Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 19 : 10 >> 

AYT: Kapan pun sebuah perkara disampaikan kepadamu oleh saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota, yakni mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, dan peraturan-peraturan, kamu harus memperingatkan mereka agar mereka jangan bersalah di hadapan TUHAN sehingga murka-Nya akan menimpa kamu dan saudara-saudaramu. Berbuatlah demikian supaya kamu sendiri tidak bersalah.


TB: Dalam setiap perkara, yang disampaikan kepada kamu oleh rekan-rekanmu yang tinggal di kota-kota, yakni perkara-perkara mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, ketetapan-ketetapan dan peraturan-peraturan hendaklah kamu memperingatkan mereka, supaya mereka jangan bersalah terhadap TUHAN, sehingga murka-Nya menimpa kamu dan rekan-rekanmu. Hendaklah kamu berbuat demikian, dan kamu tidak akan bersalah.

TL: yaitu dalam segala acara yang sampai kepadamu dari pada segala saudara kamu, yang duduk di dalam negeri-negerinya, dari hal darah dengan darah atau dari hal hukum dan undang-undang, dari hal syariat dan syarat, hendaklah kamu menasihatkan mereka itu, supaya jangan mereka itu bersalah kepada Tuhan, sehingga murka besar datang atas kamu dan atas segala saudaramu; hendaklah kamu berbuat demikian, supaya jangan kamu sendiripun bersalah!

MILT: Dan jika perbantahan datang kepadamu, dari saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota mereka, di antara darah dengan darah, di antara hukum dengan perintah, ketetapan dengan penghakiman, maka kamu harus memperingatkan mereka, dan mereka tidak akan bersalah di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068); dan murka tidak akan menimpa kamu dan saudara-saudaramu; demikianlah kamu akan melakukannya.

Shellabear 2010: Apa pun perkara yang diajukan kepadamu oleh saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota mereka -- baik mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, berbagai ketetapan dan peraturan -- kamu harus mengingatkan mereka supaya jangan mereka bersalah terhadap ALLAH sehingga murka-Nya menimpa kamu dan saudara-saudaramu. Bertindaklah begitu, maka tentunya kamu tidak akan bersalah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa pun perkara yang diajukan kepadamu oleh saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota mereka -- baik mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, berbagai ketetapan dan peraturan -- kamu harus mengingatkan mereka supaya jangan mereka bersalah terhadap ALLAH sehingga murka-Nya menimpa kamu dan saudara-saudaramu. Bertindaklah begitu, maka tentunya kamu tidak akan bersalah.

KSKK: Persoalan apa pun yang sampai ke hadapanmu dari saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota mereka: entah tentang kejahatan atau persoalan menyangkut Hukum, kamu harus mengajarkan kepada mereka perintah-perintah, ketetapan-ketetapan, peraturan-peraturan sehingga mereka tidak menjadi bersalah dengan berdosa melawan Tuhan, supaya murkanya jangan datang kepadamu dan saudara-saudaramu. Lakukanlah ini dan kamu tidak akan bersalah.

VMD: Kamu akan memperoleh perkara pembunuhan, hukum, perintah, pemerintah, atau hukum-hukum yang lain. Semua perkara itu datang kepadamu dari saudara-saudara yang tinggal di kota. Dalam semua perkara itu kamu harus mengingatkan mereka agar tidak berdosa terhadap TUHAN. Jika kamu tidak melayani dengan setia, kamu membuat Tuhan marah terhadapmu dan saudara-saudaramu. Lakukanlah itu, maka kamu tidak bersalah.

BIS: Apabila rekan-rekanmu dari kota lain mengajukan kepadamu suatu perkara pembunuhan, pelanggaran hukum atau pelanggaran undang-undang, hendaklah kamu memberi petunjuk kepada mereka. Dengan begitu mereka tidak bersalah terhadap TUHAN, dan TUHAN tidak akan marah kepadamu maupun kepada mereka. Lakukanlah perintah ini, maka kamu tidak akan bersalah.

TMV: Apabila orang sebangsa kamu dari kota lain mengajukan perkara pembunuhan, pelanggaran Taurat, atau pelanggaran undang-undang, hendaklah kamu memberi mereka petunjuk supaya mereka tidak berdosa terhadap TUHAN. Jika tidak, kamu, dan bangsa kamu akan kena kemurkaan TUHAN. Tetapi jika kamu menjalankan tanggungjawab kamu itu, kamu tidak bersalah.

FAYH: Bila ada perkara yang diajukan kepada kalian oleh para hakim yang ada di kota-kota, perkara pembunuhan ataupun pelanggaran terhadap hukum, perintah, peraturan, dan ketetapan Allah, kalian perlu minta bukti-bukti yang jelas mengenai perkara itu. Bimbinglah mereka untuk mengambil keputusan dengan adil, supaya murka Allah jangan menimpa kalian serta mereka juga. Bila kalian bertindak demikian, maka kalian tidak bersalah di hadapan TUHAN."

ENDE: Dalam setiap perkara, jang dihadapkan kepada kamu oleh saudara2mu, jang tinggal didalam kota2mu entah perkara kisas, entah mengenai Taurat, suatu perintah, penetapan atau adat-istiadat, haruslah kamu memperingatkan mereka, agar mereka djangan sampai bersalah terhadap Jahwe dan djangan sampai murka Allah datang atas dirimu dan saudara2mu. Demikianlah kamu harus bertindak, agar kamu djangan sampai bersalah.

Shellabear 1912: Maka dalam barang sesuatu bicara yang datang ke hadapanmu dari pada segala saudaramu yang duduk dalam negri-negrinya dari hal hutang darah atau dari hal hukum dan pesanan dari hal undang-undang dan hukuman hendaklah kamu menasihatkan orang-orang itu supaya jangan ia bersalah kepada Allah sehingga kamu dan saudara-saudaramu pun ditimpa murka hendaklah kamu berbuat demikian niscaya tiada kamu bersalah.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan segala 'atjara, jang 'akan sampej kapada kamu deri pada segala sudara kamu, jang dudokh didalam negerij-negerijnja, di`antara darah dan darah, di`antara titah, dan pasan, dan 'ondang-ondang, dan hukum-hukum, maka hendakhlah kamu menogor marika 'itu, 'agar djangan 'ija berhutang pada Huwa, sahingga berlakuw garang di`atas kamu, dan di`atas segala sudara kamu: demikijen 'ini hendakhlah kamu berbowat, maka tijada kamu 'akan berhutang.

AVB: Apa-apa pun perkara yang diajukan kepadamu oleh saudara-saudaramu yang tinggal di kota-kota mereka – baik mengenai penumpahan darah atau mengenai hukum, perintah, berbagai-bagai ketetapan dan peraturan – kamu harus mengingatkan mereka supaya jangan mereka bersalah terhadap TUHAN sehingga murka-Nya menimpa kamu dan saudara-saudaramu. Bertindaklah begitu, maka tentunya kamu tidak akan bersalah.


TB ITL: Dalam setiap <03605> perkara <07379>, yang <0834> disampaikan <0935> kepada <05921> kamu oleh rekan-rekanmu <0251> yang tinggal <03427> di kota-kota <05892>, yakni perkara-perkara mengenai <0996> penumpahan darah <01818> <01818> atau <0996> mengenai hukum <08451>, perintah <04687>, ketetapan-ketetapan <02706> dan peraturan-peraturan <04941> hendaklah kamu memperingatkan <02094> mereka, supaya mereka jangan <03808> bersalah <0816> terhadap TUHAN <03068>, sehingga murka-Nya <07110> menimpa <01961> kamu dan rekan-rekanmu <0251>. Hendaklah kamu berbuat <06213> demikian <03541>, dan kamu tidak <03808> akan bersalah <0816>. [<05921> <05921>]


Jawa: Ing saben prakara kang diajokake marang sira dening para sadulurira kang padha manggon ing kutha, yaiku prakara ngwutahake getih, utawa bab angger-angger dhedhawuhan, katetepan lan pranatan, wong-wong iku padha sira elingna, supaya aja nganti kaluputan marang Pangeran Yehuwah, satemah sira lan para sadulurira padha katempuh ing bebendune. Padha tumindaka mangkono, sira ora bakal padha kaluputan.

Jawa 1994: Yèn ana pepadhamu hakim saka kutha liya padha takon bab prekara-prekara raja-pati, paneraking undhang-undhang utawa paneraking prenataning Pangéran, padha tuturana. Srana mengkono wong-wong mau padha ora kesalahan marang Pangéran, lan Pangéran iya ora bakal duka marang kowé lan marang wong-wong mau. Tembungku iki lakonana, supaya kowé ora kesalahan.

Sunda: Satiap aya dulur sabangsa ti mana bae ngunjukkeun perkara anu tumali jeung urusan getih, atawa palanggaran-palanggaran hukum jeung papakon-papakon anu salian ti eta, ati-ati papatahan pilampaheun dina nandangan cocoba, ulah nepi ka maranehna nyieun kasalahan atawa dosa ka PANGERAN. Lamun henteu kitu, boh maraneh boh eta dulur sabangsa, bakal kacida dibenduanana ku PANGERAN. Lampahkeun kitu, sangkan maraneh ulah nyieun kasalahan.

Madura: Mon badha ca-kancana ba’na dhari kottha laen ngeba ka ba’na parkara oreng se mate’e oreng laen, oreng se ta’ atoro’ ka hokom otaba oreng se ta’ atoro’ ka dhang-ondhang, berri’i petodu reng-oreng jareya. Kalaban cara se kantha jareya reng-oreng jareya ta’ sala ka PANGERAN, ban PANGERAN ta’ kera duka ka ba’na otabana ka reng-oreng jareya. Lakone parenta reya, daddi ba’na ta’ kera sala.

Bali: Dipradene ada wong kotane teka ngaba wicara sig pamane, luire unduk anak ngamatiang jlema, wiadin unduk mamurug pidabdab wiadin titah-titah ane lenan, patut melahang pesan ngorahin ia, kenken patutne ia matingkah sajeroning mawicara, apanga ia tusing pelih tur madosa teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Yen paman tusing nglaksanayang, paman muah wong kotane ento lakar ngrasayang pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging yening paman nyalanang tetegenan pamane, paman tusing lakar pelih.

Bugis: Rékko sellao-sellaomu polé ri kota laingngé pangolo ri iko séddi parakara abbunowang, ajjalékkang hukkungngé iyaré’ga ajjalékkang undang-undangngé, sitinajako mpéréngngi mennang panunju. Nanallalengiwiro dé’na mennang napasala lao ri PUWANGNGE sibawa dé’na matu namacai PUWANGNGE lao ri iko iyaré’ga lao ri mennang. Pogau’ni parénta’ewé, na dé’na mupasala matu.

Makasar: Punna nia’ agannu battu ri pa’rasangang maraeng angngerang mae ri kau se’reang kara-kara pammunoang, kara-kara andakkai hukkung yareka kara-kara andakkai undang-undang, parallui nusare kasingarang ke’nanga. Lalang kammana anjo tenamo nasala ke’nanga mae ri Batara, siagang tenamo Nalalarro Batara mae ri kau yareka mae ri ke’nanga. Gaukangi anne apa kuparentakanga, jari tenamo nulasala.

Toraja: iamotu lan mintu’ kara-kara tu naparampo mintu’ siulu’mi lako kalemi, tu torro lan kotana –, diona passosoan, diona sukaran aluk, pepasan, apa dipondok sia atoran – la mipakilala tu tau iato mai, da nasala dio oloNa PUANG, da narampoikomi kasengkeanNa Puang sia iatu mai mintu’ siulu’mi. Iake lolang susikomito, tae’ mila sala.

Karo: Adi reh seninandu si sada bangsa i bas kota-kota nari nehken perkara pembunuhen, ntah perkara pelanggaren undang-undang ntah perentah TUHAN, arus maka alu metenget iajarkenndu man bana uga lagu langkah si arus kidekah erperkara e, gelah ula ia erdosa man TUHAN. Adi la iajarkenndu ia, kam ras temanndu e la banci lang ngenanami uga serana pernembeh ate TUHAN. Tapi adi iajarkenndu lah ia, kam la ersalah.

Simalungun: Anggo tarboan hu lobei nasiam sada pahara humbani sanina nasiam, na marianan i huta ni sidea bei, ai ma pasal daroh na durus, titah barang tonah, aturan barang uhum, maningon ajaran nasiam do sidea, ase ulang marsalah sidea bani Jahowa, gabe sogop ringis-Ni hubani nasiam barang hubani sanina nasiam.

Toba: Nasa parbadaan tahe na tarboan tu jolomuna sian hahaanggimuna, angka na maringan di hutanasida be taringot tu mudar na durus, taringot tu partorang ni patik, tona, angka aturan dohot uhum, ingkon ajaranmuna nasida, asa unang marsala nasida tu Jahowa, gabe songgop maon rimasna tu hamu dohot tu hahaanggimuna i. Antong bahen hamu ma songon i, asa unang marsala hamu.


NETBible: Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you (whether it involves a violent crime or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the Lord. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues; but if you obey, you will be free of guilt.

NASB: "Whenever any dispute comes to you from your brethren who live in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them so that they may not be guilty before the LORD, and wrath may not come on you and your brethren. Thus you shall do and you will not be guilty.

HCSB: for every dispute that comes to you from your brothers who dwell in their cities--whether it regards differences of bloodguilt, law, commandment, statutes, or judgments--you are to warn them, so they will not incur guilt before the LORD and wrath will not come on you and your brothers. Do this, and you will not incur guilt.

LEB: Warn your relatives living in other cities about every case they bring to you, even if the case involves bloodshed or commands, rules, or regulations derived from Moses’ Teachings. Then your relatives will not become guilty in front of the LORD. Otherwise, he will become angry with you and your relatives. Do this, and you won’t be guilty of anything.

NIV: In every case that comes before you from your fellow countrymen who live in the cities—whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or ordinances—you are to warn them not to sin against the LORD; otherwise his wrath will come on you and your brothers. Do this, and you will not sin.

ESV: whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or rules, then you shall warn them, that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come upon you and your brothers. Thus you shall do, and you will not incur guilt.

NRSV: whenever a case comes to you from your kindred who live in their cities, concerning bloodshed, law or commandment, statutes or ordinances, then you shall instruct them, so that they may not incur guilt before the LORD and wrath may not come on you and your kindred. Do so, and you will not incur guilt.

REB: In every suit which comes before you from your kinsmen, in whatever town they live, whether cases of bloodshed or offences against the law or the commandments, against statutes or regulations, you must warn them to commit no offence against the LORD; otherwise the LORD's wrath will strike you and your kinsmen. If you act thus, you will be free of all offence.

NKJV: "Whatever case comes to you from your brethren who dwell in their cities, whether of bloodshed or offenses against law or commandment, against statutes or ordinances, you shall warn them, lest they trespass against the LORD and wrath come upon you and your brethren. Do this, and you will not be guilty.

KJV: And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and [so] wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass.

AMP: Whenever any controversy shall come to you from your brethren who dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, you shall warn {and} instruct them that they may not be guilty before the Lord; otherwise wrath will come upon you and your brethren. Do this and you will not be guilty.

NLT: Whenever a case comes to you from fellow citizens in an outlying town, whether a murder case or some other violation of God’s instructions, commands, laws, or regulations, you must warn them not to sin against the LORD, so that his anger will not come against you and them. Do this and you will not be guilty.

GNB: Whenever your fellow citizens from any of the cities bring before you a case of homicide or any other violation of a law or commandment, you must instruct them carefully how to conduct themselves during the trial, so that they do not become guilty of sinning against the LORD. Unless you do, you and your fellow citizens will feel the force of the LORD's anger. But if you do your duty, you will not be guilty.

ERV: People from cities around the country will bring their problems to you. You will listen to cases where people have broken a law or a command or maybe killed someone. In all these cases you must warn the people not to sin against the LORD so that he will not get angry and punish you and your people.

BBE: And if any cause comes before you from your brothers living in their towns, where the death punishment is in question, or where there are questions of law or order, or rules or decisions, make them take care that they are not in the wrong before the Lord, so that wrath may not come on you and on your brothers; do this and you yourselves will not be in the wrong.

MSG: When a case comes before you involving any of your fellow citizens, whether it seems large (like murder) or small (like matters of interpretation of the law), you are responsible for warning them that they are dealing with GOD. Make that explicit, otherwise both you and they are going to be dealing with GOD's wrath. Do your work well or you'll end up being as guilty as they are.

CEV: The people of Judah will bring you legal cases that involve every type of crime, including murder. You must settle these cases and warn the people to stop sinning against the LORD, so that he won't get angry and punish Judah. Remember, if you follow these instructions, you won't be held responsible for anything that happens.

CEVUK: The people of Judah will bring you legal cases that involve every type of crime, including murder. You must settle these cases and warn the people to stop sinning against the Lord, so that he won't get angry and punish Judah. Remember, if you follow these instructions, you won't be held responsible for anything that happens.

GWV: Warn your relatives living in other cities about every case they bring to you, even if the case involves bloodshed or commands, rules, or regulations derived from Moses’ Teachings. Then your relatives will not become guilty in front of the LORD. Otherwise, he will become angry with you and your relatives. Do this, and you won’t be guilty of anything.


NET [draft] ITL: Whenever <03605> your countrymen <0251> who live <03427> in the cities <05892> bring <0935> a case <07379> before you (whether <0996> it involves a violent <01818> crime <01818> or other matters related to the law <08451>, commandments <04687>, rules <02706>, and regulations <04941>), warn <02094> them that they must not <03808> sin against the Lord <03068>. If you fail to do so, God will be <01961> angry <07110> with <05921> you and your colleagues <0251>; but if you obey <06213>, you will be free <03808> of guilt <0816>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 19 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel