Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 12 >> 

AYT: Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? Kami tidak mempunyai kekuatan untuk menghadapi pasukan yang besar ini yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami terarah kepada-Mu.”


TB: Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? Karena kami tidak mempunyai kekuatan untuk menghadapi laskar yang besar ini, yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu."

TL: Ya Allah kami! masakan tiada Engkau menghukumkan mereka itu? karena pada kami tiadalah kuat akan melawan tentara yang sebesar ini, yang telah datang menyerang akan kami; maka tiada kami tahu barang yang patut kami perbuat, tetapi mata kami menengadah juga kepada-Mu.

MILT: Ya, Allah (Elohim - 0430) kami, tidakkah Engkau akan menghukum mereka? Karena tidak ada kekuatan dalam kami di depan laskar yang besar ini, yang datang melawan kami. Dan kami tidak mengetahui apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu."

Shellabear 2010: Ya Tuhan kami, masakan Engkau tidak menghukum mereka? Kami tidak punya kekuatan untuk menghadapi pasukan besar yang datang menyerang kami ini. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya Tuhan kami, masakan Engkau tidak menghukum mereka? Kami tidak punya kekuatan untuk menghadapi pasukan besar yang datang menyerang kami ini. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu."

KSKK: Apakah Engkau Allah kami tidak akan menghukum mereka, karena kami tidak berdaya menghadapi pasukan yang besar yang datang menyerang kami? Kami sendiri tidak tahu mau berbuat apa; tetapi kami memandang kepada-Mu."

VMD: Ya Allah kami, hukumlah mereka. Kami tidak punya kekuatan menghadapi pasukan yang begitu besar yang datang menyerang kami. Kami tidak tahu yang harus kami lakukan! Itulah sebabnya, kami minta tolong kepada-Mu!”

BIS: Engkaulah Allah kami! Hukumlah mereka, karena kami ini tak berdaya menghadapi tentara yang banyak itu, yang mau menyerang kami. Kami tidak tahu harus berbuat apa, sebab itu kami datang kepada-Mu minta tolong."

TMV: Engkaulah Allah kami! Hukumlah mereka, kerana kami tidak berdaya melawan tentera besar yang menyerang kami. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi kami datang kepada-Mu meminta tolong."

FAYH: Ya Allah kami, tidakkah Engkau akan menghentikan mereka? Kami tidak sanggup melindungi diri terhadap serangan pasukan yang demikian besar jumlahnya itu. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi kami berharap kepada-Mu semata-mata."

ENDE: Allah kami, tidakkah Engkau mau menghukum mereka? Kami tidak berdaja terhadap chalaik sebesar itu, jang datang menjerang kami. Kami tidak tahu, apa jang harus kami perbuat. Hanja kepadaMulah mata kami tertudju".

Shellabear 1912: Ya Tuhan kami, masakan Engkau tiada menghukumkan dia karena kami ini tiada berkuasa akan melawan tentara besar yang mendatangi kami ini dan tiada kami tahu apa hendak buat tetapi mata kami memandang kepada-Mu."

Leydekker Draft: Ja 'Ilah kamij, masakan 'angkaw tijada menghukumkan marika 'itu? karana tijadalah didalam kamij barang khowat dihadapan kawan 'awrang banjakh 'ini, jang datang melawan kamij: maka kamij djuga tijada tahu, 'apa haros kamij berbowat; tetapi mata-mata kamij 'itu terhentar kapadamu.

AVB: Ya Allah kami, masakan Engkau tidak menghukum mereka? Kami tidak punya kekuatan untuk menghadapi pasukan besar yang datang menyerang kami ini. Kami tidak tahu apa yang harus kami lakukan, tetapi mata kami tertuju kepada-Mu.”


TB ITL: Ya Allah <0430> kami, tidakkah <03808> Engkau akan menghukum <08199> mereka? Karena <03588> kami tidak mempunyai <0369> kekuatan <03581> untuk menghadapi <06440> laskar <01995> yang besar <07227> ini <02088>, yang datang <0935> menyerang <05921> kami. Kami <0587> tidak <03808> tahu <03045> apa <04100> yang harus kami lakukan <06213>, tetapi <03588> mata <05869> kami tertuju kepada-Mu <05921>."


Jawa: Dhuh Allah kawula, punapa Paduka boten badhe paring paukuman dhateng tiyang-tiyang punika? Awit kawula sami boten gadhah kakiyatan kangge nanggulangi wadya-bala ingkang ageng, ingkang badhe nempuh kawula sadaya punika. Kawula sami boten sumerep, punapa ingkang kedah sami kawula lampahi, nanging mripat kawula tumenga dhumateng Paduka.”

Jawa 1994: Paduka menika Allah kawula! Bangsa-bangsa menika mugi Paduka dhawahi paukuman, mergi kawula mboten kiyat nglawan tentara ingkang semanten kathahipun; pramila kawula sami sowan nyuwun pitulungan dhateng Paduka."

Sunda: Nun Allah abdi sadaya! Mugi maranehna dihukum, reh abdi sadaya hamo kiat ngayonan balad sakitu ageungna, anu kantun breg ngagempur ka abdi sadaya. Abdi sadaya bingung kedah kumaha. Mung ngaharep pitulung ti Gusti."

Madura: Junandalem Allah abdidalem! Okommagi sa-bangsa ka’issa’, sabab abdidalem ta’ kobasa ngadhebbi tantarana moso se saka’dhinto bannya’epon se nyerranga abdidalem sadaja. Abdidalem ta’ oneng kodu kadi ponapa, daddi abdidalem sadaja nyander ka Junandalem nyo’ona tolong."

Bali: Palungguh IRatu dados Widin titiange. Sisipangja ipun, santukan titiang nenten maderbe pangajap-ajap sajeroning ngarepin wadua bala sane kalintang akeh punika, sane jaga ngebug titiang. Titiang nenten uning, punapi sane patut laksanayang titiang, sakewanten titiang wantah nulengek ring ayun Palungguh IRatu nunas pitulungan.”

Bugis: Iko ritu Allataalata! Hukkungngi mennang, nasaba idi’é dé’ pakkullétta moloiwi tentara iya maégaéro, iya maéloé gasaki. Dé’ taissengngi aga harusu ripogau’, rimakkuwannanaro laoki ri Iko méllau tulung."

Makasar: IKattemi Allata’alana ikambe! Kihukkung laloi anjo ke’nanga lanri tenana pakkullena ikambe andallekangi tantara kammaya anjo jaina, eroka ambunduki ikambe. Tenamo naassengi apa lanagaukang ikambe, lanri kammanami anjo nabattu ikambe mae ri Katte untu’ appala’ tulung."

Toraja: O Kapenombangki, tae’raka Mila unnukungi tu tau iato mai? Belanna iake kami tang pa’belakanni la umpatananni tu surodadu pada budannato, tu sae ullaoikan, sia tae’ kitandai tu apa sipatu la kipogau’, apa lako Kalemi kinii mentingara.

Karo: Kam kap Dibata kami! Ukumlah ia, sabap la kami ngasup ngelawan tentera musuh si nterem si nerang kami enda. Lanai ieteh kami si man bahanen tapi man BaNdu kami mindo penampat."

Simalungun: Ham Naibatanami, ai seng mambalas Ham dompak sidea? Ai seng margogoh hanami mangimbang bala na buei on, na roh mangimbang hanami. Seng ibotoh hanami barang aha na sihol bahenonnami, tapi mangkawah dompak Ham do matanami.”

Toba: Asi roham, ale Debatanami! Tung so marlulu Ho dompak nasida? Ai ndang margogo anggo hami maralohon parangan na toropon, na ro mangalo hami; jala ndang huboto hami manang aha sibahenonnami, sai tu Ho do mangaranap matanami.


NETBible: Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”

NASB: "O our God, will You not judge them? For we are powerless before this great multitude who are coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are on You."

HCSB: Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast multitude that comes to fight against us. We do not know what to do, but we look to You.

LEB: You’re our God. Won’t you judge them? We don’t have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don’t know what to do, so we’re looking to you."

NIV: O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."

ESV: O our God, will you not execute judgment on them? For we are powerless against this great horde that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."

NRSV: O our God, will you not execute judgment upon them? For we are powerless against this great multitude that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you."

REB: Judge them, God our God, for we have not the strength to face this great host which is invading our land; we do not know what we ought to do, but our eyes look to you.”

NKJV: "O our God, will You not judge them? For we have no power against this great multitude that is coming against us; nor do we know what to do, but our eyes are upon You."

KJV: O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes [are] upon thee.

AMP: O our God, will You not exercise judgment upon them? For we have no might to stand against this great company that is coming against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.

NLT: O our God, won’t you stop them? We are powerless against this mighty army that is about to attack us. We do not know what to do, but we are looking to you for help."

GNB: You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”

ERV: Our God, punish those people. We don’t have the strength to stop this large army that is coming against us. We don’t know what to do! We are looking to you for help.”

BBE: O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.

MSG: O dear God, won't you take care of them? We're helpless before this vandal horde ready to attack us. We don't know what to do; we're looking to you."

CEV: Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do--we are begging for your help.

CEVUK: Aren't you going to punish them? We won't stand a chance when this army attacks. We don't know what to do—we are begging for your help.

GWV: You’re our God. Won’t you judge them? We don’t have the strength to face this large crowd that is attacking us. We don’t know what to do, so we’re looking to you."


NET [draft] ITL: Our God <0430>, will you not <03808> judge <08199> them? For <03588> we are powerless <03581> <0369> against <06440> this <02088> huge <07227> army <01995> that attacks <0935> us! We <0587> don’t <03808> know <03045> what <04100> we should do <06213>; we look <05869> to <05921> you for <03588> help.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel