AYT: Seluruh rakyat melihatnya, dan itu baik dalam pandangan mereka, seperti segala sesuatu yang dilakukan raja dipandang baik oleh seluruh rakyat.
TB: Ketika seluruh rakyat melihat hal itu, mereka menganggap hal itu baik, seperti segala sesuatu yang dilakukan raja dianggap baik oleh seluruh rakyat.
TL: Demi didengar oleh orang banyak akan titah ini, maka dibenarkannyalah dan segala sesuatu yang telah diperbuat baginda itu benar kepada pemandangan segenap orang banyak itu adanya.
MILT: Dan seluruh rakyat memerhatikannya, dan itu baik dalam pandangan mereka. Seperti segala sesuatu yang raja perbuat adalah baik menurut pandangan seluruh rakyat.
Shellabear 2010: Seluruh rakyat memperhatikan hal itu dan hal itu mereka pandang baik, sebagaimana segala sesuatu yang dilakukan raja dipandang baik oleh seluruh rakyat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seluruh rakyat memperhatikan hal itu dan hal itu mereka pandang baik, sebagaimana segala sesuatu yang dilakukan raja dipandang baik oleh seluruh rakyat.
KSKK: Rakyat mengindahkan hal ini, dan itu menyenangkan mereka; sungguh, mereka senang dengan apa raja yang dikatakan oleh raja.
VMD: Semua orang melihat hal itu dan menyetujui tindakan Raja Daud.
TSI: Seluruh rakyat memperhatikan apa yang Daud lakukan, dan hal itu mereka pandang baik. Bahkan segala sesuatu yang dilakukan raja, mereka pandang baik.
BIS: Mendengar hal itu rakyat merasa senang. Memang, apa saja yang dilakukan Raja Daud, membuat hati mereka senang.
TMV: Mendengar hal itu rakyat berasa senang hati. Apa sahaja yang dilakukan oleh raja, menyenangkan hati mereka.
FAYH: (3-35)
ENDE: Rakjat memperhatikan itu dan berkenan akan itu. Memang, segala sesuatu jang diperbuat radja, diperkenankan seluruh rakjat.
Shellabear 1912: Maka diperhentikanlah hal itu oleh segala orang banyak maka berkenanlah semuanya adapun seperti segala kelakuan baginda itu diperkenankan oleh orang banyak itu.
Leydekker Draft: 'Apabila segala khawm meng`atahuwij 'itu, maka bajiklah 'itu pada mata-matanja: segala sasawatu, seperti Sulthan telah sudah berbowat, 'itu pawn pada mata-mata saganap khawm 'itu bajiklah.
AVB: Seluruh rakyat memperhatikan hal itu dan hal itu dipandang baik mereka, sebagaimana segala sesuatu yang dilakukan raja dipandang baik oleh seluruh rakyat.
TB ITL: Ketika seluruh <03605> rakyat <05971> melihat <05234> hal itu, mereka menganggap <05869> <00> <03190> <00> hal itu baik <00> <05869> <00> <03190>, seperti segala sesuatu <03605> yang <0834> dilakukan <06213> raja <04428> dianggap <05869> baik <02896> oleh seluruh <03605> rakyat <05971>.
Jawa: Nalika wong kabeh weruh prakara iku, nganggep bab iku prayoga kayadene anggone padha nganggep becik kabeh kang katindakake dening Sang Prabu.
Jawa 1994: Krungu mengkono rakyaté mbeneraké sikapé Dawud. Pancèn, apa waé sing ditindakaké Raja Dawud, padha dianggep becik.
Sunda: Sanggeus tetela kitu, tungtungna dianggap memang kitu pihadeeunana. Tetela sagala peta anjeunna matak senang ka rahayat.
Madura: Ngedhing dhabuna se kantha jareya ra’yadda arassa senneng. Pajat bendher, apa’a bai se elampa’agi Rato Daud masenneng atena ra’yadda.
Bali: Parakaulane sami nganggep indike punika becik tur ipun sami nampi indike punika saha liang. Napi jua sane kakardi antuk ida sang prabu ngawinang kaulane sami liang.
Bugis: Naéngkalinganaro masennanni ra’ya’é. Mémeng, agi-agi iya napogau’é Arung Daud, mébbui atinna mennang masennang.
Makasar: Nalangngere’na anjo kammaya, sannammi pa’mai’na ra’yaka. Memang, apa-apa mamo nagaukang Karaeng Daud, tuli napa’jari sannangi pa’mai’na ra’yaka.
Toraja: Iatonna issanmi to buda tu iannate, natongannimi, susi dukato tu mintu’ apa napogau’ datu natonganni mintu’ to buda.
Karo: Iperdiateken jelma si nterem enda, janah payo kal akapna. Janah kai si ibahan raja tuhu mehuli kal iakap bangsa e.
Simalungun: Jadi dob iidah halak simbuei ai, dear ma uhur ni sidea pasal ai, rosuh do uhur ni ganup na mabuei ai mangidah ganup na binahen ni raja ai.
Toba: Jadi sude situan natorop i mananda disi, jala denggan rohanasida disi; lomo do tahe roha ni sandok natorop i mida sude na binahen ni rajai.
NETBible: All the people noticed this and it pleased them. In fact, everything the king did pleased all the people.
NASB: Now all the people took note of it, and it pleased them, just as everything the king did pleased all the people.
HCSB: All the people took note of this, and it pleased them. In fact, everything the king did pleased them.
LEB: Then all the people understood and approved of this, as all the people approved of everything the king did.
NIV: All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
ESV: And all the people took notice of it, and it pleased them, as everything that the king did pleased all the people.
NRSV: All the people took notice of it, and it pleased them; just as everything the king did pleased all the people.
REB: The people noted this with approval; indeed, everything the king did pleased them all.
NKJV: Now all the people took note of it , and it pleased them, since whatever the king did pleased all the people.
KJV: And all the people took notice [of it], and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.
AMP: And all the people took notice of it, and it pleased them, as whatever the king did pleased all the people.
NLT: This pleased the people very much. In fact, everything the king did pleased them!
GNB: They took note of this and were pleased. Indeed, everything the king did pleased the people.
ERV: All the people saw what happened, and they were pleased with what King David had done.
BBE: And all the people took note of it and were pleased: like everything the king did, it was pleasing to the people.
MSG: Everyone at the funeral took notice--and liked what they saw. In fact everything the king did was applauded by the people.
CEV: Everyone noticed what David did, and they liked it, just as they always liked what he did.
CEVUK: Everyone noticed what David did, and they liked it, just as they always liked what he did.
GWV: Then all the people understood and approved of this, as all the people approved of everything the king did.
NET [draft] ITL: All <03605> the people <05971> noticed <05234> this and it pleased <05869> <03190> them. In fact, everything <03605> the king <04428> did <06213> pleased <02896> <05869> all <03605> the people <05971>.