Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 16 : 5 >> 

AYT: Sesudah mendengar hal itu, Baesa berhenti membangun Rama dan menghentikan usahanya.


TB: Segera sesudah Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama; ia menghentikan usahanya itu.

TL: Hata, demi didengar Baesa akan hal yang demikian, maka berhentilah ia dari pada meneguhkan Rama, dibantutkannya pekerjaan itu.

MILT: Dan terjadilah, ketika Baesa mendengarnya, dia berhenti memperkuat Rama, dan menghentikan usahanya itu.

Shellabear 2010: Pada waktu Baesa mendengar hal itu, berhentilah ia membangun Rama dan dibatalkannyalah pekerjaan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu Baesa mendengar hal itu, berhentilah ia membangun Rama dan dibatalkannyalah pekerjaan itu.

KSKK: Ketika Baesa mendengar hal ini ia berhenti memperkuat Rama dan meninggalkan pekerjaan ini.

VMD: Baesa mendengar tentang penyerangan ke kota Israel, jadi dihentikannya pembangunan kota Rama menjadi benteng dan meninggalkan pekerjaannya.

BIS: Ketika Raja Baesa mendengar hal itu, ia berhenti memperkuat Rama dan meninggalkan kota itu.

TMV: Apabila Raja Baesa mendengar hal itu, baginda menghentikan usahanya untuk memperkuat Rama.

FAYH: Ketika Raja Baesa dari Israel mendengar apa yang terjadi, ia segera menghentikan pembangunan Kota Rama dan membatalkan rencananya untuk menyerang Yehuda.

ENDE: Ketika radja Ba'sja mendengar kabar itu, ia lalu berhenti mengukuhkan Rama dan menghentikan pekerdjaannja.

Shellabear 1912: Adapun apabila Baesa mendengar akan hal itu berhentilah ia dari pada membangunkan negri Rama dibatalkannya pekerjaan itu.

Leydekker Draft: Maka djadi, demi Baszesja dengar 'itu, bahuwa berhentilah 'ija deri pada per`usah Rama, lalu bantutkan kardjanja.

AVB: Pada waktu Baesa mendengar hal itu, berhentilah dia membina Rama dan dia juga membatalkan pekerjaan itu.


TB ITL: Segera <01961> sesudah Baesa <01201> mendengar <08085> hal itu, ia berhenti <02308> memperkuat <01129> Rama <07414>; ia menghentikan <07673> usahanya <04399> itu.


Jawa: Bareng Sang Prabu Baesa midhanget bab iku, banjur kendel anggone nyantosani kutha Rama, medhot padamelane.

Jawa 1994: Bareng Baesa krungu lelakon mau banjur mbatalaké enggoné nyentosani kutha Rama lan lunga saka kono.

Sunda: Barang Raja Baasa ngadangu eta kajadian seug nunda padamelanana nohagaan Ramah tea.

Madura: E bakto Rato Baesa meyarsa parkara jareya, laju ambu se makowada kottha Rama sarta pas nyengla dhari kottha jareya.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Baesa mireng indike punika, ida raris wusan makarya benteng ring Rama, tur ngutang pakaryane punika.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Arung Baésa gau’éro, mappésauni pakkasse’i Rama sibawa salaiwi kotaéro.

Makasar: Nalangngere’na Baesa anjo kabaraka, napammarimi ampakajarreki kota Rama nampa nabokoi anjo kotaya.

Toraja: Iatonna rangimi Baesa tu iannato, nasoro’imi umpematoto’i Rama, sia natorroi tu pengkaranganna.

Karo: Kenca ibegi Raja Baasa si nggo jadi, ingadikenna erbahan benteng kota Rama jenari itadingkenna dahin e.

Simalungun: Dob ibogei si Baesa ai, maronti ma ia patoguhkon Rama, ipasaran ma horjani ai.

Toba: Dung sahat barita i dibege si Baesa, mansohot ma ibana pagonting Rama, laos dipasadi ma ulaonna i.


NETBible: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned the project.

NASB: When Baasha heard of it, he ceased fortifying Ramah and stopped his work.

HCSB: When Baasha heard about it , he quit building Ramah and stopped his work.

LEB: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.

NIV: When Baasha heard this, he stopped building Ramah and abandoned his work.

ESV: And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah and let his work cease.

NRSV: When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and let his work cease.

REB: When Baasha heard of it, he discontinued the fortifying of Ramah and stopped all work on it.

NKJV: Now it happened, when Baasha heard it , that he stopped building Ramah and ceased his work.

KJV: And it came to pass, when Baasha heard [it], that he left off building of Ramah, and let his work cease.

AMP: And when Baasha heard it, he stopped building Ramah and let his work cease.

NLT: As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah.

GNB: When King Baasha heard what was happening, he stopped fortifying Ramah and abandoned the work.

ERV: When Baasha heard about these attacks, he stopped building up Ramah and went back to Tirzah. He stopped all the work he was doing.

BBE: Then Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and let his work come to an end.

MSG: When Baasha got the report, he quit fortifying Ramah.

CEV: When Baasha heard about it, he stopped his work on the town of Ramah.

CEVUK: When Baasha heard about it, he stopped his work on the town of Ramah.

GWV: When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and abandoned his work on it.


NET [draft] ITL: When <01961> Baasha <01201> heard <08085> the news, he stopped <02308> fortifying <01129> Ramah <07414> and abandoned <07673> the project <04399>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel