Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 4 >> 

AYT: Orang-orang Yehuda datang dan mengurapi Daud di sana sebagai raja atas kaum Yehuda. Lalu, mereka memberitahukan kepada Daud, katanya, “Orang Yabesh-Gilead telah menguburkan Saul.”


TB: Kemudian datanglah orang-orang Yehuda, lalu mengurapi Daud di sana menjadi raja atas kaum Yehuda. Ketika kepada Daud diberitahukan bahwa orang-orang Yabesh-Gilead menguburkan Saul,

TL: Setelah itu maka datanglah orang Yehuda, disiramnya Daud di sana dengan minyak bau-bauan akan raja segala orang isi rumah Yehuda. Maka dikabarkan oranglah kepada Daud, sembahnya: Adapun yang menguburkan Saul itu, ia itu orang Yabes yang di Gilead.

MILT: Dan orang-orang Yehuda datang lalu mengurapi Daud sebagai raja atas isi rumah Yehuda di sana. Dan mereka memberitahu Daud serta berkata, "Orang-orang Yabesh Gileadlah yang menguburkan Saul."

Shellabear 2010: Kemudian datanglah orang Yuda, dan mereka melantik Daud di sana sebagai raja atas kaum keturunan Yuda. Suatu kali, kepada Daud dikabarkan demikian, “Orang Yabes-Gilead memakamkan Saul.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah orang Yuda, dan mereka melantik Daud di sana sebagai raja atas kaum keturunan Yuda. Suatu kali, kepada Daud dikabarkan demikian, "Orang Yabes-Gilead memakamkan Saul."

KSKK: Lalu datanglah orang-orang Yehuda dan di sana mereka mengurapi Daud menjadi raja atas bangsa Yehuda. Daud tahu bahwa orang-orang dari Yabesy-Gilead telah mengubur Saul,

VMD: Orang Yehuda datang ke Hebron dan mengurapi Daud menjadi raja Yehuda. Kemudian mereka berkata kepada Daud bahwa warga Yabesy-Gilead telah menguburkan Saul.

TSI: Kemudian datanglah orang-orang dari suku Yehuda kepada Daud. Mereka mengurapi Daud dan melantik dia menjadi raja atas suku Yehuda. Setelah diberitahukan kepada Daud bahwa orang-orang Benyamin dari kota Yabes di wilayah Gilead sudah menguburkan mayat Saul,

BIS: Kemudian orang-orang Yehuda datang ke Hebron, dan melantik Daud menjadi raja atas Yehuda. Ketika Daud mendengar bahwa orang-orang Yabesh di Gilead telah menguburkan jenazah Saul,

TMV: Kemudian orang Yehuda datang ke Hebron, dan dengan upacara pelumuran minyak, mereka melantik Daud menjadi raja Yehuda. Apabila Raja Daud mendengar bahawa penduduk Yabes di Gilead sudah memakamkan jenazah Raja Saul,

FAYH: Lalu para pemimpin Yehuda menghadap Daud dan menobatkan dia sebagai raja atas kaum Yehuda. Ketika Daud mendengar bahwa orang-orang Yabesy-Gilead telah menguburkan Saul,

ENDE: Orang2 Juda datang mengurapi Dawud mendjadi radja atas keluarga Juda. Diberitahukan kepada Dawud, bahwa orang2 Jabesj di Gile'ad telah menguburkan Sjaul.

Shellabear 1912: Maka datanglah segala orang Yehuda lalu Daud itu diminyakinya di sana akan menjadi raja atas isi rumah Yehuda itu. Maka dikabarkan oranglah kepada Daud mengatakan bahwa orang Yabesy-Gilead itu yang menguburkan Saul.

Leydekker Draft: Komedijen deri pada 'itu datanglah segala 'awrang laki-laki Jehuda, meng`urapij disana Da`ud 'akan Sulthan di`atas 'isij rumah Jehuda: sudah 'itu maka wartakanlah 'awrang pada Da`ud, sombahnja; segala laki-laki 'awrang Jabejsj di-DJilszad 'itu, jang sudah mengkhuburkan SJa`ul.

AVB: Kemudian datanglah orang Yehuda, dan mereka melantik Daud di sana sebagai raja atas keturunan kaum Yehuda. Apabila Daud diberitahu demikian, “Orang Yabesh-Gilead yang memakamkan Saul,”


TB ITL: Kemudian datanglah <0935> orang-orang <0376> Yehuda <03063>, lalu mengurapi <04886> Daud <01732> di sana <08033> menjadi raja <04428> atas <05921> kaum <01004> Yehuda <03063>. Ketika kepada Daud <01732> diberitahukan <05046> bahwa orang-orang <0376> Yabesh-Gilead <01568> <03003> menguburkan <06912> Saul <07586>, [<0559> <0834>]


Jawa: Wong Yehuda nuli padha nekani, sarta padha njebadi panjenengane dadi ratune para turune Yehuda. Nalika Sang Prabu Dawud diaturi pirsa, yen para wong Yabesy-Gilead padha nyarekake Sang Prabu Saul,

Jawa 1994: Wong-wong Yéhuda banjur padha teka ing Hébron, lan njebadi Dawud dadi rajané wong Yéhuda. Bareng Dawud mireng yèn wong-wong Yabès ing Giléad wis ngubur layoné Saul,

Sunda: Burubul urang Yuda daratang ka Hebron, seug Daud ku maranehna dijenengkeun jadi raja di Yuda. Sanggeus Daud ngadangu warta yen anu ngurebkeun Saul teh urang Yabes di Gilad,

Madura: Saellana jareya reng-oreng Yehuda pas entar ka Hebron, Daud pas epajumenneng rato Yehuda. E bakto meyarsa ja’ oreng Yabes e Gileyad la ngoburragi jinazana Saul,

Bali: Tan asue wong Yehudane raris pada rauh ka Hebron tumuli ngamanggehang Dane Daud dados prabu pabuat suku bangsa Yehudane. Rikala Ida Sang Prabu Daud mireng mungguing wong Yabese sane ring Gilead mendem layon Ida Sang Prabu Saul,

Bugis: Nanalaona sining tau Yéhudaé ri Hébron sibawa lanti’i Daud mancaji arung ri Yéhuda. Wettunna naéngkalinga Daud makkedaé sining tau Yabésh-é ri Giléad purani nakuburu ujuna Saul,

Makasar: Nampa battumo tu Yehuda mange ri Hebron, na nalanti’ Daud a’jari karaeng mae ri tu Yehuda. Nalangngere’na Daud angkanaya le’ba’mi nitarawang maya’na Saul ri tu Yabesh ri Gilead,

Toraja: Saemi tu to Yehuda anna tokkoi tu Daud dio la dadi datunna suku Yehuda. Napokadammi tau Daud kumua: To Yabesh dio Gilead tu ullamun Saul.

Karo: Kenca bage reh rayat Juda ku Hebron itangkuhkenna Daud jadi raja Juda. Kenca ibegi Daud maka Saul nggo ikuburken kalak Jabes i daerah Gileat,

Simalungun: Dob ai roh ma halak Juda, iminaki sidea ma ijai si Daud gabe raja ni marga Juda. Dob ipatugah sidea hu bani si Daud, “Halak Jabes na i Gilead do na mananom si Saul.”

Toba: Dung i ro ma halak Juda, mamiahi si Daud disi bahen raja gumomgom pinompar ni Juda. Dung i dibaritahon halak ma tu si Daud: Naung binandahon ni halak Jabes di Gilead si Saul.


NETBible: The men of Judah came and there they anointed David as king over the people of Judah. David was told, “The people of Jabesh Gilead are the ones who buried Saul.”

NASB: Then the men of Judah came and there anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul."

HCSB: Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. They told David: "It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul."

LEB: Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah. They told David, "The people of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul."

NIV: Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the house of Judah. When David was told that it was the men of Jabesh Gilead who had buried Saul,

ESV: And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, "It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul,"

NRSV: Then the people of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. When they told David, "It was the people of Jabesh-gilead who buried Saul,"

REB: The men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. It was reported to David that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,

NKJV: Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, "The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul."

KJV: And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, [That] the men of Jabeshgilead [were they] that buried Saul.

AMP: And the men of Judah came and there they anointed David king over the house of Judah. They told David, The men of Jabesh-gilead buried Saul.

NLT: Then Judah’s leaders came to David and crowned him king over the tribe of Judah. When David heard that the men of Jabesh–gilead had buried Saul,

GNB: Then the men of Judah came to Hebron and anointed David as king of Judah. When David heard that the people of Jabesh in Gilead had buried Saul,

ERV: The men of Judah came to Hebron and anointed David to be the king of Judah. Then they told David, “The men of Jabesh Gilead buried Saul.”

BBE: And the men of Judah came there, and with the holy oil made David king over the people of Judah. And word came to David that it was the men of Jabesh-gilead who put Saul’s body in its last resting-place.

MSG: The citizens of Judah came to Hebron, and then and there made David king over the clans of Judah. A report was brought to David that the men of Jabesh Gilead had given Saul a decent burial.

CEV: The people of Judah met with David at Hebron and poured olive oil on his head to show that he was their new king. Then they told David, "The people from Jabesh in Gilead buried Saul."

CEVUK: The people of Judah met with David at Hebron and poured olive oil on his head to show that he was their new king. Then they told David, “The people from Jabesh in Gilead buried Saul.”

GWV: Then the people of Judah came to Hebron and anointed David to be king over the tribe of Judah. They told David, "The people of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul."


NET [draft] ITL: The men <0376> of Judah <03063> came <0935> and there <08033> they anointed <04886> David <01732> as king <04428> over <05921> the people <01004> of Judah <03063>. David <01732> was told <05046>, “The people <0376> of Jabesh <03003> Gilead <01568> are the ones who <0834> buried <06912> Saul <07586>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel