Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 16 >> 

AYT: Gadis itu menjawab, “Tidak, sebab dengan menyuruh aku pergi, kejahatan ini lebih besar daripada apa yang telah kauperbuat kepadaku.” Akan tetapi, Amnon tidak mau mendengarkannya.


TB: Lalu berkatalah gadis itu kepadanya: "Tidak kakakku, sebab menyuruh aku pergi adalah lebih jahat dari pada apa yang telah kaulakukan kepadaku tadi." Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan dia.

TL: Maka sahutnya kepadanya: Sekali-kali jangan begitu, karena kejahatan ini terlebih besar pula dari pada kejahatan yang telah kauperbuat akan daku itu. Tetapi tiada juga ia mau dengar akan katanya.

MILT: Dan Tamar berkata kepadanya, "Tidak, karena kejahatan ini lebih besar daripada kejahatan lain yang telah engkau lakukan kepadaku, untuk mengusir aku." Namun Amnon tidak mau mendengarkannya.

Shellabear 2010: Jawab perempuan itu kepadanya, “Jangan! Karena jika engkau menyuruhku pergi, maka kejahatan yang kaulakukan lebih besar daripada kejahatan yang telah kaulakukan terhadapku tadi.” Tetapi Amnon tidak mau mendengarkannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab perempuan itu kepadanya, "Jangan! Karena jika engkau menyuruhku pergi, maka kejahatan yang kaulakukan lebih besar daripada kejahatan yang telah kaulakukan terhadapku tadi." Tetapi Amnon tidak mau mendengarkannya.

KSKK: Tetapi Tamar menjawab, "Tidak, saudaraku. Sebab menyuruh aku pergi adalah lebih jahat daripada apa yang telah kaulakukan tadi." Tetapi Amnon menolak mendengarkan perkataan saudarinya itu.

VMD: Gadis itu menjawab, “Tidak, jangan suruh aku pergi begitu saja. Keadaannya dapat lebih parah daripada yang kauperbuat sebelumnya.” Dan Amnon tidak mau mendengar perkataan Tamar.

TSI: Jawab Tamar, “Tidak! Mengusir aku sekarang adalah lebih jahat daripada yang baru saja kamu lakukan kepadaku!” Namun, Amnon tidak mau mendengarkan dia.

BIS: Tamar menjawab, "Ah, mengapa begitu bang? Kalau kauusir aku, kejahatan itu lebih besar daripada hal yang telah kaulakukan tadi!" Tetapi Amnon tidak mau mendengarkan.

TMV: Tamar menjawab, "Jangan usir saya. Jika abang mengusir saya, perbuatan itu lebih jahat daripada yang telah abang lakukan tadi!" Tetapi Amnon tidak mahu mendengarkan Tamar.

FAYH: "Jangan, Kakakku, jangan!" Tamar meratap. "Mengusir aku sekarang dari sini adalah lebih keji daripada perbuatan yang baru saja kaulakukan terhadapku." Tetapi Amnon tidak mempedulikan dia.

ENDE: Sahut Tamar kepadanja: "Djangan begitu, kak, mengusir aku kiranja lebih djahat adanja daripada kedjahatan jang telah diperbuat kakak kepadaku". Tetapi ia tidak mau mendengarkan dia.

Shellabear 1912: Maka jawab perempuan itu kepadanya: "Jangan begitu karena kejahatan menghalaukan adinda ini terlebih besar pula dari pada kejahatan yang telah kakanda perbuat akan adinda itu." Tetapi tiada ia mau mendengar akan dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah parampuwan 'itu padanja; djangankan barang sebab, bahuwa kadjahatan jang besar 'ini lebehlah deri pada jang lajin 'itu, jang 'angkaw sudah berbowat samaku, djika 'angkaw menjahkan 'aku: tetapi tijadalah 'ija mawu dengar-dengaran 'akan dija.

AVB: Jawab perempuan itu kepadanya, “Jangan! Kerana jika engkau menyuruh aku pergi, maka kejahatan yang kaulakukan ini jauh lebih besar daripada kejahatan yang telah kaulakukan terhadapku tadi.” Tetapi Amnon tidak mahu mendengarkannya.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> gadis itu kepadanya: "Tidak <0408> kakakku, sebab <0182> menyuruh <07971> <00> aku pergi <00> <07971> adalah lebih <01419> jahat <07451> dari pada apa <0312> <02063> yang <0834> telah kaulakukan <06213> kepadaku <05973> tadi." Tetapi Amnon tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> dia.


Jawa: Sang Kenya matur: “Sampun tumindak makaten dhuh kakangmas, anggen panjenengan nundhung kula punika langkung awon katimbang kaliyan ingkang sampun panjenengan tandukaken dhateng kula.” Nanging Pangeran Amnon ora maelu marang ature Sang Putri.

Jawa 1994: Wangsulané Tamar, "Sampun mekaten! Menawi kula dipun tundhung, piawon menika langkung ageng ketimbang ingkang sampun sampéyan lampahi tumrap kula wau!" Nanging Amnon ora gelem ngrungokaké,

Sunda: Saur rayina, "Alim, isin! Ngusir abdi kieu leuwih jahat ti batan kalakuan Akang anu bieu!" Amnon teu kersa ngadangu,

Madura: Saodda Tamar, "Ba, aponapa me’ sapaneka ka’? Mon sampeyan nondhung kaula, kajahadanna sampeyan araja’an dhari se elakone sampeyan gi’ buru paneka!" Tape Amnon ta’ kasokan meyarsa’agi,

Bali: Pasaur Ida Tamar asapuniki: “Tiang nenten sairing. Beli sampun mlegandang tiang, tur sane mangkin beli nundung tiang. Indike punika kaonan malih yen bandingang ring laksanane sane iwau.” Nanging Ida Amnon nenten kayun mirengang baos Ida Tamare.

Bugis: Nappébali Tamar, "Ah, magi napakkuwaka’ro kaka? Rékko mupaddésu’ka, iyaro jaé lebbi battowai naiya gau’ iya mupogau’é onna!" Iyakiya dé’ namaélo Amnon méngkalingai.

Makasar: Appialimi Tamar angkana, "Angngapa kippakamma daeng? Punna nubongka’, la’bi lompoangngangi anjo kaja’dallang kammaya na anjo kaja’dallang le’baka nugaukang sumpaeng!" Mingka taerokai Amnon mappilangngeri.

Toraja: Ma’kadami Tamar lako diona tu kakadakean kapua iate, nakua: Iate kamusuangku male mandu kadake na iatu penggauran senga’ tu mangka mupogau’ lako kaleku. Apa tae’ namorai umperangii,

Karo: "Lang! Sabap adi ipelawesndu aku, belinen kap salah si bage asangken kai si mbaru ilakokenndu!" nina Tamar. Tapi la ibegiken Amnon katana;

Simalungun: Tapi nini ma hu bani, “Lang sonai botou; banggalan ope hasalahan on, anggo mintor sonari ipalaho ho ahu, hun bani na legan na binahenmai hu bangku.” Tapi seng ra ia mambalosisi.

Toba: Alai ninna nasida ma mandok ibana: Sitongka songon i, umbalga do hajahaton on, sian na asing, na binahenmi tu ahu, tung palaholahoonmu ahu. Alai ndang olo ibana tumangihon nasida.


NETBible: But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” But he refused to listen to her.

NASB: But she said to him, "No, because this wrong in sending me away is greater than the other that you have done to me!" Yet he would not listen to her.

HCSB: "No," she cried, "sending me away is much worse than the great wrong you've already done to me!" But he refused to listen to her.

LEB: She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn’t listen to her.

NIV: "No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me." But he refused to listen to her.

ESV: But she said to him, "No, my brother, for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

NRSV: But she said to him, "No, my brother; for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me." But he would not listen to her.

REB: She answered, “No, this great wrong, your sending me away, is worse than anything else you have done to me.” He would not listen to her;

NKJV: So she said to him, "No, indeed! This evil of sending me away is worse than the other that you did to me." But he would not listen to her.

KJV: And she said unto him, [There is] no cause: this evil in sending me away [is] greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

AMP: But she said, No! This great evil of sending me away is worse than what you did to me. But he would not listen to her.

NLT: "No, no!" Tamar cried. "To reject me now is a greater wrong than what you have already done to me." But Amnon wouldn’t listen to her.

GNB: “No,” she answered. “To send me away like this is a greater crime than what you just did!” But Amnon would not listen to her;

ERV: Tamar said to Amnon, “No! Don’t send me away like this. That would be even worse than what you did before!” But Amnon refused to listen to Tamar.

BBE: And she said to him, Not so, my brother, for this great wrong in sending me away is worse than what you did to me before. But he gave no attention to her.

MSG: "Oh no, brother," she said. "Please! This is an even worse evil than what you just did to me!" But he wouldn't listen to her.

CEV: She said, "Don't send me away! That would be worse than what you have already done." But Amnon would not listen.

CEVUK: She said, “Don't send me away! That would be worse than what you have already done.” But Amnon would not listen.

GWV: She said to him, "No, sending me away is a greater wrong than the other thing you did to me!" But he wouldn’t listen to her.


NET [draft] ITL: But she said <0559> to him, “No <0408> I won’t, for sending <07971> me away <07971> now would be worse <01419> than what you did <06213> to me earlier <0312>!” But he refused <014> <03808> to listen <08085> to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel