AYT: Sebab, Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
TB: Karena Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menyinari kegelapanku.
TL: Karena Engkaulah pelitaku, ya Tuhan! dan Tuhan juga menukarkan kegelapanku dengan terang cuaca.
MILT: Sebab Engkaulah pelitaku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan menerangi kegelapanku.
Shellabear 2010: Engkaulah pelitaku, ya ALLAH, dan ALLAH menerangi kegelapanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkaulah pelitaku, ya ALLAH, dan ALLAH menerangi kegelapanku.
KSKK: Tuhan, Engkaulah pelitaku; Allahku, Engkau menyinari kegelapanku.
VMD: TUHAN, Engkaulah pelitaku, Engkau, TUHAN, menyinari kegelapan di sekelilingku.
TSI: Ya TUHAN, Engkau bagaikan cahaya yang menerangi aku dalam kegelapan.
BIS: Engkau menyalakan pelitaku; TUHAN Allahku menerangi kegelapanku.
TMV: Ya TUHAN, Engkaulah cahayaku; Engkau menerangi kegelapanku.
FAYH: Ya TUHAN, Engkaulah pelitaku! Engkau menerangi kegelapanku.
ENDE: Engkaulah, Jahwe, pelitaku, Jahwe menerangi kegelapanku.
Shellabear 1912: Karena Engkaulah pelitaku ya Allah dan Allah akan menerangkan kegelapanku.
Leydekker Draft: Karana 'angkaw djuga palitaku, hej Huwa; sedang Hawa gomirlapkan kalamku.
AVB: Engkaulah pelitaku, ya TUHAN, dan TUHAN menerangi kegelapanku.
TB ITL: Karena <03588> Engkaulah <0859> pelitaku <05216>, ya TUHAN <03068>, dan TUHAN <03068> menyinari <05050> kegelapanku <02822>.
Jawa: Amargi Paduka punika damar kawula, dhuh Sang Yehuwah, lan Sang Yehuwah madhangaken pepeteng kawula.
Jawa 1994: Dhuh Allah, Paduka pepadhang kawula, Paduka nyingkiraken pepeteng kawula.
Sunda: Nun PANGERAN, Gusti teh sumbering caang, maparin caang ka abdi.
Madura: Junandalem se ngodhi’i colok abdidalem; GUSTE Allah, Pangeran kaula se matera’ jalan abdidalem se petteng.
Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu makadados suluh pabuat titiang. Palungguh IRatu nyirnayang kapetengan titiange.
Bugis: Mupalluwa’i pajjennangekku; PUWANG Allataalaku tajangiwi apettangekku.
Makasar: Kiparinrai kanjoliku; Nasingari Karaeng Allata’ala kasassangangku.
Toraja: Belanna Kamumo palitangku, o PUANG, sia PUANG umpopembali maseroi tu kamalillinangku.
Karo: Kam TUHAN, sinalsalku; IpelawesNdu kegelapenku.
Simalungun: Ai Ham do alo Jahowa, palita bangku, anjaha ipalihar Ham do hagolapanku.
Toba: Ai Ho do, ale Jahowa parpalitoanku! Jala dipatiur Jahowa do holom ni parnidaanku.
NETBible: Indeed, you are my lamp,
NASB: "For You are my lamp, O LORD; And the LORD illumines my darkness.
HCSB: LORD, You are my lamp; the LORD illuminates my darkness.
LEB: O LORD, you are my lamp. The LORD turns my darkness into light.
NIV: You are my lamp, O LORD; the LORD turns my darkness into light.
ESV: For you are my lamp, O LORD, and my God lightens my darkness.
NRSV: Indeed, you are my lamp, O LORD, the LORD lightens my darkness.
REB: LORD, you are my lamp; my God will lighten my darkness.
NKJV: "For You are my lamp, O LORD; The LORD shall enlighten my darkness.
KJV: For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
AMP: For You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.
NLT: O LORD, you are my light; yes, LORD, you light up my darkness.
GNB: You, LORD, are my light; you dispel my darkness.
ERV: LORD, you are my lamp. You, LORD, turn the darkness around me into light.
BBE: For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
MSG: Suddenly, GOD, your light floods my path, GOD drives out the darkness.
CEV: Our LORD and God, you are my lamp. You turn darkness to light.
CEVUK: Our Lord and God, you are my lamp. You turn darkness to light.
GWV: O LORD, you are my lamp. The LORD turns my darkness into light.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, you <0859> are my lamp <05216>, Lord <03068>. The Lord <03068> illumines <05050> the darkness <02822> around me.