaté bulat tubut Kristus, sibailiu kelé biri-biri sibuluakenen ka tubut Taikamanua, sitá anai kuat tubu, elé loloiet.

Lampung: melainko sai hal sai berega nihan; yakdo diri Almasih tenggalan, sai jadi sebagai biri-biri sai dikurbanko jama Allah tanpa cacat atau cela.

Aceh: teuma sisuatu nyang paleng meuyuem; na kheueh tuboh Almaseh keudroe, nyang jeuet sibagoe bubiri nyang teukeureubeuen ubak Allah ngon hana cacat dan cupa.

Mamasa: sapo rara masulli', iamo rarana Kristus sirapan rarana anak domba tae' dengan sassana.

Berik: Jengga Jei aamei is mes armantababili aawisi Kristusmanaiserem jeme, aawisi Jemnaiserem jeba waakensusum apgal jigala ogirmanaiserem jemniwer. Kristus Jeiba domba tanna waakensusu galserem, Jemnibe kapkaiserem fasfasus.

Manggarai: Mori Keraéng sambé méu ali dara ata wegit kétay, ngong dara di Kristus ata cama ného dara de anak jimbal hitut toé manga maja agu celan.

Sabu: tapulara hahhi bhara do dhai dhida kebhue, ngi'u Kristus miha, do jadhi ta mii ki'i para manu hiba, do tune do menaho tu Deo, do dho bhule nga lua kura nga terujha.

Kupang: Ma Dia bayar kasi sang bosong pake Dia pung dara sandiri. Itu, mahal mau mati! Dia mati sama ke satu domba ana yang sonde parná bekin sala, yang dong horo jadi korban.

Abun: wo Yesus Kristus dé sye, An bi An nggwa wa men yetu anato tepsu suktot gato kok wai kadit suk mwa neya gato ye tot suktot su ne o re. Yesus Kristus anato tepsu domba gan ge gato kaim ndo sino, ibit wokgan yo dom nde.

Meyah: Tina Yesus Kristus ogufu ongga eya nou mimif tumu mega salib bera efen efera osok eteb ekirsa. Noba koma bera ongga oskotu iwa jeska yeyin mar ongga oska fob. Rusnok ongga Yahudi riris domba efer egens ongga efen efeji eirirber ojgomu jeskaseda rurougif gu Allah. Erek koma tein, Yesus Kristus bera erek mifmin domba efer egens ongga efeji eirirber. Jeska Ofa bera ongga oskotu mimif jeska mifmin mar ongga oska fob. Ofa bera erek ebsi komowa ojgomu.

Uma: tapi' to masuli' lia oli-na, toe-mi raa'-na Kristus. Kristus toe raponcawa ana' bima to uma ria kasalaia'-na ba kakuraa'-na, to rasumale' jadi' tolo' woto-ni.

Yawa: (1:18)


NETBible: but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ.

NASB: but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.

HCSB: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.

LEB: but with the precious blood of Christ, like [that of] an unblemished and spotless lamb

NIV: but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.

ESV: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.

NRSV: but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without defect or blemish.

REB: You were set free by Christ's precious blood, blood like that of a lamb without mark or blemish.

NKJV: but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot.

KJV: But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:

AMP: But [you were purchased] with the precious blood of Christ (the Messiah), like that of a [sacrificial] lamb without blemish or spot.

NLT: He paid for you with the precious lifeblood of Christ, the sinless, spotless Lamb of God.

GNB: it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw.

ERV: You were bought with the precious blood of Christ’s death. He was a pure and perfect sacrificial Lamb.

EVD: But you were bought with the precious blood (death) of Christ—a pure and perfect lamb.

BBE: But through holy blood, like that of a clean and unmarked lamb, even the blood of Christ:

MSG: He paid with Christ's sacred blood, you know. He died like an unblemished, sacrificial lamb.

Phillips NT: No, the price was in fact the lifeblood of Christ, the unblemished and unstained lamb of sacrifice.

DEIBLER: Instead, it was with the precious blood of Christ that flowed from his body when he died that God bought you. Christ’s death was a perfect sacrifice for us [MET], like the lambs that the Jewish priests sacrificed were perfect, without any blemishes/defects/flaws or spots [DOU].

GULLAH: God set oona free by Christ own blood wen e dead pon de cross. Dat walyable mo den all. An Christ been like a lamb wa ain got nottin wrong o bad tall bout um.

CEV: You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb.

CEVUK: You were rescued by the precious blood of Christ, that spotless and innocent lamb.

GWV: Rather, the payment that freed you was the precious blood of Christ, the lamb with no defects or imperfections.


NET [draft] ITL: but <235> by precious <5093> blood <129> like <5613> that of an unblemished <299> and <2532> spotless <784> lamb <286>, namely Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Petrus 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran