Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 22 >> 

AYT: Sebab, aku mengikuti jalan TUHAN, dan tidak berbuat jahat terhadap Allahku.


TB: sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak menjauhkan diri dari Allahku sebagai orang fasik.

TL: Karena telah kuturut segala jalan Tuhan, dan tiada aku menyimpang dengan khianat dari pada Allahku.

MILT: Sebab aku telah menjaga jalan-jalan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan tidak bertindak jahat terhadap Allahku (Elohimku - 0430).

Shellabear 2010: karena aku tetap mengikuti jalan-jalan ALLAH dan tidak menjauh dari Tuhanku secara fasik;

KS (Revisi Shellabear 2011): karena aku tetap mengikuti jalan-jalan ALLAH dan tidak menjauh dari Tuhanku secara fasik;

KSKK: sebab aku tetap mengikuti jalan Tuhan dan tidak menjauhkan diriku dari Allahku sebagai orang fasik.

VMD: TUHAN melakukan itu sebab aku patuh kepada-Nya. Aku tidak melawan Allahku.

TSI: dan aku menaati perintah-perintah-Mu. Aku tidak meninggalkan-Mu untuk melakukan kejahatan.

BIS: Aku mentaati perintah TUHAN, dan tidak berpaling dari Allahku.

TMV: Aku mematuhi Taurat TUHAN; aku tidak meninggalkan Allahku.

FAYH: Karena aku tetap mengikuti jalan-Nya, dan tidak pernah meninggalkan Dia.

ENDE: Sebab kupelihara djalan2 Jahwe, dan tiada aku berdjahat terhadap Allahku.

Shellabear 1912: Karenaku telah menurut segala jalan Allah dan tiada aku undur dari pada Tuhanku dengan hayatnya.

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah memaliharakan segala djalan Huwa, dan tijada 'aku sudah durhaka dengan mortad deri pada 'Ilahku.

AVB: kerana aku tetap mengikuti jalan-jalan TUHAN dan tidak menyeleweng daripada Allahku dengan melakukan kejahatan;


TB ITL: sebab <03588> aku tetap mengikuti <08104> jalan <01870> TUHAN <03068> dan tidak <03808> menjauhkan diri <07561> dari Allahku <0430> sebagai orang fasik.


Jawa: Amarga aku ngantepi anggonku lumaku ing margine Sang Yehuwah, lan ora nyingkur Allahku kaya dene wong duraka.

Jawa 1994: Aku tansah mbangun-turut apa sadhawuhé, sarta ora tau nyimpang saka dalan pitedahé.

Sunda: Reh kaula nurut kana papakon PANGERAN, tara baha ka Allah.

Madura: Sengko’ ta’at ka dhabuna PANGERAN, ban ta’ mongkore tang Allah.

Bali: Titiang ninutin pituduh Idane. Titiang tansah subakti ring Widin titiange.

Bugis: Uturusiwi paréntana PUWANGNGE, sibawa dé’ uwabboko polé ri Allataalaku.

Makasar: Kuturuki parentaNa Batara, na tena kuma’boko battu ri Allata’alaku.

Toraja: belanna kuturu’mo tu mintu’ lalanNa PUANG, sia tae’ bangpa angku sala’ kedo, sepang dio mai Kapenombangku.

Karo: Kuikutken Undang-undang TUHAN; la kutundalken Dibatangku.

Simalungun: Ai huirikkon do dalan ni Jahowa, anjaha lang manjahati ahu, marbalik hun bani Naibata.

Toba: Ai hujujur do angka dalan ni Jahowa, jala ndang manjahati ahu marbalik sian Debatangku.


NETBible: For I have obeyed the Lord’s commands; I have not rebelled against my God.

NASB: "For I have kept the ways of the LORD, And have not acted wickedly against my God.

HCSB: For I have kept the ways of the LORD and have not turned from my God to wickedness.

LEB: because I have kept the ways of the LORD and I have not wickedly turned away from my God,

NIV: For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.

ESV: For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.

NRSV: For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

REB: for I have kept to the ways of the LORD and have not turned from my God to wickedness.

NKJV: For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.

KJV: For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

AMP: For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

NLT: For I have kept the ways of the LORD; I have not turned from my God to follow evil.

GNB: I have obeyed the law of the LORD; I have not turned away from my God.

ERV: The LORD did this because I have obeyed him. I have not turned against my God.

BBE: For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.

MSG: Indeed, I've kept alert to GOD's ways; I haven't taken God for granted.

CEV: I do what you want and never turn to do evil.

CEVUK: I do what you want and never turn to do evil.

GWV: because I have kept the ways of the LORD and I have not wickedly turned away from my God,


NET [draft] ITL: For <03588> I have obeyed <08104> the Lord’s <03068> commands <01870>; I have not <03808> rebelled <07561> against my God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel