Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 14 : 2 >> 

AYT: Lalu, Yoab menyuruh orang ke Tekoa untuk menjemput seorang perempuan yang bijaksana dari sana, dan berkata kepadanya, “Hendaklah kamu pura-pura berkabung dan kenakanlah pakaian kabung. Jangan berurap dengan minyak, tetapi berlakulah seperti perempuan yang telah lama berkabung karena seseorang yang mati.


TB: maka ia menyuruh orang ke Tekoa menjemput dari sana seorang perempuan yang bijaksana, lalu ia berkata kepada perempuan itu: "Berlakulah pura-pura berkabung, dan pakailah pakaian berkabung, janganlah berurap dengan minyak, dan berlakulah seperti seorang perempuan yang telah lama berkabung karena seorang mati.

TL: maka disuruhkan Yoab ke Tekoa, dijemputnya dari sana seorang perempuan anu yang bijaksana, lalu katanya kepadanya: Hendaklah engkau pura-pura berdukacita, dan pakailah olehmu kain perkabungan; jangan engkau pakai minyak bau-bauan, melainkan hendaklah lakumu seperti orang yang dalam hal berkabung karena orang mati sudah beberapa hari lamanya;

MILT: Lalu Yoab mengirim ke Tekoa, dan menjemput seorang wanita bijak dari sana, dan berkata kepadanya, "Berlakulah seperti orang yang sedang berkabung sekarang, dan kenakanlah pakaian berkabung. Dan janganlah mengurapi dirimu dengan minyak, dan engkau akan menjadi seorang wanita yang sedang berkabung berhari-hari bagi seseorang yang mati.

Shellabear 2010: Sebab itu Yoab menyuruh orang ke Tekoa untuk menjemput dari sana seorang perempuan yang bijak. Lalu ia berkata kepadanya, “Berpura-puralah berkabung dan kenakanlah pakaian kabung. Jangan pakai minyak wangi. Sebaliknya, bertindaklah seperti seorang perempuan yang sudah lama berkabung karena kematian seseorang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Yoab menyuruh orang ke Tekoa untuk menjemput dari sana seorang perempuan yang bijak. Lalu ia berkata kepadanya, "Berpura-puralah berkabung dan kenakanlah pakaian kabung. Jangan pakai minyak wangi. Sebaliknya, bertindaklah seperti seorang perempuan yang sudah lama berkabung karena kematian seseorang.

KSKK: Karena itu ia mengirim seorang utusan ke Tekoa untuk menjemput seorang perempuan bijaksana dan ia berkata kepadanya, "Berlakulah pura-pura berkabung. Kenakanlah baju kabung dan jangan hiasi dirimu dan jangan pula minyaki rambutmu sehingga engkau kelihatan seperti seorang perempuan yang sementara berkabung untuk kematian putramu,

VMD: Yoab menyuruh beberapa utusannya pergi ke Tekoa menjemput seorang perempuan yang bijaksana di sana. Kepada perempuan itu Yoab menyampaikan hal berikut, “Coba berlaku pura-pura engkau sedang dalam keadaan berkabung. Pakailah pakaian berkabung dan jangan menghias dirimu. Perlihatkanlah sikap seperti seorang perempuan yang sudah lama berkabung karena kematian seseorang.

TSI: Oleh sebab itu, Yoab menyusun rencana untuk menyelesaikan persoalan raja. Dia menyuruh utusan ke kota Tekoa untuk menjemput seorang perempuan yang dikenal cerdik. Waktu dia datang, Yoab berkata kepadanya, “Saya minta Ibu berpura-pura seperti sedang berduka. Kenakanlah pakaian berkabung dan jangan memakai minyak wangi. Bersikaplah seakan-akan Ibu sudah lama berkabung atas kematian anggota keluargamu.

BIS: sebab itu dia menyuruh jemput seorang wanita cerdik yang tinggal di Tekoa. Ketika wanita itu sampai, Yoab berkata kepadanya, "Ibu harus pura-pura berkabung; pakailah pakaian berkabung, dan jangan memakai minyak wangi. Buatlah seperti wanita yang sudah lama menangisi kematian orang yang tercinta.

TMV: oleh itu dia menyuruh orang menjemput seorang wanita cerdik yang tinggal di Tekoa. Ketika wanita itu tiba, Yoab berkata kepadanya, "Berpura-puralah berkabung; pakailah pakaian perkabungan dan jangan sikat rambut. Berlakonlah sebagai wanita yang sudah lama berkabung.

FAYH: ia menyuruh orang memanggil seorang perempuan dari Tekoa yang terkenal sangat bijaksana. Yoab minta agar perempuan itu mengajukan permohonan kepada raja untuk datang menghadap. Lalu Yoab memberitahu perempuan itu segala apa yang harus dikatakannya. "Ibu harus berpura-pura sedang berkabung. Kenakanlah pakaian perkabungan, dan biarkanlah rambut Ibu kelihatan kusut seolah-olah Ibu sudah lama hidup dalam kesedihan," kata Yoab kepada perempuan itu.

ENDE: Joab lalu mengutus orang ke Teko'a dan mendatangkan seorang wanita jang bidjak dari sana. Katanja kepada dia: "Hendaklah engkau pura2 berkabung: Kenakanlah pakaian perkabungan, djanganlah ber-urap2an dan hendaklah seperti seorang wanita, jang sudah ber-hari2 lamanja berkabung atas kematian.

Shellabear 1912: Maka Yoabpun menyuruhkan orang ke Tekoa diambilnya dari situ seorang perempuan yang bijaksana lalu katanya kepadanya: "Hendaklah kiranya engkau pura-pura meratap serta memakai pakaian ratapan dan jangan engkau pakai minyak bau-bauan melainkan hendaklah engkau menyamarkan dirimu seperti seorang perempuan yang telah lama meratapkan orang mati.

Leydekker Draft: Maka surohlah Jaw`ab kapada Tekhawasz, mendjompot deri sana sa`awrang parampuwan jang bidjakh: lalu katalah 'ija kapadanja; pura-pura kiranja dirimu berkabong, dan pakejlah kiranja pakajin-pakajin kabong, dan djanganlah gosokh dirimu dengan minjakh, sahingga 'ada lakumu penaka sawatu parampuwan, jang babarapa harij lamanja sudah berkabong karana sa`awrang mati:

AVB: Maka Yoab menghantar orang ke Tekoa untuk menjemput seorang perempuan yang bijak dari sana. Lalu Yoab berkata kepadanya, “Berpura-puralah berkabung dan kenakanlah pakaian perkabungan. Jangan guna minyak wangi. Sebaliknya, bertindaklah seperti seorang perempuan yang sudah lama berkabung kerana kematian seseorang.


TB ITL: maka ia <03097> menyuruh <07971> orang ke Tekoa <08620> menjemput <03947> dari sana <08033> seorang perempuan <0802> yang bijaksana <02450>, lalu ia berkata <0559> kepada <0413> perempuan itu: "Berlakulah pura-pura berkabung <056>, dan pakailah <03847> pakaian <0899> berkabung <060>, janganlah <0408> berurap <05480> dengan minyak <08081>, dan berlakulah <01961> seperti seorang perempuan <0802> yang telah lama <07227> <03117> berkabung <056> karena <05921> seorang mati <04191>. [<04994> <04994> <02088>]


Jawa: banjur utusan abdi menyang Tekoa marani wong wadon kang limpad ing budi, nuli ngandika marang wong wadon iku: “Bok kowe api-api kaya wong nandhang prihatin lan manganggoa sandhangan wong kepaten, aja jebadan lan polatanmu membaa wong wadon kang wis pirang-pirang dina nangisi wong mati.

Jawa 1994: mulané kongkonan methuk wong wadon sing pinter, sing manggon ing Tekoa. Bareng wong wadon mau wis teka, Yoab kandha, "Kowé kudu éthok-éthok susah; nganggoa sandhangan susah, sarta aja nganggo lenga wangi. Caramu kaya déné wong sing wis suwé nangisi wong sing ditresnani.

Sunda: Yoab miwarang ngala hiji awewe binangkit ti Tekoa, tuluy dipapatahan kieu, "Maneh kudu pura-pura anu keur prihatin, make papakean paranti kapapatenan, buuk tong disisiran. Kudu siga anu geus lila nandangan prihatin.

Madura: daddi laju makon oreng ngone’e settong babine’ se penter se badha e kottha Tekowa. Sanapa’na babine’ jareya ka jadhiya, Yowab adhabu, "Ba’na kodu tha-kantha sa-masossa; ngangguy kalambi kasossa’an, ban ja’ amennya’ ro’om. Ba’na tha-kantha cara oreng se la abit nangese matena oreng se talebat ekataresnae ba’na.

Bali: dane raris ngutus utusan danene ngrereh satunggaling anak istri sane wicaksana saking Tekoa. Sasampune anake istri puniki rauh, dane tumuli mabaos asapuniki: “Tingkahangja deweke apanga katon sedih. Anggon baju kasedihane tur eda suahina boke. Solahangja deweke apanga katon buka anake ane kaduhkitan suba uli makelo pesan.

Bugis: rimakkuwannanaro nassuro mobbini séddi makkunrai macca iya monroé ri Tékoa. Wettunna lettu iyaro makkunraié, makkedani Yoab lao ri aléna, "Harusu’i Ibu majjaiwi mabbarata; pakéno pakéyang mabbarata, sibawa aja’ mupaké minnya wangi. Pogau’ni pada-pada makkunrai iya maittaénna teringiwi amaténna tau iya napojiyé.

Makasar: lanri kammana anjo assuro allemi sitau baine porea akkala’na niaka ammantang ri Tekoa. Ri wattunna battumo anjo bainea, angkanami Yoab ri ia, "Musti assara-saraiki’ kamma tau susa kamateang ibu’; ammakeki’ pakeang tau susa kamateang, siagang teaki’ ammakei minynya’ bau’. Kipare’ kammai kalenta baine salloamo angngarru’ lanri matenamo tau kingaia.

Toraja: mesuami Yoab lako Tekoa, untambai dio mai tu misa’ baine malute, anna ma’kada lako nakua: La muangga’-angga’i ma’pote sia ma’pake sanda bolong, da muma’minna’ busarungngu’, sia la unna’ga susiko kalemu misa’ baine masaimo umpassanda bolongan to mate.

Karo: Erkiteken si e itenahkenna sekalak diberu si ringan i Tekoa, si seh kal beluhna. Nina Joap man bana, "Pekulah-kulah bandu sangana erceda ate. Pake paken tanda rate ceda, janah ula suri bukndu. Bahan bagi sekalak diberu si nggo ndekah kal erceda ate.

Simalungun: jadi isuruh si Joab ma hu Tekoa mangalopi sada puang-puang na pantas maruhur hunjai, anjaha nini ma dompaksi, “Pakulah ma pusok uhurmu, anjaha pahei ham ma paheian pusok ni uhur, ulang ma marminak ham, tapi pakulah ham ma songon sada naboru na dob dokah manangisi na mateini.

Toba: Jadi disuru si Joab ma suruanna tu Tekoa mangalapi sian i sada parompuan na bisuk, ninna ma mandok nasida: Ua paula ho marsak jala tujungkon ulosmi jala unang marpangir ho, jala paula songon sada parompuan naung leleng marhinamagohon jolma na mate.


NETBible: So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.

NASB: So Joab sent to Tekoa and brought a wise woman from there and said to her, "Please pretend to be a mourner, and put on mourning garments now, and do not anoint yourself with oil, but be like a woman who has been mourning for the dead many days;

HCSB: So Joab sent someone to Tekoa to bring a clever woman from there. He told her, "Pretend to be in mourning: dress in mourning clothes and don't put on any oil. Act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.

LEB: So Joab sent someone to Tekoa to get a clever woman from there. He told her, "Please act like a mourner, and dress in mourning clothes. Don’t rub olive oil on yourself, but act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.

NIV: So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don’t use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.

ESV: And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her, "Pretend to be a mourner and put on mourning garments. Do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.

NRSV: Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He said to her, "Pretend to be a mourner; put on mourning garments, do not anoint yourself with oil, but behave like a woman who has been mourning many days for the dead.

REB: so he sent for a wise woman from Tekoah and said to her, “Pretend to be a mourner; put on mourning garb, go without anointing yourself, and behave like a woman who has been bereaved these many days.

NKJV: And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman, and said to her, "Please pretend to be a mourner, and put on mourning apparel; do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has been mourning a long time for the dead.

KJV: And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

AMP: And Joab sent to Tekoah and brought from there a wise woman and said to her, Pretend to be a mourner; put on mourning apparel, do not anoint yourself with oil, but act like a woman who has long been mourning for the dead.

NLT: So he sent for a woman from Tekoa who had a reputation for great wisdom. He said to her, "Pretend you are in mourning; wear mourning clothes and don’t bathe or wear any perfume. Act like a woman who has been in deep sorrow for a long time.

GNB: so he sent for a clever woman who lived in Tekoa. When she arrived, he said to her, “Pretend that you are in mourning; put on your mourning clothes, and don't comb your hair. Act like a woman who has been in mourning for a long time.

ERV: So Joab sent messengers to Tekoa to bring a wise woman from there. Joab said to this wise woman, “Please pretend to be very sad. Put on sackcloth. Don’t dress up. Act like a woman who has been crying many days for someone who died.

BBE: And Joab sent to Tekoa and got from there a wise woman, and said to her, Now make yourself seem like one given up to grief, and put on the clothing of sorrow, not using any sweet oil for your body, but looking like one who for a long time has been weeping for the dead:

MSG: So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, "Pretend you are in mourning. Dress in black and don't comb your hair, so you'll look like you've been grieving over a dead loved one for a long time.

CEV: and he sent someone to bring in the wise woman who lived in Tekoa. Joab told her, "Put on funeral clothes and don't use any makeup. Go to the king and pretend you have spent a long time mourning the death of a loved one." Then he told her what to say.

CEVUK: and he sent someone to bring in the wise woman who lived in Tekoa. Joab told her, “Put on funeral clothes and don't use any make-up. Go to the king and pretend you have spent a long time mourning the death of a loved one.” Then he told her what to say.

GWV: So Joab sent someone to Tekoa to get a clever woman from there. He told her, "Please act like a mourner, and dress in mourning clothes. Don’t rub olive oil on yourself, but act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.


NET [draft] ITL: So Joab <03097> sent <07971> to Tekoa <08620> and brought from <03947> there <08033> a wise <02450> woman <0802>. He told <0559> her, “Pretend to be in mourning <056> and put on <03847> garments <0899> for mourning <060>. Don’t <0408> anoint <05480> yourself with oil <08081>. Instead, act like <01961> a woman <0802> who has been mourning <056> for the dead <04191> for <05921> some <07227> time <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 14 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel