Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 4 >> 

AYT: Aku berseru kepada TUHAN yang layak dipuji, maka aku diselamatkan dari musuh-musuhku.


TB: Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.

TL: Bahwa aku telah berseru kepada Tuhan, yang patut dipuji-puji, maka aku dilepaskannya dari pada segala seteruku.

MILT: Aku memanggil TUHAN (YAHWEH - 03068), yang layak dipuji; dan aku akan diselamatkan dari musuh-musuhku.

Shellabear 2010: Aku berseru kepada ALLAH yang patut dipuji, maka aku pun diselamatkan dari musuh-musuhku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berseru kepada ALLAH yang patut dipuji, maka aku pun diselamatkan dari musuh-musuhku.

KSKK: Aku berseru kepada Tuhan; Dia patut dipuji; Ia menyelamatkan aku dari musuh-musuhku.

VMD: Aku berseru kepada TUHAN minta tolong, dan Dia menyelamatkan aku dari musuhku. Dialah yang patut kupuji.

TSI: Oh TUHAN, Engkau layak menerima pujian! Ketika aku berseru kepada-Mu, Engkau menyelamatkanku dari musuh-musuhku.

BIS: Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, Ia membebaskan aku dari musuh-musuhku.

TMV: Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, dan Dia menyelamatkan aku daripada musuhku.

FAYH: Aku akan berseru kepada TUHAN, yang patut dipuji. Ia akan menyelamatkan aku dari semua musuhku.

ENDE: Aku menjerukan Jahwe, jang terpudji, dan dari seteru2ku aku diselamatkan.

Shellabear 1912: Aku hendak berseru kepada Allah yang patut dipuji maka demikianlah kelak aku akan diselamatkan dari pada segala seteruku.

Leydekker Draft: 'Aku berdoszalah kapada Huwa jang kapudji`an, maka 'aku delepaskanlah deri pada segala sataruw-sataruwku.

AVB: Aku berseru kepada TUHAN yang patut dipuji, maka aku pun diselamatkan daripada musuhku.


TB ITL: Terpujilah <01984> TUHAN <03068>, seruku <07121>; maka akupun selamat <03467> dari pada musuhku <0341>.


Jawa: Kawula nguwuh: Pinujia Sang Yehuwah! Awit aku wus luwar saka tanganing mungsuhku.

Jawa 1994: Aku nyebut asmané Allahku, temah aku uwal saka tanganing mungsuhku. Pujinen Gusti sarta luhurna, ingurmatana sarta mulyakna!

Sunda: Kaula ngajerit ka PANGERAN, seug Mantenna ngabebaskeun kaula ti musuh-musuh. Puji PANGERAN!

Madura: Sengko’ aserro ka PANGERAN se patot epoji, PANGERAN malopot sengko’ dhari moso kabbi.

Bali: Titiang nunas tulung ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur Ida raris ngrahayuang titiang saking meseh titiange. Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Mangobbika lao ri PUWANG iya sipato’é ripoji, napaleppe’ka polé risining balikku.

Makasar: Makkioka’ ri Batara siratanga nipuji, Ia allappassanga’ battu ri musu-musungku.

Toraja: Metambana’ kukua: Sipatu tu PUANG dipudi! Tu belanna tilendokmo’ dio mai mintu’ ualingku.

Karo: Kulebuh TUHAN, IpulahiNa aku i bas musuh-musuhku nari; Pujilah TUHAN!

Simalungun: Sai dilo-dilo do ahu bani Jahowa, na talup sipujion in, gabe maluah ma ahu hun bani munsuhku.

Toba: Sai hupajoujou do Jahowa, na tama sipujion i, jadi malua ma ahu sian angka musungku.


NETBible: I called to the Lord, who is worthy of praise, and I was delivered from my enemies.

NASB: "I call upon the LORD, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.

HCSB: I called to the LORD, who is worthy of praise, and I was saved from my enemies.

LEB: The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.

NIV: I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.

ESV: I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NRSV: I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

REB: I shall call to the LORD to whom all praise is due; then I shall be made safe from my enemies.

NKJV: I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

KJV: I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

AMP: I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

NLT: I will call on the LORD, who is worthy of praise, for he saves me from my enemies.

GNB: I call to the LORD, and he saves me from my enemies. Praise the LORD!

ERV: I called to the LORD for help, and he saved me from my enemies. He is worth of my praise!

BBE: I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.

MSG: I sing to GOD the Praise-Lofty, and find myself safe and saved.

CEV: I praise you, our LORD! I prayed to you, and you rescued me from my enemies.

CEVUK: I praise you, our Lord! I prayed to you, and you rescued me from my enemies.

GWV: The LORD should be praised. I called on him, and I was saved from my enemies.


NET [draft] ITL: I called <07121> to the Lord <03068>, who is worthy of praise <01984>, and I was delivered <03467> from my enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel