Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 18 : 7 >> 

AYT: Di sana, tentara Israel dipukul kalah oleh orang-orang Daud. Pada hari itu, di sana terjadilah pertumpahan darah yang besar, dua puluh ribu orang.


TB: Tentara Israel terpukul kalah di sana oleh orang-orang Daud, dan pada hari itu terjadilah di sana pertumpahan darah yang dahsyat: dua puluh ribu orang tewas.

TL: Maka orang Israel itu dialahkan di sana di hadapan segala hamba Daud, maka jadilah di sana suatu peperangan besar, sehingga pada hari itu matilah dua puluh ribu orang.

MILT: Dan orang-orang Israel terpukul kalah di sana, di hadapan hamba-hamba Daud. Dan di sana terjadi pembantaian besar-besaran pada hari itu, kira-kira dua puluh ribu orang.

Shellabear 2010: Di sana pasukan Israil terpukul kalah di hadapan anak buah Daud, dan pada hari itu terjadilah pertumpahan darah besar-besaran: dua puluh ribu orang tewas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sana pasukan Israil terpukul kalah di hadapan anak buah Daud, dan pada hari itu terjadilah pertumpahan darah besar-besaran: dua puluh ribu orang tewas.

KSKK: (18-6b) di mana orang-orang Israel dikalahkan oleh pasukan Daud. Pembantaian yang terjadi pada hari itu sangat besar, dua puluh ribu orang tewas.

VMD: Orang Israel dikalahkan oleh pasukan Daud. Pertempuran itu sangat dahsyat sebab pada hari itu 20.000 orang terbunuh.

TSI: Pasukan Daud berhasil mengalahkan tentara Israel. Sebanyak dua puluh ribu tentara mati terbunuh.

BIS: Pasukan Israel dikalahkan oleh anak buah Daud; kekalahan itu sungguh besar, 20.000 orang tewas pada hari itu.

TMV: Tentera Israel dikalahkan oleh anak buah Raja Daud. Kekalahan itu sungguh dahsyat; seramai dua puluh ribu orang mati pada hari itu.

FAYH: Bala tentara Israel dipukul mundur oleh bala tentara Daud. Pada hari itu terjadilah pembantaian besar-besaran yang memakan korban sebanyak dua puluh ribu orang.

ENDE: Disitu rakjat Israil dikalahkan oleh lasjkar Dawud. Kekalahan mereka sangat besar pada hari itu; duapuluh ribu (orang) tewas.

Shellabear 1912: Maka rakyat Israel itu dikalahkanlah di hadapan segala hamba Daud maka pada hari itu terlalu banyak orang yang dibunuh yaitu dua laksa orang.

Leydekker Draft: Maka tiwaslah disana parang khawm Jisra`ejl dihadapan hamba-hamba Da`ud: sahingga djadilah disana bahaja besar pada harij 'itu djuga, dan terbunohlah duwa puloh ribu 'awrang.

AVB: Di sana pasukan Israel dikalahkan di hadapan anak buah Daud, dan pada hari itu terjadilah pertumpahan darah besar-besaran dengan tertumpasnya dua puluh ribu orang.


TB ITL: Tentara <05971> Israel <03478> terpukul kalah <05062> di sana <08033> oleh orang-orang <05650> Daud <01732>, dan pada hari <03117> itu <01931> terjadilah <01961> di sana <08033> pertumpahan darah <04046> yang dahsyat <01419>: dua puluh <06242> ribu <0505> orang tewas. [<06440>]


Jawa: Bala Israel temah padha kasoran kagepuk ing perang ana ing kono dening balane Prabu Dawud lan ing dina iku wutahing getih nggegirisi banget: wong kang tiwas rong puluh ewu.

Jawa 1994: Prejurit Israèl dikalahaké déning prejurité Raja Dawud. Mangka kalahé gedhé banget; ing dina iku sing tiwas wong rong puluh èwu.

Sunda: Urang Israil eleh ku balad Daud lain meumeueusan, aya 20.000 urang anu kasambut poe eta.

Madura: Pasukan Isra’il epakala bi’ reng-orengnga Daud; kalana jareya ce’ sarana, se mate e are jareya dhu polo ebu oreng.

Bali: Parawong Israele punika kakaonang antuk wadua balan Ida Sang Prabu Daude. Kalintang ageng kaonnyane, kantos wenten sareng kalih dasa tali diri prajurit Israele padem ring rahinane punika.

Bugis: Ricauni pasukang Israélié ri ana’ buwana Daud; iyaro akalangngé battowa senna, 20.000 tau maté ri essoéro.

Makasar: Nibetami pasukanna Israel ri ana’ buana Daud; teai sipato’ lompona nibetangi pasukang Israel; nia’ 20.000 tau mate anjo alloa.

Toraja: Iatu to Israel natalo surodadunna Daud; makambanmi kandean bassi inde to, namate tu tau duangpulo sa’bu.

Karo: Bangsa Israel talu ibahan tentera Daud; sada kinitalun si mejin alu 20.000 kalak si terbunuh i bas wari e.

Simalungun: Jadi talu ma ijai halak Israel ibahen hasoman ni si Daud; anjaha banggal tumang do hataluan ai ijai sadari ni ai, pala matei dua puluh ribu halak.

Toba: Jadi talu ma disi halak Israel dibahen angka naposo ni si Daud tung hataluan godang masa disi di na sadari i, pola mate duapulu ribu halak.


NETBible: The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day – 20,000 soldiers were killed.

NASB: The people of Israel were defeated there before the servants of David, and the slaughter there that day was great, 20,000 men.

HCSB: The people of Israel were defeated by David's soldiers, and the slaughter there was vast that day--20,000 casualties .

LEB: There David’s men defeated Israel’s army, and the massacre was sizable that day––20,000 men.

NIV: There the army of Israel was defeated by David’s men, and the casualties that day were great—twenty thousand men.

ESV: And the men of Israel were defeated there by the servants of David, and the loss there was great on that day, twenty thousand men.

NRSV: The men of Israel were defeated there by the servants of David, and the slaughter there was great on that day, twenty thousand men.

REB: There the Israelites were routed before the onslaught of David's men, and the loss of life was great, for twenty thousand fell.

NKJV: The people of Israel were overthrown there before the servants of David, and a great slaughter of twenty thousand took place there that day.

KJV: Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand [men].

AMP: [Absalom's] men of Israel were defeated by the servants of David, and there was a great slaughter that day of 20,000 men.

NLT: and the Israelite troops were beaten back by David’s men. There was a great slaughter, and twenty thousand men laid down their lives that day.

GNB: The Israelites were defeated by David's men; it was a terrible defeat, with twenty thousand men killed that day.

ERV: David’s army defeated the Israelites. It was a great defeat because 20,000 men were killed that day.

BBE: And the people of Israel were overcome there by the servants of David, and there was a great destruction that day, and twenty thousand men were put to the sword.

MSG: The army of Israel was beaten badly there that day by David's men, a terrific slaughter--twenty thousand men!

CEV: Battles were being fought all over the forest, and David's soldiers were winning. Twenty thousand soldiers were killed that day, and more of them died from the dangers of the forest than from the fighting itself.

CEVUK: Battles were being fought all over the forest, and David's soldiers were winning. Twenty thousand soldiers were killed that day, and more of them died from the dangers of the forest than from the fighting itself.

GWV: There David’s men defeated Israel’s army, and the massacre was sizable that day––20,000 men.


NET [draft] ITL: The army <05971> of Israel <03478> was defeated <05062> there <08033> by <06440> David’s <01732> men <05650>. The slaughter <04046> there <08033> was great <01419> that day <03117>– 20,000 <0505> <06242> soldiers were killed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 18 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel