Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 12 : 30 >> 

AYT: Dia mengambil mahkota dari atas kepala raja mereka, yang beratnya satu talenta emas dengan permata yang mahal, lalu dikenakan di atas kepala Daud. Dia membawa banyak sekali jarahan dari kota itu.


TB: Ia mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya setalenta emas, bertatahkan sebuah batu permata yang mahal dan itu dikenakan pada kepala Daud. Juga diangkutnya banyak sekali jarahan dari kota itu.

TL: Maka diambilnya makota dari pada kepala raja mereka itu, beratnya emas setalenta, bertahtakan permata intan, lalu dikenakan kepada kepala Daud; lagipun dibawa oleh baginda akan banyak jarahan dari dalam negeri itu.

MILT: Dan dia mengambil mahkota raja mereka dari kepalanya. Dan beratnya adalah satu talenta emas yang bertatahkan batu permata yang berharga. Dan mahkota itu diletakkan di atas kepala Daud. Dan dia membawa jarahan dari kota itu, dalam jumlah yang besar.

Shellabear 2010: Ia mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya satu talenta emas dan bertatahkan permata yang indah, lalu mahkota itu dikenakan di kepala Daud. Ia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengambil mahkota dari kepala raja mereka, beratnya satu talenta emas dan bertatahkan permata yang indah, lalu mahkota itu dikenakan di kepala Daud. Ia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.

KSKK: Ia mengambil mahkota dari kepala raja mereka, Milkom, berat mahkota itu setalenta emas, dan mahkota itu bertatahkan batu permata yang mahal. Kemudian mereka mengenakan mahkota itu di kepala Raja Daud. Ia juga membawa sejumlah besar barang rampasan

VMD: Daud mengambil mahkota dari atas kepala raja mereka, beratnya 34 kg terbuat dari emas dan bertatahkan batu permata dan diletakkan di atas kepala Daud. Banyak barang jarahan yang mahal dibawa Daud dari kota itu.

TSI: Daud mengambil mahkota dari kepala raja orang Raba. Mahkota itu terbuat dari emas dan dihiasi dengan batu-batu permata. Beratnya tiga puluh empat kilogram. Sebagai tanda kemenangan, mahkota itu ditaruh pada kepalanya. Daud juga membawa banyak sekali barang jarahan dari kota itu.

BIS: Daud mengambil mahkota dari kepala raja mereka dan dipakainya sendiri di kepalanya. Mahkota itu beratnya kira-kira 35 kilogram dan bertatahkan permata indah. Daud juga membawa banyak sekali barang rampasan dari kota itu.

TMV: Raja Daud mengambil mahkota raja mereka lalu memakainya. Mahkota itu seberat kira-kira 35 kilogram dan bertatahkan permata indah. Raja Daud juga membawa banyak sekali barang jarahan dari kota itu.

FAYH: (12-29)

ENDE: Lalu mengambil mahkota dari atas kepala Milkom. Adapun beratnja sekentar emas dan lagi (bertatahkan) permata, jang kemudian dipakai Dawud sendiri atas kepalanja. Dan ia mengangkut djarahan banjak sekali dari kota itu.

Shellabear 1912: Maka diambilnya makota dari pada kepala rajanya maka beratnya setalenta emas bertatahkan permata maka yaitu dikenakan orang kepada Daud. Maka rampasan negri itu dibawa baginda keluar terlalu banyak.

Leydekker Draft: Maka de`ambilnja makota Radja marika 'itu deri 'atas kapalanja, jang harganja 'itu sapikol 'amas, serta dengan permata-permatanja, maka 'adalah 'itu di`atas kapada Da`ud; sedang rabutan negerij 'itu dekaluwarkannja terlalu 'amat banjakh.

AVB: Dia mengambil mahkota daripada kepala raja mereka, beratnya satu talenta emas dan bertatahkan batu permata yang indah, lalu mahkota itu dikenakan pada kepala Daud. Dia mengangkut banyak sekali jarahan dari kota itu.


TB ITL: Ia mengambil <03947> mahkota <05850> dari kepala <07218> raja <04428> mereka, beratnya <04948> setalenta <03603> emas <02091>, bertatahkan sebuah batu permata <068> yang mahal <03368> dan itu dikenakan <01961> pada <05921> kepala <07218> Daud <01732>. Juga diangkutnya <03318> banyak <07235> sekali <03966> jarahan <07998> dari kota <05892> itu. [<05921>]


Jawa: Panjenengane mundhut makuthaning ratune bobote satalenta mas, tinatah mawa sesotya kang larang regane, nuli diagem ing mastakane. akeh barang jarahan kang diusungi saka ing kutha iku.

Jawa 1994: Dawud mundhut makuthané raja Raba sarta diagem ing mestakané dhéwé. Boboté makutha mau kira-kira ana 35 kilogram, ditrètès sesotya éndah. Raja Dawud iya mundhut barang rampasan akèh banget saka kutha mau.

Sunda: Di eta kota aya arca aallahan urang Amon, arca Dewa Milkom, make makuta emas anu beuratna tilu puluh lima kilo, ditaretes ku batu permata. Ku Daud dicandak tuluy dianggo. Jaba ti eta anjeunna nyandak jarahan loba pisan ti dinya.

Madura: Jamang e serana ratona epondhut, laju eagem epasang ka serana dibi’. Jamang jareya berra’na ra-kera tello polo lema’ kilo ataretes mamatan se bagus. Daud abakta keya barang rampasan sabannya’na dhari kottha jareya.

Bali: Ida ngambil gelungan saking duur ratun wong Amone tumuli salukang ida ring duur idane ngraga. Gelungane punika beratnyane sawatara pasasur kilogram tur madaging sesocan sarwa mule. Ida taler polih barang-barang jarahan akeh pisan saking kotane punika.

Bugis: Nalani Daud passigera polé ri ulunna arunna mennang nanapakéi ri ulunna. Iyaro passigera’é tane’na kira-kira 35 kilo sibawa riparamataiwi paramata magello. Tiwi towi Daud maéga senna barang rampasa polé ri kotaéro.

Makasar: Naallemi Daud songko’ kakaraenganga battu ri ulunna karaenna ke’nanga nampa napake kalenna ri ulunna. Anjo songko’ kakaraenganga battala’na nia’ kira-kira 35 kilo siagang nibelo-beloi paramata ga’ga. Sanna’ todong jaina naerang Daud barang-barang nirampasaka battu ri anjo kotaya.

Toraja: Naalai tu makota dao mai ulunna datunna tau iato mai, sangtalenta tu bulaanna, diparimatai intan, anna pasongko’i tu Daud. Sia buda duka pangrampa nabaa datu lan mai tondok iato.

Karo: I bas takal raja Amon nari ibuat Daud mahkota emas kira-kira telu pulu lima kilo beratna. I bas mahkota e lit sada permata. Ibuat Daud mahkota e itamana ku takalna. Barang rampasen pe melala iangkutna i bas kota e nari.

Simalungun: Ibuat ma sortali ni raja ni sidea hun bani uluni; ia boratni sada talenta omas do, anjaha adong do sada mata intan ijai; anjaha inahkon ma ai bani ulu ni si Daud. Iboan do homa taban-taban buei hun huta ai.

Toba: Dung i dibuat ma tumpal ni rajanasida sian uluna, ia boratna sada talenta sere padohot angka mata intan, jadi dibahen ma i tu ulu ni si Daud, diboan huhut mansai godang tabantaban sian huta i.


NETBible: He took the crown of their king from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds, and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder.

NASB: Then he took the crown of their king from his head; and its weight was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. And he brought out the spoil of the city in great amounts.

HCSB: He took the crown from the head of their king, and it was placed on David's head. The crown weighed 75 pounds of gold, and it had a precious stone in it . In addition, David took away a large quantity of plunder from the city.

LEB: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.

NIV: He took the crown from the head of their king— its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city

ESV: And he took the crown of their king from his head. The weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone, and it was placed on David's head. And he brought out the spoil of the city, a very great amount.

NRSV: He took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on David’s head. He also brought forth the spoil of the city, a very great amount.

REB: The crown, which weighed a talent of gold and was set with a precious stone, was taken from the head of Milcom and placed on David's head; David also removed a vast quantity of booty from the city.

NKJV: Then he took their king’s crown from his head. Its weight was a talent of gold, with precious stones. And it was set on David’s head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.

KJV: And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof [was] a talent of gold with the precious stones: and it was [set] on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

AMP: And he took the crown of their king [of Malcham] from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth exceedingly much spoil from the city.

NLT: David removed the crown from the king’s head, and it was placed on David’s own head. The crown was made of gold and set with gems, and it weighed about seventy–five pounds. David took a vast amount of plunder from the city.

GNB: From the head of the idol of the Ammonite god Molech David took a gold crown which weighed about seventy-five pounds and had a jewel in it. David took the jewel and put it in his own crown. He also took a large amount of loot from the city

ERV: David took the crown off their king’s head. The crown was gold and weighed about 75 pounds. This crown had precious stones in it. They put the crown on David’s head. David took many valuable things out of the city.

BBE: And he took the crown of Milcom from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it were stones of great price; and it was put on David’s head. And he took a great store of goods from the town.

MSG: He took the crown from their king's head--very heavy with gold, and with a precious stone in it. It ended up on David's head. And they plundered the city, carrying off a great quantity of loot.

CEV: and took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of seventy-five pounds of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.

CEVUK: and took the crown from the statue of their god Milcom. The crown was made of about thirty-five kilogrammes of gold, and there was a valuable jewel on it. David put the jewel on his own crown. He also carried off everything else of value.

GWV: He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.


NET [draft] ITL: He took <03947> the crown <05850> of their king <04428> from <05921> his head <07218>– it was gold <02091>, weighed <04948> about seventy-five pounds <03603>, and held a precious <03368> stone <068>– and it was <01961> placed on <05921> David’s <01732> head <07218>. He also took <03318> from the city <05892> a great <03966> deal <07235> of plunder <07998>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 12 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel