Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 21 : 9 >> 

AYT: Dia menyerahkan mereka ke tangan orang-orang Gibeon itu, di atas bukit, di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu tewas bersama-sama. Mereka dihukum mati pada waktu awal musim menuai, pada permulaan musim menuai jelai.


TB: kemudian diserahkannyalah mereka ke dalam tangan orang-orang Gibeon itu. Orang-orang ini menggantung mereka di atas bukit, di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu tewas bersama-sama. Mereka telah dihukum mati pada awal musim menuai, pada permulaan musim menuai jelai.

TL: lalu diserahkannya mereka itu sekalian kepada tangan orang Gibeon, yang menggantungkan mereka itu di atas bukit di hadapan hadirat Tuhan, maka ketujuh orang itu matilah bersama-sama dibunuh pada hari permulaan penyabitan, yaitu permulaan penyabitan syeir.

MILT: Dan dia menyerahkan mereka ke tangan orang-orang Gibeon. Lalu mereka mengaraknya ke gunung di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan ketujuh orang itu jatuh bersama-sama. Dan mereka dihukum mati pada musim menuai, pada hari pertama, pada permulaan panen jelai.

Shellabear 2010: Diserahkannya mereka ke tangan orang Gibeon, lalu orang-orang itu menggantung mereka di bukit, di hadapan ALLAH. Ketujuh orang itu pun tewas bersama-sama. Mereka dihukum mati pada hari pertama musim menuai, yaitu pada permulaan musim menuai jelai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Diserahkannya mereka ke tangan orang Gibeon, lalu orang-orang itu menggantung mereka di bukit, di hadapan ALLAH. Ketujuh orang itu pun tewas bersama-sama. Mereka dihukum mati pada hari pertama musim menuai, yaitu pada permulaan musim menuai jelai.

KSKK: Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan orang-orang Gibeon yang lalu menggantung mereka di atas gunung Tuhan. Mereka dibunuh pada hari pertama musim menuai, yaitu pada permulaan penuaian jelai.

VMD: Mereka semua diserahkan Daud kepada orang Gibeon yang membunuh dan menggantung mereka di Bukit Gibeon di hadapan TUHAN. Ketujuh orang itu mati bersama. Mereka dibunuh pada awal musim menuai, tepat pada saat panen gandum.

TSI: (21:8)

BIS: Mereka diserahkan kepada orang-orang Gibeon, lalu ketujuh orang itu meninggal bersama-sama digantung di atas bukit di hadapan TUHAN. Hukuman mati itu dilaksanakan pada akhir musim semi, ketika jelai mulai dipotong.

TMV: Raja Daud menyerahkan mereka kepada orang Gibeon. Orang Gibeon menggantung mereka di atas gunung di hadapan TUHAN, dan ketujuh-tujuh orang itu mati. Hukuman mati itu dilaksanakan pada akhir musim bunga, ketika musim menuai barli baru bermula.

FAYH: Orang-orang Gibeon menggantung mereka di atas bukit di hadapan TUHAN. Demikianlah ketujuh orang itu meninggal bersama-sama pada permulaan musim menuai jelai.

ENDE: dan menjerahkan mereka kepada orang2 Gibe'on, jang lalu menggantungnja diatas gunung dihadapan hadirat Jahwe. Ketudjuh orang itu rebah ber-sama2. Mereka itu dibunuh pada hari2 permulaan musim panen, jaitu pada awal panen djelai.

Shellabear 1912: maka diserahkan baginda akan dia ke tangan orang Gibeon maka iapun menggantungkan sekaliannya di atas gunung itu di hadapan hadirat Allah maka matilah ketujuhnya sekali maka sekaliannya itu dibunuhnya pada masa penuaian yaitu pada hari yang awal pada permulaan menuai seir.

Leydekker Draft: Lalu desarahkannjalah marika 'itu kadalam tangan 'awrang DJibszawnij, jang sudah menggantong dija di`atas bukit dihadapan hadlret Huwa, sahingga hilanglah katudjohnja sama-sama: maka matilah marika 'itu terbunoh pada harij-harij penuwijan, pada harij-harij jang pertama deri pada hulu penuwijan djagong.

AVB: Diserahkannya mereka ke tangan orang Gibeon yang seterusnya menggantung mereka di bukit, di hadapan TUHAN. Matilah ketujuh-tujuh orang itu bersama-sama. Mereka dihukum mati pada hari pertama musim menuai, iaitu pada permulaan musim menuai barli.


TB ITL: kemudian diserahkannyalah <05414> mereka ke dalam tangan <03027> orang-orang Gibeon <01393> itu. Orang-orang ini menggantung <03363> mereka di atas bukit <02022>, di hadapan <06440> TUHAN <03068>. Ketujuh <07651> orang itu tewas <05307> bersama-sama <03162>. Mereka <01992> telah dihukum mati <04191> pada awal <07223> musim menuai <07105>, pada permulaan <08462> musim menuai <07105> jelai <08184>. [<03117>]


Jawa: banjur padha dipasrahake marang tangane wong Gibeon. Wong iku banjur padha digantung dening wong Gibeon ana ing pagunungan ana ing ngarsane Sang Yehuwah. Wong pepitu iku padha mati bareng. Wong iku anggone padha kaukum pati nalika wiwitane mangsa panen, iya wiwitane mangsa panen sair.

Jawa 1994: Wong pitu mau dipasrahaké marang wong-wong Gibéon; nuli padha digantung bebarengan ana ing sandhuwuring punthuk ing ngarsané Allah. Ukuman pati mau ditindakaké ing pungkasané mangsa semi, nalika wiwit ngenèni juwawut.

Sunda: Ku Daud diserenkeun ka urang Gibon. Ku urang Gibon terus digarantung di luhur gunung payuneun PANGERAN. Tujuhanana bareng paraeh. Diparaehanana mangsa geus ganti usum, waktu ngamimitian panen hanjeli.

Madura: Reng-oreng jareya epassra’agi ka oreng Gibeyon, se kapetto jareya laju mate abareng egantong e attassa gumo’ e ajunanna PANGERAN bi’ reng-oreng Gibeyon. Okoman mate jareya ejalannagi e aherra mosem semme, e bakto oreng molae anye jaba.

Bali: Katurunan Ida Sang Prabu Saul sareng pepitu punika raris kaserahang antuk Ida Sang Prabu Daud ring wong Gibeone. Ida sareng pitu punika tumuli kagantung ring bukite ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika ida sareng pepitu punika seda sinarengan. Ida sareng pepitu kadanda pati daweg pangawit masan ngampung gandume.

Bugis: Riyabbéréyangngi mennang lao risining tau Gibéongngé, nainappa iya pitu tauwéro matéi massamang mennang rigattung ri tompo’na bulu-bulué ri yolona PUWANGNGE. Iyaro pahukkungeng maté napogau’i ri cappa’na wettu lemmaé, wettunna caddukué mammula riyéngngala.

Makasar: Nipassareangi ke’nanga mae ri tu Gibeon, nampa mate kabusu’mo ke’nanga nigentung irate ri bontoa ri dallekanNa Batara. Ri wattu kala’busanna wattu paccu’lakkanna lamung-lamunga nanihukkung mate ke’nanga, iamintu ri wattu appakkaramulana taua angngalle jelai.

Toraja: Nasorongi tu tau iato sola nasangi lako to Gibeon, anna toke’i dao buntu dio oloNa PUANG. Susimoto tu kadisabu’iranna tu tau sola pitui sia dipatei tonna mane pedalle sisikan, iamotu bunga’na allo pedalle sisikan.

Karo: Iendesken Daud kalak si pitu e man rayat Gibeon. Igantung rayat Gibeon pituna i adepen TUHAN, emaka pituna ras mate. Kalak enda pituna iukum mate sanga nandangi rani jaba.

Simalungun: anjaha ibere ma sidea hu tangan ni halak Gibeon anjaha igantungkon ma sidea i atas dolog i lobei ni Jahowa, anjaha rap matei do sidea na pitu ai. Tarbunuh do sidea ai sanggah parmulaan ni pariama, sanggah parmulaan ni pariama gandum.

Toba: Jala dipasahat nasida tu tangan ni halak Gibeon, angka na manggantungkon nasida di atas dolok di adopan ni Jahowa. Jadi sahali mate ma nasida na pitu i, jala tarbunu nasida di tingki ni panggotilan patumonaan, parmulaan ni gotilon eme saba.


NETBible: He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them died together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning of the barley harvest.

NASB: Then he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.

HCSB: and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the LORD; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.

LEB: The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD’S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley.

NIV: He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of harvest, just as the barley harvest was beginning.

ESV: and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the LORD, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.

NRSV: he gave them into the hands of the Gibeonites, and they impaled them on the mountain before the LORD. The seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.

REB: He handed them over to the Gibeonites, and they flung them down from the mountain before the LORD; the seven of them fell together. They were put to death in the first days of harvest at the beginning of the barley harvest.

NKJV: and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the LORD. So they fell, all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest.

KJV: And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell [all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first [days], in the beginning of barley harvest.

AMP: He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hung them up on the hill before the Lord, and all seven perished together. They were put to death in the first days of barley harvest.

NLT: The men of Gibeon executed them on the mountain before the LORD. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.

GNB: David handed them over to the people of Gibeon, who hanged them on the mountain before the LORD -- and all seven of them died together. It was late in the spring, at the beginning of the barley harvest, when they were put to death.

ERV: David gave these seven men to the Gibeonites who then brought them to Mount Gibeah and hanged them in front of the LORD. Those seven men died together in the spring, during the first days of the barley harvest.

BBE: And he gave them up to the Gibeonites, and they put them to death, hanging them on the mountain before the Lord; all seven came to their end together in the first days of the grain-cutting, at the start of the cutting of the barley.

MSG: He turned them over to the Gibeonites who hanged them on the mountain before GOD--all seven died together. Harvest was just getting underway, the beginning of the barley harvest, when they were executed.

CEV: turned them over to the Gibeonites, who hanged all seven of them on the mountain near the place where the LORD was worshiped. This happened right at the beginning of the barley harvest.

CEVUK: turned them over to the Gibeonites, who hanged all seven of them on the mountain near the place where the Lord was worshipped. This happened right at the beginning of the barley harvest.

GWV: The king handed them over to the Gibeonites, who executed them on the mountain in the LORD’S presence. All seven died together. They were killed at the beginning of the harvest, when people started harvesting barley.


NET [draft] ITL: He turned <03027> <05414> them over <03027> <05414> to the Gibeonites <01393>, and they executed <03363> them on a hill <02022> before <06440> the Lord <03068>. The seven <07651> of them died <05307> together <03162>; they <01992> were put to death <04191> during <03117> harvest <07105> time– during the first <07223> days of the beginning <08462> of the barley <08184> harvest <07105>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 21 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel