Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 2 : 12 >> 

AYT: Huram melanjutkan, “Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang menjadikan langit dan bumi, sebab Dia mengaruniakan kepada Raja Daud seorang anak yang bijaksana, penuh akal budi dan pengertian, yang akan membangun bait bagi TUHAN serta istana kerajaan bagi dirinya.


TB: Lalu Huram melanjutkan: "Terpujilah TUHAN, Allah orang Israel, yang menjadikan langit dan bumi, karena Ia telah memberikan kepada raja Daud seorang anak yang bijaksana, penuh akal budi dan pengertian, yang akan mendirikan suatu rumah bagi TUHAN dan suatu istana kerajaan bagi dirinya sendiri!

TL: Dan lagi kata Hiram: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, yang sudah menjadikan langit dan bumi, sebab telah dikaruniakan-Nya kepada baginda raja Daud seorang puteranya yang berbudi dan sangat bijaksana dan berakal akan memperbuat sebuah rumah bagi Tuhan dan sebuah istana akan dirinya.

MILT: Lalu Huram melanjutkan, "Diberkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, yang menjadikan langit dan bumi, yang memberikan kepada Raja Daud seorang anak yang bijaksana, penuh akal budi dan pengertian, yang akan mendirikan sebuah rumah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) dan sebuah istana bagi kerajaannya!

Shellabear 2010: Kata Huram pula, “Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, yang menjadikan langit dan bumi! Ia telah mengaruniakan kepada Raja Daud seorang anak yang bijak, penuh akal budi dan pengertian, yang akan membangun bait bagi ALLAH serta istana kerajaan bagi dirinya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Huram pula, "Segala puji bagi ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, yang menjadikan langit dan bumi! Ia telah mengaruniakan kepada Raja Daud seorang anak yang bijak, penuh akal budi dan pengertian, yang akan membangun bait bagi ALLAH serta istana kerajaan bagi dirinya sendiri.

KSKK: (2-11) Terpujilah Tuhan Allah Israel yang telah menciptakan langit dan bumi, dan telah memberikan kepada Raja Daud seorang putra yang bijaksana, penuh pengertian, dan keterampilan, yang hendak mendirikan sebuah rumah bagi Tuhan dan sebuah istana bagi dirinya sendiri beserta pelatarannya.

VMD: Huram juga mengatakan, “Terpujilah TUHAN Allah Israel! Dia menciptakan langit dan bumi. Ia memberikan anak yang bijaksana kepada Raja Daud. Salomo, engkau memiliki hikmat dan pengertian. Engkau mau membangun Rumah bagi TUHAN, dan juga istana untuk dirimu sendiri.

BIS: Terpujilah TUHAN Allah Israel, Pencipta langit dan bumi! Ia memberikan kepada Daud seorang putra yang sangat bijaksana lagi cerdas, dan berpengetahuan, yang kini sedang berusaha mendirikan sebuah rumah bagi TUHAN dan sebuah istana bagi dirinya.

TMV: Terpujilah TUHAN, Allah Israel, Pencipta langit dan bumi! Dia telah memberi Raja Daud seorang putera yang bijak, berpengetahuan, dan cerdas, yang kini merancang untuk membina sebuah rumah bagi TUHAN dan sebuah istana bagi dirinya.

FAYH: Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang menjadikan langit dan bumi serta menganugerahkan kepada Raja Daud seorang putra yang bijak, pandai, dan penuh pengertian, untuk membangun Bait Allah dan istana kerajaan bagi dirinya sendiri.

ENDE: (2-11) Kata Huram: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang membuat langit dan bumi! Ia telah menganugerahkan kepada radja Dawud seorang putera bidjaksana, jang berpengetahuan, jang arif dan berpengertian, untuk membangun sebuah rumah bagi Jahwe dan sebuah istana bagi dirinja sendiri.

Shellabear 1912: Dan lagi kata Huram: "Segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang menjadikan langit dan bumi dan yang telah mengaruniakan kepada raja Daud seorang putra yang berbudi yang tahu akan budi dan pengertian yang dapat membangunkan sebuah rumah bagi Allah dan sebuah istana akan kerajaan.

Leydekker Draft: SJahdan berkatalah Huram; segala pudji bagi Huwa 'Ilah, 'awrang Jisra`ejl, jang sudah mendjadikan segala langit dan bumi, jang sudah memberij pada Sulthan Da`ud sawatu 'anakh laki-laki hakim, jang bajik szakhalnja dan maszrifatnja, jang per`usah sawatu khobah bagi Huwa, dan sawatu 'istana bagi karadja`annja.

AVB: Kata Hiram lagi, “Segala puji bagi TUHAN, Allah Israel, yang menjadikan langit dan bumi! Dia telah mengurniakan kepada Raja Daud seorang anak yang bijak, penuh akal budi dan pengertian, yang akan membina bait bagi TUHAN serta istana diraja bagi dirinya sendiri.


TB ITL: Lalu Huram <02361> melanjutkan <0559>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> menjadikan <06213> langit <08064> dan bumi <0776>, karena <0834> Ia telah memberikan <05414> kepada raja <04428> Daud <01732> seorang anak <01121> yang bijaksana <02450>, penuh <03045> akal budi <07922> dan pengertian <0998>, yang <0834> akan mendirikan <01129> suatu rumah <01004> bagi TUHAN <03068> dan suatu istana <01004> kerajaan <04438> bagi dirinya sendiri!


Jawa: Sang Prabu Huram nuli nglajengake pangandikane: “Pinujia Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun tiyang Israel, ingkang nitahaken langit lan bumi, awit Panjenenganipun sampun maringi dhateng Sang Prabu Dawud satunggaling putra ingkang wicaksana, kapenuhan ing akal budi saha pangretosan, ingkang badhe yasa padaleman kagem Pangeran Yehuwah tuwin kraton kagem sariranipun piyambak.

Jawa 1994: Pinujia Pangéran, Allahipun Israèl. Allah ingkang nitahaken langit lan bumi! Allah sampun maringaken dhateng Dawud, putra ingkang wicaksana lan wasis sanget, ingkang badhé yasa Dalem kagem Allah sarta kedhaton.

Sunda: Sagala puji ka GUSTI Allah Israil anu ngadamel bumi sareng langit! Mantenna ka Raja Daud parantos maparin hiji putra anu binekas, sugih pangarti sareng binangkit, anu ayeuna keur tatahar seja ngadamel Bait kangge PANGERAN, kitu deui karaton keur salirana ku anjeun.

Madura: Ngereng poji GUSTE Allah Pangeranna Isra’il, Se nyepta’agi langnge’ sareng bume! Salerana marenge Daud pottra se talebat bicaksana sareng penter, bannya’ pangataowanna, se samangken parappa’na aehteyar maddegga padalemman se eatorragiya ka PANGERAN sareng karaton kaangguy salerana dibi’.

Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, sane ngwentenang akasa miwah pretiwine. Ida sampun ngicen Ida Sang Prabu Daud putra sane wicaksana, widagda miwah weruh ring saluiring paindikan. Sane mangkin putran idane punika mapakayun jaga ngwangun Perhyangan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, miwah puri pabuat ida ngraga.

Bugis: Ripojiwi PUWANG Allataalana Israélié, Pappancajinna langié sibawa linoé! Nawéréngngi Daud séddi ana’ worowané iya mapanré senna’é namacca, sibawa engka pangissengenna, iya makkuragaé makkekkuwangngé patettong séddi bola untu’ PUWANGNGE sibawa séddi saoraja untu’ aléna.

Makasar: Poro nipuji arenNa Karaeng Allata’alana Israel, Papare’ langika siagang buttaya! Nasarei Daud sitau ana’ bura’ne sannaka cara’de’na ri kabajikang, siagang niaka pangngassenganna, niaka kamma-kamma anne angngusaha ambangung se’re balla’ untu’ Batara siagang sibatu balla’ karaeng untu’ kalenna.

Toraja: Sia nakuapa tu Huram: Mintu’na kadipudian lu lako PUANG, Kapenombanna to Israel, tu mangka umpadadi langi’ sola lino, tu mangka ungkamasean datu Daud misa’ pia muane kinaa, tu diben kamanarangan sia kamatarrusan, tu la umpabendanan PUANG misa’ banua kabusungan sia nabangun tu misa’ tongkonan layukna.

Karo: Pujilah TUHAN Dibata Israel, si njadiken langit ras doni! Nggo IberekenNa man Raja Daud sada anak dilaki si pentar, dem pengertin ras pemeteh. Genduari irencanakenna mbangun rumah pertoton man TUHAN dingen mbangun istana guna dirina jine.

Simalungun: Ambah ni ai nini si Hiram do, “Pinuji ma Jahowa, Naibata ni Israel, na manompa langit pakon tanoh, na mamberehon bani raja Daud sada anak na pentar, na pantas maruhur anjaha na pandei martimbang, na marsura-sura pajongjong sada Rumah bani Jahowa ampa sada rumah harajaon bani sandiri.

Toba: (2-11) Angkup ni didok si Hiram: Pinuji ma Jahowa, Debata ni Israel, na manompa langit dohot tano, naung mangalehon tu raja Daud sada anak na pistar, na umboto hapantason dohot panimbangon laho pajongjong sada joro di Jahowa dohot sada bagas ojahan ni habangsana!


NETBible: Huram also said, “Worthy of praise is the Lord God of Israel, who made the sky and the earth! He has given David a wise son who has discernment and insight and will build a temple for the Lord, as well as a royal palace for himself.

NASB: Then Huram continued, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who has made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the LORD and a royal palace for himself.

HCSB: Hiram also said: May the LORD God of Israel, who made the heavens and the earth, be praised! He gave King David a wise son with insight and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.

LEB: Huram added, "May the LORD God of Israel be praised. He made the heavens and the earth and has given King David a wise son who has insight and intelligence and can build the LORD’S temple and a royal palace.

NIV: And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.

ESV: Hiram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, who has discretion and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal palace for himself.

NRSV: Huram also said, "Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a temple for the LORD, and a royal palace for himself.

REB: The letter continued, “Blessed be the LORD the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to King David a wise son, endowed with insight and understanding, to build a house for the LORD and a royal palace for himself.

NKJV: Hiram also said: Blessed be the LORD God of Israel, who made heaven and earth, for He has given King David a wise son, endowed with prudence and understanding, who will build a temple for the LORD and a royal house for himself!

KJV: Huram said moreover, Blessed [be] the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

AMP: Hiram said also, Blessed be the Lord, the God of Israel, Who made heaven and earth, Who has given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, who should build a house for the Lord and a royal palace as his capitol.

NLT: Blessed be the LORD, the God of Israel, who made the heavens and the earth! He has given David a wise son, gifted with skill and understanding, who will build a Temple for the LORD and a royal palace for himself.

GNB: Praise the LORD God of Israel, Creator of heaven and earth! He has given King David a wise son, full of understanding and skill, who now plans to build a temple for the LORD and a palace for himself.

ERV: Hiram also said, “Praise the LORD, the God of Israel! He made heaven and earth. He gave a wise son to King David. Solomon, you have wisdom and understanding. You are building a Temple for the LORD. You are also building a palace for yourself.

BBE: And Huram said, Praise be to the Lord, the God of Israel, maker of heaven and earth, who has given to David the king a wise son, full of wisdom and good sense, to be the builder of a house for the Lord and a house for himself as king.

MSG: He wrote on, "Blessed be the GOD of Israel, who made heaven and earth, and who gave King David a son so wise, so knowledgeable and shrewd, to build a temple for GOD and a palace for himself.

CEV: Praise the LORD God of Israel who made heaven and earth! He has given David a son who isn't only wise and smart, but who has the knowledge to build a temple for the LORD and a palace for himself.

CEVUK: Praise the Lord God of Israel who made heaven and earth! He has given David a son who is not only wise and clever, but who has the knowledge to build a temple for the Lord and a palace for himself.

GWV: Huram added, "May the LORD God of Israel be praised. He made the heavens and the earth and has given King David a wise son who has insight and intelligence and can build the LORD’S temple and a royal palace.


NET [draft] ITL: Huram <02361> also said <0559>, “Worthy of praise <01288> is the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, who <0834> made <06213> the sky <08064> and the earth <0776>! He has given <05414> David <01732> a wise <02450> son <01121> who has discernment <07922> <03045> and insight <0998> and will build <01129> a temple <01004> for the Lord <03068>, as well as a royal <04438> palace <01004> for himself.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel