Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 1 : 20 >> 

AYT: Jangan kabarkan itu di Gat, jangan sebar luaskan itu di jalan-jalan Askelon, supaya jangan bersukacita anak-anak perempuan Filistin, supaya jangan bersorak-sorai anak-anak perempuan orang-orang tidak bersunat.


TB: Janganlah kabarkan itu di Gat, janganlah beritakan itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan bersukacita anak-anak perempuan orang Filistin, supaya jangan beria-ria anak-anak perempuan orang-orang yang tidak bersunat!

TL: Jangan diwartakan hal itu di Gat, jangan dikabarkan hal itu pada lorong-lorong Askelon, asal jangan anak-anak perempuan orang Filistin itu bersuka-sukaan dan jangan anak-anak perempuan orang kulup itu bertari-tari dengan sukacita hatinya!

MILT: Jangan kabarkan itu di Gat; janganlah beritahukan itu di jalan-jalan Askelon, supaya anak-anak perempuan orang Filistin tidak bersukacita; supaya jangan tinggi hati anak-anak perempuan orang Filistin yang tidak bersunat.

Shellabear 2010: Jangan kabarkan hal itu di Gat, jangan beritakan hal itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan anak-anak perempuan orang Filistin bersukacita, supaya jangan anak-anak perempuan orang yang tak berkhitan itu bersukaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan kabarkan hal itu di Gat, jangan beritakan hal itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan anak-anak perempuan orang Filistin bersukacita, supaya jangan anak-anak perempuan orang yang tak berkhitan itu bersukaria.

KSKK: Janganlah ceritakan itu di Gat, jangan kabarkan itu di jalan-jalan Askelon, supaya tidak bergendang-ria perempuan-perempuan Filistin, supaya wanita-wanita asing tidak bersukacita.

VMD: Janganlah beritakan itu di Gat, jangan umumkan di jalan-jalan Askelon. Kota-kota Filistin mungkin bergembira. Orang asing mungkin bersukacita.

TSI: Jangan beritakan kisah itu di Gat, jangan ceritakan di jalan-jalan Askelon, supaya gadis-gadis Filistin tidak bersuka, dan para penyembah berhala tidak bersorak!

BIS: Semoga orang-orang Gat tak mendengar berita itu. Semoga lorong-lorong Askelon tak mendapat kabar tentang itu. Jangan sampai wanita Filistin bersorak-sorai jangan sampai perempuan kafir berpekik ramai.

TMV: Jangan sebarkan berita itu di Gat, ataupun di lorong-lorong Askelon, jangan sampai wanita Filistin bersukacita, atau wanita yang tidak mengenal Allah bergembira.

FAYH: Janganlah hal itu diberitakan di kota Gat ataupun di jalan-jalan kota Askelon, Supaya putri-putri orang Filistin jangan bersukacita atas hal itu; Supaya orang-orang yang tidak bersunat jangan bersorak-sorak kegirangan.

ENDE: Djangan beritahukan di Gat, didjalan Asjkalon djangan wartakan, agar puteri2 Felesjet djangan bersukaria, djangan bersorak-gembira puteri2 orang berkulup!

Shellabear 1912: Janganlah hal itu dinyatakan dalam Gat janganlah dikabarkan dalam lorong-lorong Askelon supaya jangan segala anak perempuan orang Filistin bersuka-suka dan jangan segala anak perempuan orang yang tiada bersunat itu termasa.

Leydekker Draft: DJanganlah wartakan 'itu di-DJat, djanganlah beritakan 'itu dileboh-leboh 'Asjkhelawn: sopaja 'anakh-anakh parampuwan 'awrang Filistin djangan bersuka-sukaan, sopaja 'anakh-anakh parampuwan 'awrang berkulop 'itu djangan berbangkit rawan hatinja.

AVB: Jangan khabarkan hal itu di Gat, jangan beritakan hal itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan para anak perempuan orang Filistin bersukacita, supaya jangan anak-anak perempuan orang yang tidak bersunat itu bersuka ria.


TB ITL: Janganlah <0408> kabarkan <05046> itu di Gat <01661>, janganlah <0408> beritakan <01319> itu di lorong-lorong <02351> Askelon <0831>, supaya jangan <06435> bersukacita <08055> anak-anak perempuan <01323> orang Filistin <06430>, supaya jangan <06435> beria-ria <05937> anak-anak perempuan <01323> orang-orang yang tidak bersunat <06189>!


Jawa: Iku aja diwartakake ana ing Gat, lan aja digiyarake ana ing lurung-lurunge Askelon, supaya para wanita ing Filisti aja nganti padha suka pari suka, lan para prawane wong ikutan padha jingklak-jingklak.

Jawa 1994: Muga-muga wong Gat ora padha nampa pawarta kuwi, lurungé Askelon ora padha krungu kabar iki. Wong wadon Filistia aja padha surak-surak, prawan-prawan kapir aja nganti padha giyak-giyak.

Sunda: Di Gat ulah diembar-embar, di Askelon ulah diuar-uar! Bisi awewe-awewe urang Pelisti barungah, bisi parawan-parawan umat brahala jaligrah.

Madura: Mandar oreng Gat ta’ ngedhinga berta reya. Mandar oreng e rong-lorong Askelon ta’ taowa. Ja’ sampe’ babine’an Filistin gumbira atena, ja’ sampe’ babine’an se kaper asorak kasennengngan.

Bali: Sampunang ortianga indike punika ring Gat, wiadin ring margi-margine ring Askelon. Sampunang indike punika raris ngawinang paraluh-luh Pilistine masuka rena. Sampunang banggayanga daa-daan jadmane sane nenten masunat punika maliang-liang.

Bugis: Tennapodo sining tau Gat-é dé’ naéngkalingai iyaro karébaé. Tennapodo lorong-loronna Askélon dé’ nalolongeng karéba passalennaro. Aja’ narapii makkunrai Filistingngé gora-gora aja’ narapii makkunrai kapéré’é kelli-kelli marowa.

Makasar: Dasi-dasi natanalangngera tu Gat anjo kabaraka. Dasi-dasi sepe’-sepe’ Askelon tanagappayai kabara’na anjo passalaka. Gassingka akkio’ rannui bai’-baine tu Filistin gassingka suaraki akkio’ baine kapereka.

Toraja: Da’ mipalelei tu iannato dio lu Gat, sia da’ mipatale’i dio lu mintu’ lalan Askelon, da’ anna parannu-rannu tu mintu’ anak dara to Filistin, sia da’ naunnarrak-arrak tu anak dara to tang disunna’!

Karo: Ula momoken e i Gat ntah i pasar-pasar kota Askelon. Sabap adi bage meriah iakap diberu-diberu bangsa Pilisti. Ula erkiteken si emaka meriah ukur singuda-nguda si la nandai Dibata.

Simalungun: Ulang patugah in i Gat, ulang mungmungkon in bani dalan-dalan i Askalon, ase ulang marmegah-megah boru ni halak Palistim, ase ulang marsurak-surak boru ni halak na so marsunat ai.

Toba: Unang nian dipaboa barita i di Gat, unang ma nian dibaritahon di angka alaman ni Askelon, asa unang marlas ni roha angka boru Palistim, unang marolopolop angka boru ni halak parhulup.


NETBible: Don’t report it in Gath, don’t spread the news in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will celebrate!

NASB: "Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon, Or the daughters of the Philistines will rejoice, The daughters of the uncircumcised will exult.

HCSB: Do not tell it in Gath, don't announce it in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will rejoice, and the daughters of the uncircumcised will gloat.

LEB: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce the victory in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will be glad, and the daughters of godless men will celebrate.

NIV: "Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.

ESV: Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

NRSV: Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will rejoice, the daughters of the uncircumcised will exult.

REB: Do not tell it in Gath or proclaim it in the streets of Ashkelon, in case the Philistine maidens rejoice, and the daughters of the uncircumcised exult.

NKJV: Tell it not in Gath, Proclaim it not in the streets of Ashkelon––Lest the daughters of the Philistines rejoice, Lest the daughters of the uncircumcised triumph.

KJV: Tell [it] not in Gath, publish [it] not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

AMP: Tell it not in Gath, announce it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised exult.

NLT: Don’t announce the news in Gath, or the Philistines will rejoice. Don’t proclaim it in the streets of Ashkelon, or the pagans will laugh in triumph.

GNB: Do not announce it in Gath or in the streets of Ashkelon. Do not make the women of Philistia glad; do not let the daughters of pagans rejoice.

ERV: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce it in the streets of Ashkelon. Those Philistine cities would be happy! Those foreigners would be glad.

BBE: Give no news of it in Gath, let it not be said in the streets of Ashkelon; or the daughters of the Philistines will be glad, the daughters of men without circumcision will be uplifted in joy.

MSG: Don't announce it in the city of Gath, don't post the news in the streets of Ashkelon. Don't give those coarse Philistine girls one more excuse for a drunken party!

CEV: Don't tell it in Gath or spread the news on the streets of Ashkelon. The godless Philistine women will be happy and jump for joy.

CEVUK: Don't tell it in Gath or spread the news in the streets of Ashkelon. The godless Philistine women will be happy and jump for joy.

GWV: Don’t tell the news in Gath. Don’t announce the victory in the streets of Ashkelon, or the daughters of the Philistines will be glad, and the daughters of godless men will celebrate.


NET [draft] ITL: Don’t <0408> report <05046> it in Gath <01661>, don’t <0408> spread the news <01319> in the streets <02351> of Ashkelon <0831>, or <06435> the daughters <01323> of the Philistines <06430> will rejoice <08055>, the daughters <01323> of the uncircumcised <06189> will celebrate <05937>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 1 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel