Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 14 >> 

AYT: Daud menari-nari di hadapan TUHAN dengan segenap kekuatannya. Dia berbaju efod dari kain linen.


TB: Dan Daud menari-nari di hadapan TUHAN dengan sekuat tenaga; ia berbaju efod dari kain lenan.

TL: Maka berlompatlah Daud sekuat-kuatnya di hadapan hadirat Tuhan dan Daudpun berpakaikan jubah dari pada kain rami putih.

MILT: Dan Daud menari-nari dengan seluruh kekuatannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan Daud memakai baju efod dari lenan.

Shellabear 2010: Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH, Daud menari-nari dengan penuh semangat. Ia memakai jubah efod dari kain lenan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH, Daud menari-nari dengan penuh semangat. Ia memakai jubah efod dari kain lenan.

KSKK: Daud dengan segenap hati menari melingkar-lingkar di hadapan Tuhan, mengenakan sehelai jubah efod,

VMD: Daud memakai pakaian efod dari lenan serta menari-nari di hadapan TUHAN.

BIS: Kemudian Daud menari-nari dengan penuh semangat untuk menghormati TUHAN. Pada waktu itu ia hanya memakai sarung linen pendek yang diikat pada pinggangnya.

TMV: Raja Daud menari-nari dengan penuh semangat untuk menghormati TUHAN. Pada waktu itu baginda hanya memakai kain linen pendek yang diikat pada pinggangnya.

FAYH: Daud menari-nari di hadapan TUHAN dengan penuh semangat. Ia mengenakan pakaian imam.

ENDE: Sementara itu Dawud menari2 dengan se-kuat2nja dihadapan hadirat Jahwe. Dan Dawud bersabukkan tjawat lenan.

Shellabear 1912: Maka Daudpun menarilah di hadapan hadirat Allah dengan sekuat kuasanya dan Daudpun memakai efod dari pada kain kattan.

Leydekker Draft: Maka Da`ud pawn bertampala dengan sakhowat-khowat dihadapan hadlret Huwa; sedang Da`ud 'ada terbabat dengan badju hejat deri pada katan.

AVB: Sebagai ungkapan syukur kepada TUHAN, Daud menari-nari dengan penuh semangat. Dia memakai jubah efod daripada kain linen.


TB ITL: Dan Daud <01732> menari-nari <03769> di hadapan <06440> TUHAN <03068> dengan sekuat <03605> tenaga <05797>; ia <01732> berbaju <02296> efod <0646> dari kain lenan <0906>.


Jawa: Lan Sang Prabu Dawud beksa-beksa kalawan mempeng ana ing ngarsane Sang Yehuwah, panjenengane ngagem rasukan efod lena.

Jawa 1994: Dawud jejogèdan klawan mempeng kanggo ngurmati Gusti Allah. Ing wektu kuwi Dawud mung ngagem sarung léna cekak diubedaké ing bangkèkané.

Sunda: Geus kitu Daud ngigel kacida sumangetna, ngahormat ka Pangeran. Harita anjeunna ngan nganggo sarung pondok tina lenen, dibeulitkeun dina angkengna.

Madura: Daud pas atangdang salar-kellarra kaangguy ngormat PANGERAN. E bakto jareya salerana pera’ ngagem sarong linen pandha’ se etaleyagi ka tengngana.

Bali: Ida Sang Prabu Daud wantah ngangge kain lenen kewanten sane kalimbedang ring wangkong idane, tur ida ngedipuk masolah ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nainappa Daud séré-séré sibawa penno sumange untu’ pakalebbii PUWANGNGE. Iyaro wettué banna pakéi lipa lénang mapodang iya risiyoé ri babuwaé.

Makasar: Nampa a’joge’-joge’ Daud sanna’ lompona sumanga’na untu’ ampakala’biriki Batara. Anjo wattua poro lipa’ lenang bodo bawang napake napasikko’ ri aya’na.

Toraja: Tumbang-tumbangmi tu Daud dio oloNa PUANG sia ma’bayu lenang busa.

Karo: Uis lenan ngenca igonjeken terjeng awakna. Ipujina TUHAN alu landek asa gegehna.

Simalungun: Tapi manortori do si Daud hun bani gogohni i lobei ni Jahowa; margonditkon baju epod do si Daud ai.

Toba: Mangasa gogo huhut anggo si Daud marhujingjang di adopan ni Jahowa; jala marpangkean baju epod sian haen na bontar do si Daud.


NETBible: Now David, wearing a linen ephod, was dancing with all his strength before the Lord.

NASB: And David was dancing before the LORD with all his might, and David was wearing a linen ephod.

HCSB: David was dancing with all his might before the LORD wearing a linen ephod.

LEB: Wearing a linen ephod, David danced in the LORD’S presence with all his might.

NIV: David, wearing a linen ephod, danced before the LORD with all his might,

ESV: And David danced before the LORD with all his might. And David was wearing a linen ephod.

NRSV: David danced before the LORD with all his might; David was girded with a linen ephod.

REB: He was wearing a linen ephod, and he danced with abandon before the LORD,

NKJV: Then David danced before the LORD with all his might; and David was wearing a linen ephod.

KJV: And David danced before the LORD with all [his] might; and David [was] girded with a linen ephod.

AMP: And David danced before the Lord with all his might, clad in a linen ephod [a priest's upper garment].

NLT: And David danced before the LORD with all his might, wearing a priestly tunic.

GNB: David, wearing only a linen cloth around his waist, danced with all his might to honor the LORD.

ERV: David was dancing in front of the LORD. He was wearing a linen ephod.

BBE: And David, clothed in a linen ephod, was dancing before the Lord with all his strength.

MSG: David, ceremonially dressed in priest's linen, danced with great abandon before GOD.

CEV: He was dancing for the LORD with all his might, but he wore only a linen cloth.

CEVUK: He was dancing for the Lord with all his might, but he wore only a linen cloth.

GWV: Wearing a linen ephod, David danced in the LORD’S presence with all his might.


NET [draft] ITL: Now David <01732>, wearing <02296> a linen <0906> ephod <0646>, was dancing <03769> with all <03605> his <01732> strength <05797> before <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 6 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran