Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 22 : 6 >> 

AYT: Tali-tali dunia orang mati meliliti aku, dan jerat-jerat kematian mengadang aku.


TB: tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku.

TL: Beberapa tali neraka telah menyesakkan daku dan jerat maut telah kulihat di hadapanku.

MILT: tali-tali alam maut membelit aku, dan perangkap-perangkap maut menghadang aku;

Shellabear 2010: tali-temali alam kubur melilit aku, jerat-jerat maut menghadang aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): tali-temali alam kubur melilit aku, jerat-jerat maut menghadang aku.

KSKK: Tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku;

VMD: Tali-tali maut melingkari tubuhku; di hadapanku terbentang jerat kematian.

TSI: (22:5)

BIS: Aku dikelilingi bahaya maut, perangkap maut ada di depanku.

TMV: Bahaya maut mengelilingi aku, dan kubur memasang perangkap untukku.

FAYH: Aku terjebak oleh maut, Dan terbelenggu oleh kematian.

ENDE: Djerat2 pratala melingkari diriku, perangkap2 maut mendjemput daku.

Shellabear 1912: Maka segala tali alam maut melilit aku dan segala jerat kematian telah ada di hadapanku.

Leydekker Draft: Babarapa tali naraka sudahlah meng`uliling 'aku: dan babarapa djurat mawt pawn bertemulah 'aku.

AVB: seksa alam kubur melilit aku, rahang jerat maut mendesak aku.


TB ITL: tali-tali <02256> dunia orang mati <07585> telah membelit <05437> aku, perangkap-perangkap <04170> maut <04194> terpasang <06923> di depanku.


Jawa: kendharating jagade wong mati wus nggubed aku, kalajireting pati wus pinasang ana ing ngarepku.

Jawa 1994: Pati masang kula jiret tumrapku, kuburan menga ing ngarepanku.

Sunda: Bahya maot datang ngepung, kuburan datang naheunan.

Madura: Sengko’ ekeppong babaja maot, barajak pate anganga e adha’na tang soko.

Bali: Baya pati sane nakutin sampun ngiter titiang, tur bangbang setrane nyebak ring arepan titiange.

Bugis: Riyattulilingika ri abala amaténgngé, siyo-siyo amaténgngé engkai ri yoloku.

Makasar: Nikurunga’ ri bahaya kamateang, tado’na kamateanga niaki ri dallekangku.

Toraja: Naerrena’ mintu’ pearra’ lino to mate, sia la naalana’ mintu’ poya kamatean.

Karo: Kematen ngkeleweti Aku, siding kematen nganga i lebengku.

Simalungun: Isangkut rantei ni nagori toruh do ahu, siding hamateian tagang dompak ahu.

Toba: Nunga pola dihaliangi angka rante ni banua toru ahu, dilungkupi angka jorgong ni hamateani ahu.


NETBible: The ropes of Sheol tightened around me; the snares of death trapped me.

NASB: The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

HCSB: The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

LEB: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.

NIV: The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

ESV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

NRSV: the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.

REB: the bonds of Sheol tightened about me, the snares of death were set to catch me.

NKJV: The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

KJV: The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

AMP: The cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.

NLT: The grave wrapped its ropes around me; death itself stared me in the face.

GNB: The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.

ERV: The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.

BBE: The cords of hell were round me: the nets of death came on me.

MSG: Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.

CEV: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

CEVUK: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.

GWV: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.


NET [draft] ITL: The ropes <02256> of Sheol <07585> tightened around <05437> me; the snares <04170> of death <04194> trapped <06923> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 22 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel