Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 20 : 15 >> 

AYT: Dia berkata, “Dengarlah, hai seluruh Yehuda dan penduduk Yerusalem serta Raja Yosafat, inilah firman TUHAN kepadamu: ‘Jangan takut dan jangan gentar karena pasukan yang besar itu, sebab ini bukanlah peperanganmu, melainkan Allah!


TB: dan berseru: "Camkanlah, hai seluruh Yehuda dan penduduk Yerusalem dan tuanku raja Yosafat, beginilah firman TUHAN kepadamu: Janganlah kamu takut dan terkejut karena laskar yang besar ini, sebab bukan kamu yang akan berperang melainkan Allah.

TL: katanya: Dengarlah olehmu, hai kamu sekalian orang Yehuda dan orang isi Yeruzalem dan engkaupun, hai raja Yosafat. Demikian inilah firman Tuhan kepadamu: Janganlah kamu takut dan janganlah kamu gentar akan tentara yang besar ini; karena perang ini bukan atasmu, melainkan atas Allah juga.

MILT: Dan dia berkata, "Perhatikanlah, hai seluruh Yehuda dan penduduk Yerusalem, dan Raja Yosafat, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadamu, "Janganlah kamu takut dan gentar akan penampakan laskar yang besar ini, karena peperangan ini bukan milikmu, tetapi Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Ia berkata, “Dengarlah, hai semua orang Yuda dan penduduk Yerusalem, juga Tuanku Raja Yosafat! Beginilah firman ALLAH kepadamu, ‘Jangan takut dan jangan kecut hati karena pasukan besar itu, sebab bukan kamu yang akan berperang melainkan Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berkata, "Dengarlah, hai semua orang Yuda dan penduduk Yerusalem, juga Tuanku Raja Yosafat! Beginilah firman ALLAH kepadamu, Jangan takut dan jangan kecut hati karena pasukan besar itu, sebab bukan kamu yang akan berperang melainkan Allah.

KSKK: Dan ia berseru, "Dengarkanlah kalian semua, hai orang-orang Yehuda dan kamu yang tinggal di Yerusalem, juga engkau raja Yosafat. Tuhan memfirmankan ini kepada kalian: Kalian tidak boleh kecil hati atau takut menghadapi pasukan yang besar ini; pertempuran ini bukanlah pertempuran kalian melainkan pertempuran Allah.

VMD: Yahaziel mengatakan, “Dengarkanlah aku, hai Raja Yosafat, kamu semua yang tinggal di Yehuda dan Yerusalem. Inilah yang dikatakan TUHAN kepadamu, ‘Jangan takut atau gentar terhadap pasukan yang besar itu karena peperangan itu bukanlah peperanganmu, tetapi peperangan Allah.

BIS: dan ia berkata, "Paduka Yang Mulia serta Saudara-saudara sekalian. TUHAN berkata bahwa kalian tidak boleh putus asa atau takut menghadapi tentara yang banyak itu. Sebab yang bertempur bukan kalian, melainkan Allah.

TMV: Yahaziel berkata, "Tuanku dan semua penduduk Yehuda dan Yerusalem, TUHAN berfirman bahawa kamu tidak boleh putus asa atau takut menghadapi pasukan yang besar ini, kerana yang bertempur bukan kamu, melainkan Allah.

FAYH: Ia berseru, "Dengarlah, hai umat Yehuda dan penduduk Yerusalem, dan Baginda Raja Yosafat! TUHAN berfirman, 'Janganlah takut! Jangan menjadi gentar terhadap bala tentara yang besar itu! Dalam peperangan ini bukan kamu yang berperang, melainkan Allah!

ENDE: Katanja: "Indahkanlah, hai Juda seluruhnja, penduduk Jerusjalem dan radja Josjafat! Demikianlah Jahwe bersabda kepada kalian: 'Djangan takut dan djangan tjemas terhadap chalaik besar itu, sebab bukan kamulah jang mesti bertempur melainkan Allah.

Shellabear 1912: Maka katanya: "Dengarlah olehmu hai segala orang Yehuda dan orang isi Yerusalem dan engkaupun hai raja Yosafat demikianlah firman Allah kepadamu: Janganlah kamu takut dan janganlah kamu terkejut dari sebab tentara yang besar ini karena peperangan ini bukannya atas kamu melainkan atas Allah.

Leydekker Draft: Lalu katalah 'ija; 'ingatlah 'awleh kamu, hej kamu segala 'awrang Jehuda, dan segala 'awrang jang mendudokij Jerusjalejm, dan hej 'angkaw Sulthan Jehawljafath; demikijen 'ini baferman Huwa kapada kamu: kamu 'ini djangan takot, dan djangan terkadjut deri karana kawan 'awrang banjakh-banjakh 'ini; karana paparangan 'itu bukan punja kamu, hanja punja 'Allah.

AVB: Dia berkata, “Dengarlah, wahai semua orang Yehuda dan penduduk Yerusalem, juga Tuanku Raja Yosafat! Beginilah firman TUHAN kepadamu, ‘Jangan takut dan jangan kecut hati dengan pasukan besar itu, kerana bukan kamu yang akan berperang melainkan Allah.


TB ITL: dan berseru <0559>: "Camkanlah <07181>, hai seluruh <03605> Yehuda <03063> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> dan tuanku raja <04428> Yosafat <03092>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> kepadamu <0859>: Janganlah <0408> kamu takut <03372> dan terkejut <02865> karena <06440> laskar <01995> yang besar <07227> ini <02088>, sebab <03588> bukan <03808> kamu yang akan berperang <04421> melainkan <03588> Allah <0430>. [<0408>]


Jawa: lan nguwuh-uwuh: “Sami mirengna, dhuh para sadherek ing Yehuda sadaya tuwin para ingkang manggen ing Yerusalem saha Gusti kawula Sang Prabu Yosafat; makaten pangandikaning Yehuwah dhumateng panjenengan sadaya: Sira aja padha wedi lan aja padha giris marang bala kang gedhe iki, amarga dudu sira, nanging Gusti Allah kang bakal perang.

Jawa 1994: banjur ngucap mengkéné, "Sang Prabu ingkang minulya saha para sedhèrèk sedaya. Pangéran dhawuh bilih panjenengan sedaya mboten kénging semplah utawi ajrih ngadhepi tentara kathah menika. Ingkang badhé perang menika sanès panjenengan, nanging Allah piyambak.

Sunda: Yehasiel mihatur kieu, "Nun Kangjeng Raja, sareng aranjeun urang Yuda sareng urang Yerusalem, dawuhan PANGERAN urang henteu kedah kuncup atanapi gimir ku eta balad anu sakitu ageungna. Ieu perang teh gumantung ka Allah, sanes gumantung ka urang.

Madura: laju adhabu, "Guste Rato Se Molja sareng tan-taretan sadajana. PANGERAN adhabu sopaja junandalem sareng sadajana ra’yat ja’ sampe’ kaelangan pangarep otabana tako’ ngadhebbi tantarana moso se bannya’ ka’dhissa’. Sabab se aperrang Allah, banne junandalem sareng ra’yat.

Bali: Dane Yahasiel matur sapuniki: “Duh ratu sang prabu, miwah parasemeton wong Yehuda miwah wong Yerusalem makasami. Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda, mangda palungguh iratu miwah semeton sareng sami sampunang putus asa wiadin ajerih ngarepin wadua balane sane akeh puniki, santukan sane jaga mayuda punika boya semeton, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: namakkeda, "Petta Iya Malebbié enrengngé saudara-saudara maneng. Makkedai PUWANGNGE makkedaé dé’ naweddikko pettu paddennuwang iyaré’ga métau moloiwi tentara iya maégaéro. Saba’ iya mammusué tenniya iko, sangadinna Allataala.

Makasar: nampa angkana, "O Karaeng mala’birikku siagang sikamma sari’battangku niaka hadere’. Angkanai Batara angkanaya teako tappu’ minasai yareka teako mallakki andallekangi anjo tantara jaia. Nasaba’ teai ikau la’bundu’, passangalinna Allata’ala.

Toraja: nama’kada nakua: Perangii, e mintu’ to Yehuda sia pa’tondokan Yerusalem sia kamu, datu Yosafat! Inde sia tu kadanNa PUANG lako kalemi: Da mimataku’ sia da mitiramban lako tu kaponan surodadu pada budannato, belanna tangia rarimmi to, sangadinna rarinNa Puang Matua.

Karo: Nina Jahasiel, "O Raja, bage pe kerina kalak Juda ras Jerusalem; bagenda nina TUHAN, 'Tetap lah ukurndu, ula mbiar ngalaken tentera si nterem e. Sabap sebo kam si erperang tapi Aku.

Simalungun: anjaha nini ma, “Tangar nasiam ma, nasiam halak Juda ganup ampa nasiam isi ni Jerusalem ampa ham Raja Josafat! Sonon do hata ni Jahowa hubani nasiam, ʻUlang nasiam mabiar, anjaha ulang ma gobir nasiam dompak hulanan na bolon ai, ai seng nasiam suhut bani porang on, tapi Naibata do.ʼ

Toba: Jala ninna ma: Tangihon ma hatangkon, hamu ale sandok Juda dohot isi ni Jerusalem, dohot ho, ale raja Josapat! Songon on do hata ni Jahowa tu hamu: Unang hamu mabiar, jala unang godoron hamu maradophon parduaan ni parangan na toropon, ai ndada hamu suhut di hamusuonon, Debata do.


NETBible: He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.

NASB: and he said, "Listen, all Judah and the inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: thus says the LORD to you, ‘Do not fear or be dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours but God’s.

HCSB: and he said, "Listen carefully, all Judah and you inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast multitude, for the battle is not yours, but God's.

LEB: Jahaziel said, "Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.

NIV: He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s.

ESV: And he said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat: Thus says the LORD to you, 'Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde, for the battle is not yours but God's.

NRSV: He said, "Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem, and King Jehoshaphat: Thus says the LORD to you: ‘Do not fear or be dismayed at this great multitude; for the battle is not yours but God’s.

REB: and he said, “Pay attention, all Judah and you inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat; this is the word of the LORD to you: Do not fear or be dismayed by this great horde, for the battle is in God's hands, not yours.

NKJV: And he said, "Listen, all you of Judah and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat! Thus says the LORD to you: ‘Do not be afraid nor dismayed because of this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.

KJV: And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle [is] not yours, but God’s.

AMP: He said, Hearken, all Judah, you inhabitants of Jerusalem, and you King Jehoshaphat. The Lord says this to you: Be not afraid or dismayed at this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

NLT: He said, "Listen, King Jehoshaphat! Listen, all you people of Judah and Jerusalem! This is what the LORD says: Do not be afraid! Don’t be discouraged by this mighty army, for the battle is not yours, but God’s.

GNB: Jahaziel said, “Your Majesty and all you people of Judah and Jerusalem, the LORD says that you must not be discouraged or be afraid to face this large army. The battle depends on God, not on you.

ERV: Jahaziel said, “Listen to me King Jehoshaphat and everyone living in Judah and Jerusalem! The LORD says this to you: ‘Don’t be afraid or worry about this large army, because the battle is not your battle. It is God’s battle!

BBE: And he said, Give ear, O Judah, and you people of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat: the Lord says to you, Have no fear and do not be troubled on account of this great army; for the fight is not yours but God’s.

MSG: He said, "Attention everyone--all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat--GOD's word: Don't be afraid; don't pay any mind to this vandal horde. This is God's war, not yours.

CEV: Then Jahaziel said: Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the LORD says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side!

CEVUK: Then Jahaziel said: Your Majesty and everyone from Judah and Jerusalem, the Lord says that you don't need to be afraid or let this powerful army discourage you. God will fight on your side!

GWV: Jahaziel said, "Pay attention to me, everyone from Judah, everyone living in Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the LORD says to you: Don’t be frightened or terrified by this large crowd. The battle isn’t yours. It’s God’s.


NET [draft] ITL: He said <0559>: “Pay attention <07181>, all <03605> you people of Judah <03063>, residents <03427> of Jerusalem <03389>, and King <04428> Jehoshaphat <03092>! This is what <03541> the Lord <03068> says <0559> to you <0859>: ‘Don’t <0408> be afraid <03372> and don’t <0408> panic <02865> because <06440> of this <02088> huge <07227> <01995> army! For <03588> the battle <04421> is not <03808> yours, but <03588> God’s <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 20 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel