Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 16 >> 

AYT: Alur-alur laut terlihat, dasar-dasar bumi tersingkap, oleh karena teguran TUHAN, karena embusan napas dari lubang hidung-Nya.


TB: Lalu kelihatanlah dasar-dasar laut, alas-alas dunia tersingkap karena hardikan TUHAN karena hembusan nafas dari hidung-Nya.

TL: Maka pada masa itu kelihatanlah segala tubir laut dan segala alas bumipun terhantar dengan telanjangnya oleh hardik Tuhan dan oleh penghembus nafas hidung-Nya.

MILT: Dan muncullah saluran-saluran laut; dan dasar-dasar bumi dinyatakan oleh hardikan TUHAN (YAHWEH - 03068), dari hembusan napas lubang hidung-Nya.

Shellabear 2010: Lalu terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia tersingkap oleh hardikan ALLAH, oleh hembusan nafas hidung-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia tersingkap oleh hardikan ALLAH, oleh hembusan nafas hidung-Nya.

KSKK: Lalu kelihatanlah dasar-dasar Taut, alasalas dunia tersingkap karena hardikan Tuhan, karena hembusan napas dari hidung-Nya.

VMD: TUHAN meneriakkan perintah-Nya, dan angin yang dahsyat berembus dari hidung-Nya. Kemudian dasar laut dapat dilihat, dan dasar bumi tidak tertutup.

TSI: (22:15)

BIS: Dasar laut tersingkap dan alas bumi terbuka waktu TUHAN membentak musuh-Nya dengan murka.

TMV: Dasar lautan tersingkap, dan asas bumi terdedah, ketika TUHAN menegur musuh-Nya, dan bertempik dengan murka terhadap mereka.

FAYH: Dengan hembusan nafas-Nya lautan terbelah menjadi dua, Sehingga dasarnya tampak dengan jelas. Juga alas bumi terkuak.

ENDE: Maka nampaklah dasar2 laut, alas2 bumi disingkapkan, karena antjaman Jahwe, karena hembusan angin hidungNja.

Shellabear 1912: Maka kelihatanlah segala arungan laut dan segala alas bumipun dinyatakanlah oleh teguran Allah dan oleh hembusan nafas hidungnya.

Leydekker Draft: Maka kalihatanlah segala gosong lawut, njatalah segala 'alas darat, 'awleh nista Huwa, deri pada hambusan 'angin hidongnja.

AVB: Lalu terlihatlah alur-alur laut, dan alas-alas dunia tersingkap oleh herdikan TUHAN, oleh hembusan nafas hidung-Nya.


TB ITL: Lalu kelihatanlah <07200> dasar-dasar <0650> laut <03220>, alas-alas <04146> dunia <08398> tersingkap <01540> karena hardikan <01606> TUHAN <03068> karena hembusan <05397> nafas <07307> dari hidung-Nya <0639>.


Jawa: Dhasar-dhasaring samodra banjur padha katon, tales-talesing jagad padha kaungkaban, marga dukane Sang Yehuwah lan sumiyuting napas saka granane.

Jawa 1994: Banjur katon dhasaring samodra, sarta kabukak telenging buwana, nalika Allah muntab dukané, nggetak lan mbendoni mungsuhé.

Sunda: Dasar sagara mani nonggerak, alas jagat jadi ngabuliklak waktu PANGERAN ngahaok ka musuh-musuhna, sarta ngagaur ka maranehna lantaran wera.

Madura: Dhasarra tase’ tasengkap ban dhasarra bume tabukka’, e bakto PANGERAN duka abentak so-mosona.

Bali: Dasar-dasar segarane pacang kanten tur dasar-dasar gumine pacang kanten sinah rikalaning Ida Sang Hyang Widi Wasa ngemperag meseh-meseh Idane, tur ngerengin ipun sajeroning pidukan Idane.

Bugis: Tattimpa borina tasi’é sibawa tabbukka pallanggana linoé Wettunna PUWANGNGE nagera’ balin-Na sibawa macai.

Makasar: Ammumbai dapara’na tamparanga siagang tassungke dapara’na buttaya ri wattu larroNa angga’garaki musunNa

Toraja: Iato attu iato payanmi tu mintu’ sali tasik, sia mintu’ parandangan lino sombo duka, tu belanna pegarrakNa PUANG, sia belanna pa’pamurru’na penaanNa dao mai illongNa.

Karo: Talang lante lawit, mbungkar palas doni, tupung TUHAN ngerawai MusuhNa, erdengung PernembehNa.

Simalungun: Gabe taridah ma holbung ni laut, anjaha talag onjolan ni dunia on, halani pangasupi ni Jahowa, halani pangunsong ni hosah ni igung-Ni.

Toba: Jadi tarida ma angka lubuk ni laut, gabe mullop angka ojahan ni portibi on maradophon pangasupim, ale Jahowa, maradophon pangunsong ni hosa ni igungna.


NETBible: The depths of the sea were exposed; the inner regions of the world were uncovered by the Lord’s battle cry, by the powerful breath from his nose.

NASB: "Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare By the rebuke of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils.

HCSB: The depths of the sea became visible, the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.

LEB: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at the LORD’S stern warning, at the blast of the breath from his nostrils.

NIV: The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of breath from his nostrils.

ESV: Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

NRSV: Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

REB: The channels of the sea were exposed, earth's foundations laid bare at the LORD's rebuke, at the blast of breath from his nostrils.

NKJV: Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the LORD, At the blast of the breath of His nostrils.

KJV: And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

AMP: The channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.

NLT: Then at the command of the LORD, at the blast of his breath, the bottom of the sea could be seen, and the foundations of the earth were laid bare.

GNB: The floor of the ocean was laid bare, and the foundations of the earth were uncovered when the LORD rebuked his enemies and roared at them in anger.

ERV: The LORD shouted his command, and a powerful wind began to blow. Then the bottom of the sea could be seen, and the earth’s foundations were uncovered.

BBE: Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord’s wrath, because of the breath of his mouth.

MSG: The secret sources of ocean were exposed, the hidden depths of earth lay uncovered The moment GOD roared in protest, let loose his hurricane anger.

CEV: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.

CEVUK: You roared at the sea, and its deepest channels could be seen. You snorted, and the earth shook to its foundations.

GWV: Then the ocean floor could be seen. The foundations of the earth were laid bare at the LORD’S stern warning, at the blast of the breath from his nostrils.


NET [draft] ITL: The depths <0650> of the sea <03220> were exposed <07200>; the inner regions <04146> of the world <08398> were uncovered <01540> by the Lord’s <03068> battle cry <01606>, by the powerful <05397> breath <07307> from his nose <0639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel