Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 13 >> 

AYT: Dari kilauan di hadapan-Nya, bara api menyala.


TB: Karena sinar kilat di hadapan-Nya bara api menjadi menyala.

TL: Oleh cahaya dari pada hadirat-Nya dinyalakan bara api.

MILT: Dari terang di hadapan-Nya, maka menyalalah bara api!

Shellabear 2010: Karena cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.

KSKK: Karena sinar kilat di hadapan-Nya, bara api menjadi menyala.

VMD: Percikan bagaikan bunga api terpancar dari kemilau kehadiran-Nya.

TSI: Lalu dari sekeliling-Mu terpancar kilat dan api.

BIS: Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.

TMV: Bara api menyala-nyala dari kilat yang di hadapan-Nya.

FAYH: Bumi diterangi oleh cemerlang kehadiran-Nya.

ENDE: Karena suatu kilatan dihadapanNja, maka berpidjaranlah arang2 berapi.

Shellabear 1912: Maka oleh cahaya pada hadirat-Nya bara apipun dinyalakannya.

Leydekker Draft: 'Awleh gomirlapan, dihadapannja denjalakanlah bara-bara 'apij.

AVB: Kerana cahaya di hadapan-Nya, bara api menyala.


TB ITL: Karena sinar kilat <05051> di hadapan-Nya <05048> bara <01513> api <0784> menjadi menyala <01197>.


Jawa: Marga cahyaning kilat ing ngarsane mawa dadi mengangah.

Jawa 1994: Kanthi gebyaring cahya ing ngarsané, mawa angalad-alad metuné.

Sunda: Ruhak ruhay muncrat hurung, mancawura tina kilat payuneuna-Na.

Madura: Dhari dhap-keddhap e ajunanna, kalowar ondhem, ojan es ban apoy.

Bali: Baa ngendih murub uli krana kelepan tatite ring ajeng Idane.

Bugis: Polé ri billa’é ri yolo-Na, massuni ellungngé, bosi ése’é sibawa apié.

Makasar: Battu ri kila’ ri dallekanNa, assulu’ rammanga, bosi es siagang pepe’.

Toraja: Iatu arrang dio oloNa umpopa’lulu-lulu ruaya.

Karo: mbincar rara si gara bagi kilap i adep-AdepenNa nari.

Simalungun: Marjimbur do gara ni apuy hun bani haliharon na i lobei-Ni.

Toba: Sian sondang di adopanna marsijembur angka gara ni api.


NETBible: From the brightness in front of him came coals of fire.

NASB: "From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

HCSB: From the radiance of His presence, flaming coals were ignited.

LEB: Out of the brightness in front of him, he made lightning.

NIV: Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.

ESV: Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.

NRSV: Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.

REB: Thick clouds came from the radiance before him; glowing coals burned brightly.

NKJV: From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

KJV: Through the brightness before him were coals of fire kindled.

AMP: Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.

NLT: A great brightness shone before him, and bolts of lightning blazed forth.

GNB: burning coals flamed up from the lightning before him.

ERV: Out of the brightness before him, flashes of lightning came down.

BBE: Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.

MSG: But his cloud-brightness burst through, a grand comet of fireworks.

CEV: Fiery coals lit up the sky in front of you.

CEVUK: Fiery coals lit up the sky in front of you.

GWV: Out of the brightness in front of him, he made lightning.


NET [draft] ITL: From the brightness <05051> in front of <05048> him came <01197> coals <01513> of fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel