Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 45 >> 

AYT: Orang-orang asing tunduk kepadaku, setelah telinga mereka mendengar tentangku, mereka taat kepadaku.


TB: orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku.

TL: Bahwa orang helatpun pura-pura memperhambakan dirinya kepadaku; demi terdengarlah telinganya akan daku maka diturutnya perintahku.

MILT: Bani lain akan tunduk kepadaku, kepada pendengaran telinga mereka mendengarkan aku.

Shellabear 2010: Orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja mereka mendengar, mereka taat kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, baru saja mereka mendengar, mereka taat kepadaku.

KSKK: Orang-orang asing tunduk menjilat kepadaku, mendengar suaraku mereka bangkit menaati.

VMD: Orang asing jatuh tidak berdaya di hadapanku. Segera mereka mendengar tentang aku, mereka siap mematuhiku.

TSI: Baru saja mereka mendengar tentang kuasaku, mereka langsung bersujud dan tunduk kepadaku.

BIS: Orang-orang asing tunduk kepadaku, dan taat bila mendengar perintahku.

TMV: Bangsa asing tunduk kepadaku, dan taat apabila mereka mendengar perintahku.

FAYH: Mereka segera tunduk kepadaku, Bila mereka mendengar tentang kekuasaanku.

ENDE: Anak2 orang asing meraju aku, mereka mendengarkan daku, selekas mendengar;

Shellabear 1912: Dan orang dagangpun akan menaklukkan dirinya padaku serta didengarnya akan halku maka diturutnya perintahku.

Leydekker Draft: 'Anakh-anakh halat sudah pura-pura taszalokh padaku: demi telinganja dengar chabarku, 'ija sudah dengar-dengaran 'akan daku.

AVB: Orang asing tunduk kepadaku, baru sahaja mereka mendengar, mereka terus taat kepadaku.


TB ITL: orang-orang <01121> asing <05236> tunduk menjilat <03584> kepadaku, baru saja telinga <0241> mereka mendengar <08085>, mereka taat <08085> kepadaku.


Jawa: Tiyang ngamanca sami nungkul ngrerepa dhumateng kawula, saweg kemawon kupingipun mireng, lajeng sami sumuyud dhateng kawula.

Jawa 1994: Tiyang manca teluk saha sujud dhateng kawula, sami mbangun-turut samasa mireng préntah kawula.

Sunda: Bangsa batur ka abdi sarujud, saucap abdi diturut.

Madura: Reng-oreng manca atellok ka abdidalem, sareng atoro’ ka parenta abdidalem.

Bali: Wong sunantarane pada nungkul ring titiang. Ipun tansah satinut, yening ipun miragi suaran titiange.

Bugis: Tunru ri iyya sining tau laingngé, sibawa mapato rékko naéngkalingai paréntaku.

Makasar: Sikamma tu bansa maraenga tundu’ kabusuki ri nakke, siagang mappilangngeri punna nalangngere’ parentaku.

Toraja: Iatu to salian bangsa naangga’-angga’i mengkanorong lako kaleku, mane narangi tu diona a’gangku, naturu’mi tu parentaku.

Karo: Kalak pertandang nembah man bangku, patuh kune megi perentahku.

Simalungun: Roh do bangsa na legan marsombah bangku; ijin ibogei sidea pasal ahu, mintor ibalosi sidea do ahu.

Toba: Gari halak na pulik marga mangalesemlesem ahu, guru dokku do dioloi nasida.


NETBible: Foreigners are powerless before me; when they hear of my exploits, they submit to me.

NASB: "Foreigners pretend obedience to me; As soon as they hear, they obey me.

HCSB: Foreigners submit to me grudgingly; as soon as they hear, they obey me.

LEB: Foreigners will cringe in front of me. As soon as they hear of me, they will obey me.

NIV: and foreigners come cringing to me; as soon as they hear me, they obey me.

ESV: Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.

NRSV: Foreigners came cringing to me; as soon as they heard of me, they obeyed me.

REB: Foreigners will come fawning to me; as soon as they hear tell of me, they will submit.

NKJV: The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.

KJV: Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

AMP: Foreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.

NLT: Foreigners cringe before me; as soon as they hear of me, they submit.

GNB: Foreigners bow before me; when they hear me, they obey.

ERV: Foreigners fall helpless before me! As soon as they heard about me, they were ready to obey.

BBE: Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.

MSG: the moment they got wind of me they submitted.

CEV: They obey and come crawling.

CEVUK: They obey and come crawling.

GWV: Foreigners will cringe in front of me. As soon as they hear of me, they will obey me.


NET [draft] ITL: Foreigners <05236> <01121> are powerless <03584> before me; when they hear <0241> <08085> of my exploits, they submit <08085> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel