Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 23 : 3 >> 

AYT: Allah Israel berkata, Gunung Batu Israel berfirman kepadaku. Ketika seseorang memerintah orang-orang dengan adil, dan memerintah dengan rasa takut kepada Allah,


TB: Allah Israel berfirman, gunung batu Israel berkata kepadaku: Apabila seorang memerintah manusia dengan adil, memerintah dengan takut akan Allah,

TL: Bahwa Allah orang Israel telah berfirman dan Gunung batu orang Israel telah berjanji dengan aku: Akan ada seorang pemerintah atas segala manusia, seorang yang adil, seorang pemerintah dengan takut akan Allah.

MILT: Allah (Elohim - 0430) Israel berfirman, Gunung Batu Israel berbicara kepadaku. Seseorang memerintah dengan benar, yang memerintah dalam takut akan Allah (Elohim - 0430),

Shellabear 2010: Tuhan yang disembah bani Israil berfirman, Gunung Batu Israil berfirman kepadaku, “Seseorang yang memerintah rakyat dengan adil, yang memerintah dengan bertakwa kepada Allah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan yang disembah bani Israil berfirman, Gunung Batu Israil berfirman kepadaku, "Seseorang yang memerintah rakyat dengan adil, yang memerintah dengan bertakwa kepada Allah,

KSKK: "Allah Israel telah berbicara; Batu Karang Israel telah berkata kepadaku: apabila seorang memerintah manusia dengan adil, memerintah dengan takut akan Tuhan,

VMD: Allah Israel berfirman. Batu karang Israel berkata kepadaku, “Barangsiapa memerintah orang Israel dengan bijak, memerintah dengan rasa hormat kepada Allah,

TSI: Allah Israel bagaikan tempat berlindung di gunung batu. Dialah yang berkata kepadaku, ‘Bila seorang raja memerintah dengan adil berdasarkan takut dan hormat kepada-Ku

BIS: Allah Yakub telah berbicara; kepadaku pelindung Israel berkata: "Raja yang memerintah rakyat dengan keadilan yang memimpin dengan ketaatan pada TUHAN,

TMV: Allah Israel sudah berfirman; pelindung Israel berfirman kepadaku, "Raja yang memerintah dengan adil, yang memerintah dengan ketaatan kepada Allah,

FAYH: Allah Israel berfirman, Gunung Batu Israel berbicara kepadaku: 'Orang yang memerintah dengan benar dan adil, Yang mau memerintah dengan takut kepada Allah,

ENDE: Sudah berfirmanlah Allah Israil; kepadakulah sudah bersabda Padas Israil; Jang memerintah orang dengan adil, jang memerintah dengan takut akan Allah,

Shellabear 1912: Bahwa Tuhan orang Israel telah befirman dan batu orang Israel telah bertitah kepadaku seorang yang memerintahkan orang dengan kebenaran yang memerintahkan dengan takut akan Allah.

Leydekker Draft: 'Ilah 'awrang Jisra`ejl sudah baferman, karang 'awrang Jisra`ejl sudah bersabda padaku: sa`awrang jang depertuwan 'akan 'ada di`antara manusija, sa`awrang jang szadil, sa`awrang jang depertuwan dengan takot 'akan 'Allah.

AVB: Allah Israel berfirman, Batu Pejal Israel berfirman kepadaku, “Seseorang yang memerintah rakyat dengan adil, yang memerintah dengan takut kepada Allah,


TB ITL: Allah <0430> Israel <03478> berfirman <0559>, gunung batu <06697> Israel <03478> berkata <01696> kepadaku: Apabila seorang memerintah <04910> manusia <0120> dengan adil <06662>, memerintah <04910> dengan takut <03374> akan Allah <0430>,


Jawa: Gusti Allah Israel ngandika, peparange Israel ngandika marang aku: Yen sawijining wong ngereh manungsa klawan adil, mrentah klawan wedi asih marang Gusti Allah,

Jawa 1994: Allahé Yakub wis medhar sabda; tetamèngé Israèl paring pangandika: "Raja kang kanthi adil mréntah kawulané, kanthi pambangun-turut marang Allah pangrèhé.

Sunda: Kieu sabda Allah Israil ka kaula, nya pilahir Gusti panuyun Israil tea: "Raja anu adil palamarta, anu ngerehna madoman kana sabda Allah,

Madura: Allahna Yakub badha dhabuna; se alindhunge Isra’il adhabu ka sengko’ reya: "Rato se adil marenta ra’yat, se ta’at ka Allah e dhalem mimpin bangsana,

Bali: Widin Israele sampun masabda. Pasayuban Israele ngandika ring titiang sapuniki: “Sang prabu ane mrentah aji kadilan, ane mrentah tinut teken titah Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Bugis: Allataalana Yakub pura mabbicara; lao ri aléku pallinrunna Israélié makkeda: "Arung iya paréntaéngngi ra’ya’é sibawa adélé iya mappimpingngé sibawa apatong ri PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki a’bicara Allata’alana Yakub; Nakana pannulunna tu Israel ri nakke: "Karaeng ammarentaya ri ra’ya’ lalang kaadelang ampimpingai mappilangngeri mae ri Batara,

Toraja: Ma’kada tu Kapenombanna to Israel, narampoina’ kadanNa Buntu batunna to Israel, Nakua: Misa’ to ma’parenta lako tolino sitoe kamalamburan, misa’ to ma’parenta ungkataku’ Puang Matua.

Karo: Dibata nu Israel nggo ngerana, penampat Israel ngerana bangku: "Raja si merentah alu adil, si merentah i bas kepatuhen nandangi Dibata

Simalungun: Domma marsahap Naibata ni si Jakob, nini Batu Gingging ni Israel do hu bangku, ʻBarang ise na sintong panrajaionni bani jolma, na manrajai ibagas biar mangidah Jahowa,

Toba: Nunga mangkuling Debata ni Israel, nunga marbagabaga tu ahu Partanobatoan ni Israel: Ingkon adong sada halak sigomgom manisia, sada halak na tigor roha, sada halak panggomgomi mangkajongjongkon biar mida Debata.


NETBible: The God of Israel spoke, the protector of Israel spoke to me. The one who rules fairly among men, the one who rules in the fear of God,

NASB: "The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, ‘He who rules over men righteously, Who rules in the fear of God,

HCSB: The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me, "The one who rules the people with justice, who rules in the fear of God,

LEB: The God of Israel spoke to them. The rock of Israel told me, ‘The one who rules humans with justice rules with the fear of God.

NIV: The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me: ‘When one rules over men in righteousness, when he rules in the fear of God,

ESV: The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,

NRSV: The God of Israel has spoken, the Rock of Israel has said to me: One who rules over people justly, ruling in the fear of God,

REB: The God of Israel spoke, the Rock of Israel said of me: “He who rules people in justice, who rules in the fear of God,

NKJV: The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me: ‘He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.

KJV: The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men [must be] just, ruling in the fear of God.

AMP: The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me, When one rules over men righteously, ruling in the fear of God,

NLT: The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me: ‘The person who rules righteously, who rules in the fear of God,

GNB: The God of Israel has spoken; the protector of Israel said to me: “The king who rules with justice, who rules in obedience to God,

ERV: The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me, ‘Whoever rules people fairly, who rules with respect for God,

BBE: The God of Israel said, the word of the Rock of Israel came to me: When an upright king is ruling over men, when he is ruling in the fear of God,

MSG: The God of Israel spoke to me, Israel's Rock-Mountain said, "Whoever governs fairly and well, who rules in the Fear-of-God,

CEV: Our Mighty Rock, the God of Jacob, told me, "A ruler who obeys God and does right

CEVUK: Our Mighty Rock, the God of Jacob, told me, “A ruler who obeys God and does right

GWV: The God of Israel spoke to them. The rock of Israel told me, ‘The one who rules humans with justice rules with the fear of God.


NET [draft] ITL: The God <0430> of Israel <03478> spoke <0559>, the protector <06697> of Israel <03478> spoke <01696> to me. The one who rules <04910> fairly <06662> among men <0120>, the one who rules <04910> in the fear <03374> of God <0430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 23 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel