Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 19 >> 

AYT: Mereka mengadangku pada hari kesengsaraanku, tetapi TUHAN adalah penopangku.


TB: Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN adalah sandaran bagiku;

TL: Mereka itu telah menempuh akan daku pada masa kesukaranku, tetapi Tuhan menjadi persandaran bagiku.

MILT: Mereka menghadang aku pada hari malapetakaku, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah penopangku.

Shellabear 2010: Mereka menghadang aku pada hari celakaku, tetapi ALLAH adalah sandaranku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menghadang aku pada hari celakaku, tetapi ALLAH adalah sandaranku.

KSKK: Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi Tuhan adalah sandaran bagiku;

VMD: Mereka menyerang aku dalam kesulitanku, tetapi TUHAN ada di sana mendukung aku.

TSI: Mereka menyerangku pada saat aku lemah dan susah, tetapi Engkaulah yang menopang aku.

BIS: Mereka menyerang aku waktu aku ditimpa bencana tetapi TUHAN menjadi penolongku.

TMV: Ketika aku dalam kesusahan, mereka menyerang aku, tetapi TUHAN melindungi aku.

FAYH: Mereka menyerang aku pada hari kesesakanku. Tetapi TUHAN adalah Penopangku.

ENDE: Mereka itu berhadapan dengan daku pada hari malang bagiku, tetapi bagiku Jahwe mendjadi penjokong;

Shellabear 1912: maka sekaliannya itu mendatangi aku pada masa kesukaranku tetapi Allah menjadi persandaranku.

Leydekker Draft: Marika 'itu sudah bertemuw 'aku pada harij maraku; tetapi Huwa 'adalah pasandaran bagiku.

AVB: Mereka bersemuka dengan aku pada hari bencanaku, tetapi TUHAN jualah sandaranku.


TB ITL: Mereka menghadang <06923> aku pada hari <03117> sialku <0343>, tetapi TUHAN <03068> adalah <01961> sandaran <04937> bagiku;


Jawa: Padha nyegat aku ing dinaku kang siyal, nanging Sang Yehuwah dadi lendhehanku.

Jawa 1994: Wong-wong padha nglawan aku nalika aku nandhang kasusahan, nanging Allah maringi aku pengayoman.

Sunda: Eta teh daratang narajang, sajeroning kaula keur kasusahan. Tapi PANGERAN sumping nulungan.

Madura: Sengko’ eserrang e bakto nemmo balai, tape PANGERAN nolong tang aba’.

Bali: Rikala titiang sajeroning kakewuhan, imeseh tumuli ngebug titiang. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin titiang.

Bugis: Nagasaka mennang wettukku nakenna abala iyakiya PUWANGNGE mancaji pattulukku.

Makasar: Nabundukia’ ri wattungku natuju bala mingka Batara a’jari pannulungku.

Toraja: Iatongku maparri’ narukka’na’ tu tau iato mai, apa PUANG ussande’na’.

Karo: Sanga aku i bas kesusahen, ilawan musuh-musuhku aku, tapi TUHAN nelamatken aku.

Simalungun: Idorab sidea do ahu bani ari hasunsahanku; tapi Jahowa do arihanku.

Toba: Dirampok nasida do ahu di ari hinamagongku, alai Jahowa do pangunsandeanku.


NETBible: They confronted me in my day of calamity, but the Lord helped me.

NASB: "They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.

HCSB: They confronted me in the day of my distress, but the LORD was my support.

LEB: On the day when I faced disaster, they confronted me, but the LORD became my defense.

NIV: They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.

ESV: They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.

NRSV: They came upon me in the day of my calamity, but the LORD was my stay.

REB: They confronted me in my hour of peril, but the LORD was my buttress.

NKJV: They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.

KJV: They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

AMP: They came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.

NLT: They attacked me at a moment when I was weakest, but the LORD upheld me.

GNB: When I was in trouble, they attacked me, but the LORD protected me.

ERV: They attacked me in my time of trouble, but the LORD was there to support me.

BBE: They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.

MSG: They hit me when I was down, but GOD stuck by me.

CEV: On the day disaster struck, they came and attacked, but you defended me.

CEVUK: On the day disaster struck, they came and attacked, but you defended me.

GWV: On the day when I faced disaster, they confronted me, but the LORD became my defense.


NET [draft] ITL: They confronted <06923> me in my day <03117> of calamity <0343>, but the Lord <03068> helped <04937> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel