Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 5 >> 

AYT: Raja Israel mengumpulkan para nabi sebanyak empat ratus orang dan bertanya kepada mereka, “Haruskah kami pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau haruskah aku membatalkannya?” Mereka menjawab, “Majulah! Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja.”


TB: Lalu raja Israel mengumpulkan para nabi, empat ratus orang banyaknya, kemudian bertanyalah ia kepada mereka: "Apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawab mereka: "Majulah! Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."

TL: Maka pada masa itu dihimpunkanlah oleh raja Israel segala nabi, empat ratus orang banyaknya, lalu titahnya kepada mereka itu: Baiklah kami pergi ke Ramot yang di Gilead itu akan berperang, atau baikkah kami biarkan dia? Maka sembah mereka itu: Hendaklah tuanku berangkat, karena diserahkan Allah kelak mereka itu sekalian kepada tangan tuanku.

MILT: Dan raja Israel mengumpulkan para nabi, empat ratus orang banyaknya. Dan dia berkata kepada mereka, "Apakah kami boleh pergi ke Ramot-Gilead untuk berperang, atau aku membatalkannya?" Dan mereka berkata, "Majulah! Dan Allah (Elohim - 0430) akan menyerahkannya ke dalam tangan raja."

Shellabear 2010: Lalu raja Israil mengumpulkan para nabi sebanyak empat ratus orang dan bertanya kepada mereka, “Bolehkah kami pergi berperang melawan Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?” Jawab mereka, “Pergilah, karena Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu raja Israil mengumpulkan para nabi sebanyak empat ratus orang dan bertanya kepada mereka, "Bolehkah kami pergi berperang melawan Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?" Jawab mereka, "Pergilah, karena Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja."

KSKK: Maka raja Israel memanggil pans nabi yang berjumlah empat ratus orang, dan bertanya kepada mereka, "Apakah kita boleh maju menyerang Ramot-gilead, atau apakah kita harus menahan diri?" Mereka menjawab, "Pergilah, karena Tuhan akan menyerahkannya ke dalam kekuasaanmu.

VMD: Jadi, Raja Ahab mengumpulkan 400 nabi dan bertanya kepada mereka, “Apakah kami harus pergi memerangi kota Ramot-Gilead, atau tidak?” Para nabi menjawab Ahab, “Pergilah, karena Allah membiarkan kamu mengalahkan Ramot-Gilead.”

BIS: Maka Ahab mengumpulkan kira-kira 400 nabi lalu bertanya kepada mereka, "Bolehkah aku pergi menyerang Ramot atau tidak?" "Boleh!" jawab mereka. "Allah akan menyerahkan kota itu kepada Baginda."

TMV: Oleh itu Raja Ahab memanggil nabi-nabi, yang berjumlah kira-kira empat ratus orang. Baginda bertanya kepada mereka, "Bolehkah beta menyerang Ramot atau tidak?" "Seranglah," jawab mereka. "Allah akan memberikan kemenangan kepada tuanku."

FAYH: Lalu Raja Ahab memanggil empat ratus nabinya dan bertanya kepada mereka, "Apakah kami boleh berperang melawan Ramot-Gilead, atau tidak?" Mereka menjawab, "Ya, pergilah, karena Allah akan memberi kemenangan besar kepada Baginda!"

ENDE: Radja Israil lalu menghimpun para nabi jang berdjumlah empat ratus orang, dan ia bertanja kepada mereka: "Haruskah kami pergi menggempur Ramot di Gile'ad ataukah aku mesti biarkan sadja?" Djawab mereka: "Naik sadjalah! Allah akan menjerahkannja kedalam tangan radja!"

Shellabear 1912: Maka oleh raja Israel dihimpunkannya segala nabi empat ratus orang banyaknya lalu titah baginda kepadanya: "Bolehkah kami pergi berperang akan menyerang negri Ramot-Gilead atau jangan?" Maka jawab sekaliannya: "Hendaklah tuanku pergi karena diserahkan Allah akan dia kelak ke tangan tuanku."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu dehimponkan Sulthan 'awrang Jisra`ejl 'itu segala Nabij-nabij, 'ampat ratus laki-laki banjakhnja, lalu dekatakannja kapadanja: kamikah 'akan berdjalan menjarang Ramawt di-DJilszad, sambil berparang, 'ataw berhentikah 'aku? maka berkatalah marika 'itu; ber`angkatlah djuga, karana 'Allah 'akan sarahkan dija kadalam tangan Sulthan.

AVB: Lalu raja Israel mengumpulkan nabi seramai empat ratus orang dan bertanya kepada mereka, “Bolehkah kami pergi berperang melawan Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?” Jawab mereka, “Pergilah, kerana Allah akan menyerahkannya ke dalam tangan Raja.”


TB ITL: Lalu raja <04428> Israel <03478> mengumpulkan <06908> para nabi <05030>, empat <0702> ratus <03967> orang banyaknya <0376>, kemudian bertanyalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Apakah kami boleh pergi <01980> berperang <04421> melawan <0413> Ramot-Gilead <01568> <07433> atau <0518> aku membatalkannya <02308>?" Jawab <0559> mereka: "Majulah <05927>! Allah <0430> akan menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428>."


Jawa: Sang Nata ing Israel tumuli nglempakake para nabi, kehe patang atus, iku banjur didangu dening Sang Prabu Akhab: “Apa ingsun diparengake nglurug perang nglawan Ramot-Gilead, apa prayoga diwurungake?” Kabeh padha munjuk: “Sumangga, kawula aturi nglurug! Gusti Allah badhe ngulungaken punika dhateng astanipun Sang Prabu.”

Jawa 1994: Raja Akhab banjur nglumpukaké nabi 400 sarta didangu mengkéné, "Aku olèh nyerbu kutha Ramot apa ora?" Wangsulané para nabi mau, "Angsal! Allah badhé paring kemenangan dhateng panjenengan."

Sunda: Raja Ahab nyaur nabi-nabina sina kumpul, aya opat ratus urang. Anjeunna mariksa, "Meunang kami indit merangan Ramot? Mangga rurug bae," jawabna, "ku Allah tangtos diunggulkeun."

Madura: Daddi Ahab laju makompol bi-nabbi se bannya’na ra-kera pa’ ratos oreng. Dhabuna Ahab ka bi-nabbi jareya, "Sengko’ ba’ olleya alorok kottha Ramot?" "Kengeng!" atorra bi-nabbi jareya. "Allah badhi marengngagi kottha gapaneka ka junandalem."

Bali: Duaning punika, Ida Sang Prabu Akab maumang paranabine, wenten sawatara samas diri akehipun, tur ida mataken ring dane sareng sami, sapuniki: “Punapike tiang kalugra ngebug kota Ramot-Gileade punapi nenten?” Paranabine punika masaur sapuniki: “Rarisangja iratu mamargi, Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga mapaica kamenangan ring iratu.”

Bugis: Napaddeppungenni Ahab kira-kira 400 nabi nainappa makkutana ri mennang, "Weddikka’ga lao gasai Ramot iyaré’ga dé’?" Nappébali mennang, "Wedding! Allataala maélo mabbéréyangngi kotaéro lao ri Datu."

Makasar: Jari appasse’remi Ahab kira-kira nia’ 400 na’bi, nampa akkuta’nang ri ke’nanga angkana, "Maka akkulleja’ mange ambunduki Ramot yareka tena?" Appialimi ke’nanga angkana, "Akkullei! LaNapassareangi Allata’ala anjo kotaya mae ri katte."

Toraja: Napasipulungmi datu Israel tu mai nabi, a’pa’ratu’ tau, anna mekutana lako tau iato mai, nakua: La ke’de’rakannika urrarii tu Ramot dio lili’na Gilead, da’i bangmiraka to? Mebalimi tu tau iato mai nakua: Laomokomi, belanna la Nasorong Puang Matua tu kota iato tama limanna datu.

Karo: Emaka ilebuh Ahap nabi-nabi; lit teremna kira-kira empat ratus kalak, jenari isungkunna nabi-nabi e nina, "Banci kang kuserang kota Ramot ntah lang?" "Seranglah," nina nabi-nabi e njabapsa. "Dibata si mereken kemenangen man bandu."

Simalungun: Dob ai ipatumpu raja ni Israel ma nabi-nabi ompat ratus halak, anjaha isungkun ma sidea, “Bulih do ahu bingkat marporang dompak Ramot-Gilead, barang sabonar na so bulih do?” Nini sidea ma, “Bingkat ma, ondoskonon ni Naibata ma huta ai hubagas tangan ni raja in.”

Toba: Dung i dipaluhut raja sian Israel ma angka panurirang, opat ratus halak toropna, jala ninna ma mandok nasida: Atehe na jadi do hami laho marporang dompak Ramot di Gilead, manang na so jadi? Dung i ninna angka nasida ma: Jadi do ho nangkok, sai na pasahaton ni Debata do huta i tu bagasan ni tangan ni rajai.


NETBible: So the king of Israel assembled 400 prophets and asked them, “Should we attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! God will hand it over to the king.”

NASB: Then the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, "Shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king."

HCSB: So the king of Israel gathered the prophets, 400 men, and asked them, "Should we go to Ramoth-gilead for war or should I refrain?" They replied, "March up, and God will hand it over to the king."

LEB: So the king of Israel called 400 prophets together. He asked them, "Should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" "Go," they said. "God will hand over Ramoth to you."

NIV: So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Go," they answered, "for God will give it into the king’s hand."

ESV: Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, "Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will give it into the hand of the king."

NRSV: Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred of them, and said to them, "Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?" They said, "Go up; for God will give it into the hand of the king."

REB: The king of Israel assembled the prophets, some four hundred of them, and asked them, “Shall we attack Ramoth-gilead or not?” “Attack,” was the answer; “God will deliver it into your majesty's hands.”

NKJV: Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, "Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" And they said, "Go up, for God will deliver it into the king’s hand."

KJV: Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver [it] into the king’s hand.

AMP: So King [Ahab] of Israel gathered together the prophets, 400 men, and said to them, Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for God will deliver it into the king's hand.

NLT: So King Ahab summoned his prophets, four hundred of them, and asked them, "Should we go to war against Ramoth–gilead or not?" They all replied, "Go ahead, for God will give you a great victory!"

GNB: So Ahab called in the prophets, about four hundred of them, and asked them, “Should I go and attack Ramoth, or not?” “Attack it,” they answered. “God will give you victory.”

ERV: So Ahab called a meeting of the prophets. There were about 400 prophets at that time. Ahab asked the prophets, “Should we go and attack Ramoth Gilead or not?” The prophets answered Ahab, “Yes, because God will let you defeat Ramoth Gilead.”

BBE: So the king of Israel got together all the prophets, four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for God will give it into the hands of the king.

MSG: The king of Israel got the prophets together--all 400 of them-- and put the question to them: "Should I attack Ramoth Gilead or should I hold back?" "Go for it," they said. "God will hand it over to the king."

CEV: Ahab sent for four hundred prophets and asked, "Should I attack the city of Ramoth?" "Yes!" the prophets answered. "God will help you capture the city."

CEVUK: Ahab sent for four hundred prophets and asked, “Should I attack the city of Ramoth?” “Yes!” the prophets answered. “God will help you capture the city.”

GWV: So the king of Israel called 400 prophets together. He asked them, "Should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" "Go," they said. "God will hand over Ramoth to you."


NET [draft] ITL: So the king <04428> of Israel <03478> assembled <06908> 400 <03967> <0702> prophets <05030> and asked <0559> them, “Should we attack <04421> Ramoth <07433> Gilead <01568> or <0518> not <02308>?” They said <0559>, “Attack <05927>! God <0430> will hand <03027> it over to the king <04428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel