Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 6 : 21 >> 

AYT: Daud menjawab Mikhal, “Di hadapan TUHAN, yang telah memilih aku, atas ayahmu dan seluruh keluarganya, dan menunjuk aku menjadi raja atas umat TUHAN, yaitu atas Israel. Aku menari-nari di hadapan TUHAN.


TB: Tetapi berkatalah Daud kepada Mikhal: "Di hadapan TUHAN, yang telah memilih aku dengan menyisihkan ayahmu dan segenap keluarganya untuk menunjuk aku menjadi raja atas umat TUHAN, yakni atas Israel, --di hadapan TUHAN aku menari-nari,

TL: Maka kata Daud kepada Mikhal: Bahwa di hadapan hadirat Tuhan, yang sudah memilih aku akan ganti ayahmu dan segala orang isi istananya, disuruh-Nya aku menjadi penganjur segala umat Tuhan, yaitu orang Israel, bahkan, di hadapan hadirat Tuhan itulah aku mau bersuka-sukaan.

MILT: Lalu Daud berkata kepada Mikhal, "Di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) yang telah memilih aku melebihi ayahmu dan melebihi semua keluarga leluhurmu, dengan menyuruh aku menjadi pemimpin atas umat TUHAN (YAHWEH - 03068), atas Israel, maka aku akan menari-nari di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kata Daud kepada Mikhal, “Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH sajalah aku menari-nari. Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH, yang telah memilih aku menggantikan ayahmu dan seluruh keluarganya dengan mengangkat aku menjadi pemimpin atas umat ALLAH, Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Daud kepada Mikhal, "Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH sajalah aku menari-nari. Sebagai ungkapan syukur kepada ALLAH, yang telah memilih aku menggantikan ayahmu dan seluruh keluarganya dengan mengangkat aku menjadi pemimpin atas umat ALLAH, Israil,

KSKK: Tetapi Daud menjawab Mikhal, "Aku melakukan itu di depan Tuhan yang telah memilih aku, dan bukan ayahmu dan keluarganya, menjadi pemimpin atas Israel, bangsa Tuhan. Demi Tuhan yang hidup, aku bersumpah bahwa aku akan menari dan berdansa lagi di depan Dia.

VMD: Kemudian Daud menjawab, “TUHAN yang telah mengangkat aku sebagai pemimpin umat-Nya Israel, bukan ayahmu atau anggota lain dari keluarganya. TUHAN telah memilih aku menjadi pemimpin atas umat-Nya orang Israel. Jadi, aku tetap menari-nari di hadapan TUHAN.

TSI: Jawab Daud kepada Mikal, “Aku menari di hadapan TUHAN, yang sudah memilihku sebagai pemimpin atas umat-Nya untuk menggantikan ayahmu dan anggota keluarganya yang lain. Aku akan tetap menari untuk berterima kasih kepada-Nya!

BIS: Daud menjawab, "Aku menari untuk menghormati TUHAN, yang telah menolak ayahmu serta keluarganya, lalu memilih aku menjadi pemimpin Israel, umat-Nya. Sebab itu aku akan terus menari untuk menghormati TUHAN.

TMV: Raja Daud menjawab, "Aku menari untuk menghormati TUHAN. Dia telah menolak bapamu serta keluargamu, lalu memilih aku sebagai pemimpin umat-Nya Israel. Aku akan terus menari dan bersedia dihina lebih daripada tadi untuk menghormati TUHAN. Engkau memandang rendah kepadaku, tetapi hamba-hamba perempuan itu menghormati aku!"

FAYH: Daud menjawab Mikhal, "Aku menari di hadapan TUHAN yang memilih aku untuk menggantikan ayahmu serta keluarganya; TUHAN yang telah menetapkan aku sebagai pemimpin Israel, umat-Nya.

ENDE: Tetapi sahut Dawud kepada Mikal: "Dihadapan hadirat Jahwe (aku telah me-nari2. Demi Jahwe hidup), jang telah memilih aku diatas ajahmu dan diatas seluruh keluarganja dan jang telah mengangkat aku mendjadi pembesar umat Jahwe, Israil, dihadapan hadirat Jahwe aku akan me-nari2 pula,

Shellabear 1912: Maka kata Daud kepada Mikhal: "Bahwa yaitu di hadapan hadirat Allah yang telah memilih aku akan ganti bapamu dan segala isi rumahnya supaya diangkatnya aku menjadi penghulu atas kaum Allah yaitu orang Israel sebab itu suka juga aku bermain di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Tetapi bersabdalah Da`ud kapada Mikal; dihadapan hadlret Huwa, jang sudah memileh 'aku 'angor deri pada 'ajahmu, dan 'angor deri pada saganap 'isij rumahmu, sambil berpasan 'aku mendjadi pang`andjar di`atas khawm Huwa, di`atas 'awrang Jisra`ejl 'itu: sanistjaja 'aku 'akan bermajin dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Kata Daud kepada Mikhal, “Sebagai tanda syukur aku menari-nari bagi TUHAN yang telah memilih aku dan bukan memilih ayahmu atau sesiapa daripada seluruh keluarganya untuk menjadi pemimpin umat TUHAN, Israel. Dengan itu, aku akan terus menari-nari bagi TUHAN.


TB ITL: Tetapi berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> Mikhal <04324>: "Di hadapan <06440> TUHAN <03068>, yang <0834> telah memilih <0977> aku dengan menyisihkan ayahmu <01> dan segenap <03605> keluarganya <01004> untuk menunjuk <06680> aku menjadi raja <05057> atas <05921> umat <05971> TUHAN <03068>, yakni atas <05921> Israel <03478>, -- di hadapan <06440> TUHAN <03068> aku menari-nari <07832>,


Jawa: Nanging Sang Prabu Dawud ngandika marang Sang Putri Mikhal: “Ana ing ngarsane Sang Yehuwah kang wis milih aku kanthi nisihake ramamu lan wong sabrayate kabeh, sarta banjur nuding aku kadadekake ratuning umate Pangeran Yehuwah, yaiku Israel -- ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, aku mesthi jejogedan.

Jawa 1994: Wangsulané Dawud, "Aku njogèd kagem ngurmati Gusti Allah, sing wis nampik bapakmu sarta brayaté; banjur milih aku dadi ratuné bangsa Israèl, umat kagungané. Mulané aku bakal njogèd terus kagem ngurmati Gusti Allah.

Sunda: Daud ngawaler, "Igel-igelan soteh tanda ngagungkeun ka PANGERAN, anu geus ngersakeun Engkang ngagentos tuang rama sapala putra, jadi raja nyangking Israil. Ari tujuanana ngagungkeun PANGERAN mah daek bae masing kudu ajrug-ajrugan terus oge,

Madura: Saodda Daud, "Sengko’ atangdang ngormadi PANGERAN, se ta’ kasokan ka ramana ba’na ban la-balana, sarta mele sengko’ epadaddi pamimpinna Isra’il, ommadda. Daddi sengko’ terrosa atangdang ngormadana PANGERAN.

Bali: Ida Sang Prabu Daud tumuli masaur: “Beli ngigel buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba nyelik beli buat ngentinin ajin adine muah kulawargan idane, tur nganggon beli pamimpin pabuat kaulan Idane, bangsa Israel. Beli lakar terus ngigel buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa,

Bugis: Nappébali Daud, "Séré-séréka untu’ pakalebbii PUWANGNGE, iya puraé sampéyangngi ambo’mu nenniya kaluwargana, nainappa napiléka mancaji pamimpinna Israélié, umma’-Na. Rimakkuwannanaro maéloka matteru séré-séré untu’ pakalebbii PUWANGNGE.

Makasar: Appialimi Daud angkana, "A’jogeka’ untu’ ampakala’biriki Batara, le’baka antollaki manggenu siagang kaluargana, nampa Napileia’ a’jari pamimpinna Israel, umma’Na. Lanri kammana anjo tuli la’jogeka’ untu’ ampakala’biriki Batara.

Toraja: Ma’kadami Daud lako Mikhal, nakua: Dio oloNa PUANG, tu untonno’na’ ussonda ambe’mu sia mintu’ bati’na, Napadadimo’ arungna mintu’ taunNa PUANG, iamotu to Israel, iamoto angku ma’marua’-rua’ dio oloNa PUANG.

Karo: Nina Daud njabapsa, "Aku landek mpermuliaken TUHAN si milih aku jadi raja BangsaNa Israel. Labo bapandu ras keluargana si IpilihNa. Erkiteken si e terus nge aku landek mpermuliaken TUHAN,

Simalungun: Tapi nini si Daud ma mambalosi si Mikal ai, “Napuji ma Jahowa, na mamilih ahu bahen gantih ni bapamu pakon ginomparni, na pabangkit ahu gabe pambobai ni bangsa ni Jahowa, halak Israel, i lobei ni Jahowa do ahu sihol manortori;

Toba: Alai ninna si Daud ma mandok si Mikhal: Di adopan ni Jahowa, naung umpillit ahu bahen ganti ni amangmu sian sandok pinomparna, asa mandokkon ahu gabe induk ni bangso ni Jahowa, gumomgom Israel, di adopan ni Jahowa do ahu manontori.


NETBible: David replied to Michal, “It was before the Lord! I was celebrating before the Lord, who chose me over your father and his entire family and appointed me as leader over the Lord’s people Israel.

NASB: So David said to Michal, " It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel; therefore I will celebrate before the LORD.

HCSB: David replied to Michal, "I was dancing before the LORD who chose me over your father and his whole family to appoint me ruler over the LORD's people Israel. I will celebrate before the LORD,

LEB: David answered Michal, "I didn’t dance in front of the slave girls but in front of the LORD. He chose me rather than your father or anyone in your father’s house, and he appointed me leader of Israel, the LORD’S people. I will celebrate in the LORD’S presence,

NIV: David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me rather than your father or anyone from his house when he appointed me ruler over the LORD’s people Israel—I will celebrate before the LORD.

ESV: And David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me above your father and above all his house, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD--and I will make merry before the LORD.

NRSV: David said to Michal, "It was before the LORD, who chose me in place of your father and all his household, to appoint me as prince over Israel, the people of the LORD, that I have danced before the LORD.

REB: David answered her, “But it was done in the presence of the LORD, who chose me instead of your father and his family and appointed me prince over Israel, the people of the LORD. Before the LORD I shall dance for joy, yes,

NKJV: So David said to Michal, " It was before the LORD, who chose me instead of your father and all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel. Therefore I will play music before the LORD.

KJV: And David said unto Michal, [It was] before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

AMP: David said to Michal, It was before the Lord, Who chose me above your father and all his house to appoint me as prince over Israel, the people of the Lord. Therefore will I make merry [in pure enjoyment] before the Lord.

NLT: David retorted to Michal, "I was dancing before the LORD, who chose me above your father and his family! He appointed me as the leader of Israel, the people of the LORD. So I am willing to act like a fool in order to show my joy in the LORD.

GNB: David answered, “I was dancing to honor the LORD, who chose me instead of your father and his family to make me the leader of his people Israel. And I will go on dancing to honor the LORD,

ERV: Then David said to Michal, “The LORD chose me, not your father or anyone from his family. The LORD chose me to be leader of his people, the Israelites. So I will continue dancing and celebrating in front of the LORD.

BBE: And David said to Michal, I was dancing before the Lord, who put me over your father and all his sons, to make me a ruler over the people of the Lord, over his people Israel: and I will go on playing before the Lord;

MSG: David replied to Michal, "In GOD's presence I'll dance all I want! He chose me over your father and the rest of our family and made me prince over GOD's people, over Israel. Oh yes, I'll dance to GOD's glory

CEV: David told her, "The LORD didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The LORD chose me, and I was celebrating in honor of him.

CEVUK: David told her, “The Lord didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The Lord chose me, and I was celebrating in honour of him.

GWV: David answered Michal, "I didn’t dance in front of the slave girls but in front of the LORD. He chose me rather than your father or anyone in your father’s house, and he appointed me leader of Israel, the LORD’S people. I will celebrate in the LORD’S presence,


NET [draft] ITL: David <01732> replied <0559> to <0413> Michal <04324>, “It was before <06440> the Lord <03068>! I was celebrating <07832> before <06440> the Lord <03068>, who <0834> chose <0977> me over your father <01> and his entire <03605> family <01004> and appointed <06680> me as leader <05057> over <05921> the Lord’s <03068> people <05971> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 6 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel