Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 12 >> 

AYT: Lalu, sepucuk surat dari Nabi Elia sampai kepadanya, yang berbunyi: “Inilah firman TUHAN, Allah Daud, leluhurmu, ‘Karena engkau tidak mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan jejak Asa, raja Yehuda,


TB: Lalu sampailah kepadanya sebuah surat dari nabi Elia yang bunyinya: "Beginilah firman TUHAN, Allah Daud, bapa leluhurmu: Karena engkau tidak hidup mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan Asa, raja Yehuda,

TL: Maka pada masa itu disampaikan oranglah kepadanya sepucuk surat dari pada nabi Elia, bunyinya: Demikian inilah firman Tuhan, Allah moyangmu Daud: Maka oleh sebab tiada engkau berjalan pada jalan ayahmu Yosafat dan pada jalan Asa, raja Yehuda,

MILT: Dan sepucuk surat datang kepadanya dari Nabi Elia, yang mengatakan, "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhurmu Daud, berfirman: Karena engkau tidak hidup di jalan-jalan Yosafat ayahmu, dan di jalan-jalan Asa, raja Yehuda,

Shellabear 2010: Sepucuk surat dari Nabi Elia sampai kepadanya, bunyinya, “Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah Daud, leluhurmu, ‘Karena engkau tidak hidup mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan jejak Asa, raja Yuda,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sepucuk surat dari Nabi Elia sampai kepadanya, bunyinya, "Beginilah firman ALLAH, Tuhan yang disembah Daud, leluhurmu, Karena engkau tidak hidup mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan jejak Asa, raja Yuda,

KSKK: Kemudian sesuatu yang ditulis oleh nabi Elia datang melalui tangannya. Demikian bunyinya, "Inilah firman Tuhan, Allah Daud, nenek moyangmu. Engkau sudah tidak lagi mengikuti teladan bapamu Yosafat, atau Asa Raja Yehuda,

VMD: Yoram mendapat pesan dari Nabi Elia, “Inilah yang dikatakan TUHAN, Allah yang diikuti ayahmu Daud, kata-Nya, ‘Yoram, engkau tidak hidup seperti ayahmu Yosafat. Engkau tidak hidup seperti Asa raja Yehuda.

BIS: Lalu Yehoram mendapat sepucuk surat yang ditulis oleh Nabi Elia ketika ia masih hidup. Begini bunyi surat itu, "TUHAN, Allah yang disembah Daud, menghukum Baginda sebab Baginda tidak mengikuti jejak ayah dan kakek Baginda.

TMV: Nabi Elia mengirim sepucuk surat kepada Raja Yehoram. Bunyi surat itu demikian, "TUHAN, Allah yang disembah Raja Daud, nenek moyang tuanku, menghukum tuanku, kerana tuanku tidak mengikut teladan Raja Yosafat ayahanda tuanku, ataupun teladan Raja Asa datuk tuanku.

FAYH: Lalu Nabi Elia menulis surat kepadanya, yang bunyinya begini: TUHAN, Allah bapak leluhurmu Daud, mengatakan bahwa karena engkau tidak mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan Asa raja Yehuda,

ENDE: Maka sampailah kepadanja surat dari nabi Elija, jang isinja: "Demikianlah Jahwe, Allah Dawud mojangmu, bersabda: 'Karena engkau tidak melandjutkan djalan Josjafat, ajahmu, melainkan djalan Asa, radja Juda;

Shellabear 1912: Maka disampaikan oranglah kepada baginda sepucuk surat dari pada nabi Elia demikian bunyinya: "Bahwa inilah firman Allah Tuhan nenek moyangmu Daud itu: Bahwa oleh karena tiada engkau menurut jalan ayahmu Yosafat dan jalan Asa, raja Yehuda itu,

Leydekker Draft: Maka datanglah kapadanja sakeping surat deri pada 'Ejlija Nabij 'itu, meng`atakan: demikijen baferman Huwa 'ilah Da`ud mawjangmu; 'awleh karana sudah tijada 'angkaw berdjalan turut segala djalan Jehawljafath 'ajahmu dan turut segala djalan 'Asa Sulthan 'awrang Jehuda:

AVB: Sepucuk surat daripada Nabi Elia sampai kepadanya, bunyinya, “Beginilah firman TUHAN, Allah Daud, leluhurmu, ‘Kerana engkau tidak hidup mengikuti jejak Yosafat, ayahmu, dan jejak Asa, raja Yehuda,


TB ITL: Lalu sampailah <0935> kepadanya <0413> sebuah surat <04385> dari nabi <05030> Elia <0452> yang bunyinya <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Daud <01732>, bapa leluhurmu <01>: Karena <0834> engkau tidak <03808> hidup mengikuti <01980> jejak <01870> Yosafat <03092>, ayahmu <01>, dan Asa <0609>, raja <04428> Yehuda <03063>, [<08478> <01870>]


Jawa: Nuli ana layang kang diaturake marang panjenengane saka Nabi Elia kang mangkene surasane: “Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah, Gusti Allahipun Sang Prabu Dawud, leluhur dalem: Ing sarehne sira ora lumaku ing dalane Yosafat, bapakira lan Asa, ratu ing Yehuda,

Jawa 1994: Nabi Élia banjur kirim layang marang Raja Yoram, sing surasané mengkéné: "Pangéran, sesembahanipun Raja Dawud, sampun ndhawahaken paukuman dhateng panjenengan, mergi panjenengan mboten niru tumindakipun keng rama lan keng éyang Dawud.

Sunda: Geus kitu Yehoram nampi surat ti Nabi Elias, ungelna, "Anjeun bakal dihukum ku PANGERAN, Allah karuhun anjeun. Reh anjeun henteu nuturkeun lampah kasaean tuang rama, Raja Yosapat, sareng tuang eyang Raja Asa.

Madura: Yehoram laju narema sorat se etoles Nabbi Eliya e bakto gi’ odhi’na. Monyena sorat jareya kantha reya, "PANGERAN, Allah se esemba Daud, ngokom junandalem polana junandalem ta’ nerowe Rato Yosafat ramaepon junandalem, sareng Asa rato Yehuda, agungngepon junandalem.

Bali: Nabi Elia tumuli ngaturin Ida Sang Prabu Yoram surat, sane daging ipun kadi asapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluur iratune Sang Prabu Daud, nyisipang iratu, santukan iratu nenten ninutin tetuladan ajin iratune Sang Prabu Yosapat, wiadin tetuladan kakiang iratune Sang Prabu Asa.

Bugis: Nanalolongenna Yéhoram silampa sure’ iya naokié Nabi Elia wettunna tuwo mupi. Makkuwaiyé oninna iyaro sure’é, "PUWANG, Allataala iya nasompaé Daud, hukkungngi Datu saba’ dé’ naccowériwi Datu baténa ambo’na sibawa nénéna worowané Datu.

Makasar: Nampa anggappamo Yehoram silawara’ sura’ natulisika Na’bi Elia lalang attallasa’na ija. Kammami anne bonena anjo suraka, "Batara, Allata’ala nasombaya Daud, anghukkungki’ lanri tena nakituruki tallasa’na manggeta siagang toata.

Toraja: Attu iato saemi misa’ sura’ lako kalena dio mai nabi Elia, nakua: Inde sia tu kadanNa PUANG, Kapenombanna Daud, nene’ to dolomi: Belanna tae’ mituru’i tu bate lalanna Yosafat, ambe’mu, sia Asa, datu Yehuda,

Karo: Ikirem Nabi Elia sada surat man Jehoram, isina bagenda, "TUHAN Dibata nini-ninindu Daud ngukum kam sabap la iikutkenndu kai si ibahan bapandu Raja Josapat ntah pe si ibahan ninindu Raja Asa.

Simalungun: Tapi das ma hubani sada surat humbani nabi Elia, na mangkatahon, “Sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni ompungmu, si Daud: Halani na so mardalan ai ham ibagas dalan ni bapamu si Josafat, atap ibagas dalan ni si Asa, raja ni Juda,

Toba: (III.) Alai sahat ma tu ibana sada surat sian panurirang Elia na mandok: Songon on do hata ni Jahowa, Debata ni ompum si Daud: Ala so marparange ho di angka dalan ni si Josapat, amangmu dohot di angka dalan ni si Asa, raja sian Juda.


NETBible: Jehoram received this letter from Elijah the prophet: “This is what the Lord God of your ancestor David says: ‘You have not followed in the footsteps of your father Jehoshaphat and of King Asa of Judah,

NASB: Then a letter came to him from Elijah the prophet saying, "Thus says the LORD God of your father David, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father and the ways of Asa king of Judah,

HCSB: Then a letter came to Jehoram from Elijah the prophet, saying: This is what the LORD God of your ancestor David says: "Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of Asa king of Judah

LEB: Then a letter came to him from the prophet Elijah. It read, "This is what the LORD God of your ancestor David says: You haven’t followed the ways of your father Jehoshaphat or the ways of King Asa of Judah.

NIV: Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: ‘You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.

ESV: And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, "Thus says the LORD, the God of David your father, 'Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,

NRSV: A letter came to him from the prophet Elijah, saying: "Thus says the LORD, the God of your father David: Because you have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or in the ways of King Asa of Judah,

REB: A letter reached Joram from Elijah the prophet, which read: “This is the word of the LORD the God of David your father: You have not followed in the footsteps of Jehoshaphat your father and of King Asa of Judah,

NKJV: And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of your father David: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father, or in the ways of Asa king of Judah,

KJV: And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

AMP: And there came a letter to Jehoram from Elijah the prophet, saying, Thus says the Lord, the God of David your father [forefather]: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah,

NLT: Then Elijah the prophet wrote Jehoram this letter: "This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: You have not followed the good example of your father, Jehoshaphat, or your grandfather King Asa of Judah.

GNB: The prophet Elijah sent Jehoram a letter, which read as follows: “The LORD, the God of your ancestor David, condemns you, because you did not follow the example of your father, King Jehoshaphat, or that of your grandfather, King Asa.

ERV: Jehoram received this message from Elijah the prophet: “This is what the LORD, the God your father David followed, says, ‘Jehoram, you have not lived the way your father Jehoshaphat lived. You have not lived the way King Asa of Judah lived.

BBE: And a letter came to him from Elijah the prophet, saying, The Lord, the God of your father David, says, Because you have not kept to the ways of your father Jehoshaphat or the ways of Asa, king of Judah,

MSG: One day he got a letter from Elijah the prophet. It read, "From GOD, the God of your ancestor David--a message: Because you have not kept to the ways of Jehoshaphat your father and Asa your grandfather, kings of Judah,

CEV: One day, Jehoram received a letter from Elijah the prophet that said: I have a message for you from the LORD God your ancestor David worshiped. He knows that you have not followed the example of Jehoshaphat your father or Asa your grandfather.

CEVUK: One day, Jehoram received a letter from Elijah the prophet that said: I have a message for you from the Lord God your ancestor David worshipped. He knows that you have not followed the example of Jehoshaphat your father or Asa your grandfather.

GWV: Then a letter came to him from the prophet Elijah. It read, "This is what the LORD God of your ancestor David says: You haven’t followed the ways of your father Jehoshaphat or the ways of King Asa of Judah.


NET [draft] ITL: Jehoram received <0935> this letter <04385> from <0413> Elijah <0452> the prophet <05030>: “This is what <03541> the Lord <03068> God <0430> of your ancestor <01> David <01732> says <0559>: ‘You <08478> have <0834> not <03808> followed <01980> in the footsteps <01870> of your father <01> Jehoshaphat <03092> and of King <04428> Asa <0609> of Judah <03063>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel