Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 21 : 3 >> 

AYT: Ayahnya memberi mereka banyak pemberian, yaitu perak, emas, dan barang-barang berharga, serta kota-kota berkubu di Yehuda. Namun, dia memberikan kerajaan itu kepada Yoram karena dialah anak sulungnya.


TB: Ayahnya memberikan kepada mereka banyak pemberian, berupa emas dan perak dan barang-barang berharga, juga kota-kota berkubu di Yehuda. Tetapi kedudukan raja diberikannya kepada Yoram, karena dialah anak sulungnya.

TL: Maka ayahanda baginda telah mengaruniai mereka itu dengan beberapa anugerah dari pada emas perak dan mata benda dan beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, tetapi kerajaan itu dianugerahkannya kepada Yoram, sebab ia anak sulungnya.

MILT: Dan Ayah mereka memberi kepada mereka banyak harta perak dan emas, dan barang-barang berharga, juga kota-kota yang berkubu di Yehuda; tetapi dia memberikan kerajaan kepada Yoram karena dialah anak sulungnya.

Shellabear 2010: Ayah mereka mengaruniakan kepada mereka banyak pemberian, yaitu perak, emas, dan barang-barang berharga, juga kota-kota berkubu di Yuda. Akan tetapi, kerajaan dipercayakannya kepada Yoram, sebab dialah anak yang sulung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ayah mereka mengaruniakan kepada mereka banyak pemberian, yaitu perak, emas, dan barang-barang berharga, juga kota-kota berkubu di Yuda. Akan tetapi, kerajaan dipercayakannya kepada Yoram, sebab dialah anak yang sulung.

KSKK: Bapa mereka telah membuat bagi mereka banyak pemberian dari perak, emas, dan permata, dan membentengi kota-kota di Yehuda, tetapi ia menjadikan Yoram penggantinya karena ia anak sulung.

VMD: Yosafat memberikan banyak perak, emas, dan benda berharga lainnya kepada anak-anaknya. Ia juga memberikan kepada mereka benteng-benteng di Yehuda, tetapi ia memberikan kerajaan kepada Yoram, karena dia anak tertua.

BIS: Mereka mendapat banyak emas, perak dan barang-barang berharga lain dari ayah mereka, dan masing-masing diberi juga satu kota berbenteng di Yehuda. Tetapi karena Yehoram putra yang sulung, dialah yang ditentukan oleh Yosafat untuk menjadi raja.

TMV: Ayahanda mereka memberi mereka banyak emas, perak, barang-barang berharga lain, dan masing-masing juga diberikan sebuah kota berkubu di Yehuda. Oleh sebab Yehoram putera sulung, Raja Yosafat melantik puteranya itu menjadi pengganti baginda.

FAYH: Ayah mereka telah memberikan kepada mereka hadiah-hadiah berharga berupa emas, perak, dan barang-barang berharga, juga beberapa kota benteng di Yehuda. Akan tetapi takhtanya diberikan kepada Yoram, putra sulungnya.

ENDE: Ajahnja memberi mereka banjak hadiah: perak, emas dan mata-benda serta kota2 berbenteng di Juda. Tetapi keradjaan diberikannja kepada Joram, sebab ia itu putera sulungnja.

Shellabear 1912: Maka oleh ayahnya dikaruniakannya kepadanya beberapa anugerah dari pada perak dan emas dan mata benda dan beberapa buah negri yang berkota di tanah Yehuda tetapi kerajaan itu dikaruniakannya kepada Yoram sebab ialah anak sulung.

Leydekker Draft: Maka 'ajahnja pawn sudahlah memberij pada marika 'itu pemberij banjakh, deri pada pejrakh, dan dengan pada 'amas, dan deri pada mata benda, serta dengan negerij-negerij jang berpagar togoh didalam Jehuda: tetapi karadja`an 'itu deberikannja pada Jehawram, 'awleh karana 'anakh sulong 'adanja.

AVB: Ayah mereka mengurniai mereka banyak pemberian, iaitu perak, emas, dan barang-barang berharga, juga kota-kota berkubu di Yehuda. Akan tetapi, kerajaan dipercayakannya kepada Yoram, kerana dialah anak yang sulung.


TB ITL: Ayahnya <01> memberikan <05414> kepada mereka <01992> banyak <07227> pemberian <04979>, berupa emas <02091> dan perak <03701> dan barang-barang berharga <04030>, juga kota-kota <05892> berkubu <04694> di Yehuda <03063>. Tetapi kedudukan raja <04467> diberikannya <05414> kepada Yoram <03088>, karena <03588> dialah <01931> anak sulungnya <01060>. [<05973>]


Jawa: Kabeh padha tampa peparing akeh saka kang rama, arupa emas, selaka lan barang-barang kang pangaji, uga kutha-kutha beteng ing Yehuda. Mung bae kalenggahaning ratu kaparingake marang Pangeran Yoram, amarga iku putra pambajeng.

Jawa 1994: Saka Raja Yosafat, keng ramané, putra-putra mau padha nampi emas, slaka lan barang-barang sing akèh pengajiné, lan saben putra kaparingan kutha siji sing ana bètèngé, ing Yéhuda. Nanging sarèhné Yoram kuwi putra mbarep, mulané Raja Yosafat ngangkat Yoram dadi gantiné.

Sunda: Ku ramana dipaparin emas perak loba pisan jeung barang-barang anu marulya tuluy dipencar, masing-masing sina ngurus hiji kota benteng di Yuda. Ari Yehoram putra pangsepuhna ku Yosapat disina ngagentos anjeunna.

Madura: Tan-taretanna Yosafat jareya padha narema emmas, salaka ban rang-barang se aji laenna sabannya’na dhari ramana, sarta padha eparenge kottha se abinteng e Yehuda. Tape sarrena Yehoram reya pottrana se sareyang, daddi etantowagi se aganteya Yosafat jumenneng rato.

Bali: Ajin idane, ngicen ida sareng sami arta brana marupa mas, perak miwah barang-barang sane maji lianan akeh pisan. Samaliha ida suang-suang kagenahang ring kota-kota sane madaging benteng ring Yehuda. Nanging santukan Ida Yoram punika sane pinih duur, Ida Sang Prabu Yosapat nadosang ida pangentos idane jumeneng nata.

Bugis: Lolongengngi mennang maéga ulaweng, péra’ sibawa barab-barang mangke laingngé polé ri ambo’na, sibawa tungke-tungke riwéréng towi séddi kota mabbénténg ri Yéhuda. Iyakiya nasaba Yéhoram ana’ worowanéna macowaé, aléna ritu iya ripattentué ri Yosafat untu’ mancaji arung.

Makasar: Jai sikali nagappa ke’nanga bulaeng, pera’ siagang barang-barang lompoa anggaranna maraenga battu ri manggena ke’nanga; siagang massing nisare tongi ke’nanga kota niaka pattahanganna ri Yehuda. Mingka lanri Yehoram ana’ bura’ne kaminang toa, iami nipattantu ri Yosafat untu’ a’jari karaeng.

Toraja: Nabenmi ambe’na ba’tu pira-pira pamengan tu tau iato mai, iamotu salaka, bulaan sia pareanan keangga’, sola kota ditambakuku lan Yehuda, apa iatu kadatuan naben Yoram, belanna iamo pa’bunga’na.

Karo: Ibereken bapana man anak-anakna enda ndai melala emas, pirak, ras erta-erta si deban si meherga, janah itamakenna ia sekalak-sekalak jadi kepala i bas sada kota Juda si lit bentengna. Tapi erkiteken Jehoram anak sintua, emaka ia ibahanna gantina jadi raja.

Simalungun: Ibere bapa ni sidea do bani sidea buei sibere-bere pirak, omas pakon arta na maharga, sonai homa huta na pinatoguh i Juda; tapi anggo harajaon ai hubani si Joram do ibere, ai ia do bunga tubuhni.

Toba: Dung i dilehon amanasida tu nasida godang silehonlehon sian perak, sere dohot arta angka na arga, tole deba huta angka na gonting di Juda. Alai anggo harajaon i tu si Joram do dilehon, ai ibana do buhabajuna.


NETBible: Their father gave them many presents, including silver, gold, and other precious items, along with fortified cities in Judah. But he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.

NASB: Their father gave them many gifts of silver, gold and precious things, with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.

HCSB: Their father had given them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.

LEB: Their father gave them many gifts: silver, gold, and other expensive things, along with fortified cities in Judah. But Jehoshaphat gave the kingdom to Jehoram, who was the firstborn.

NIV: Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.

ESV: Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

NRSV: Their father gave them many gifts, of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

REB: and their father gave them many gifts, silver and gold and other costly things, as well as fortified towns in Judah; the kingship he gave to Joram because he was the eldest.

NKJV: Their father gave them great gifts of silver and gold and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

KJV: And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he [was] the firstborn.

AMP: Their father gave them great gifts of silver, gold, and precious things, together with fortified cities in Judah, but the kingdom he gave to Jehoram, the firstborn.

NLT: Their father had given each of them valuable gifts of silver, gold, and costly items, and also the ownership of some of Judah’s fortified cities. However, Jehoram became king because he was the oldest.

GNB: Their father gave them large amounts of gold, silver, and other valuable possessions, and placed each one in charge of one of the fortified cities of Judah. But because Jehoram was the oldest, Jehoshaphat made him his successor.

ERV: Jehoshaphat gave his sons many gifts of silver, gold, and precious things. He also gave them strong fortresses in Judah. But Jehoshaphat gave the kingdom to Jehoram because he was his oldest son.

BBE: And their father gave them much silver and gold and things of great value, as well as walled towns in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, because he was the oldest.

MSG: Their father had lavished them with gifts--silver, gold, and other valuables, plus the fortress cities in Judah. But Jehoram was his firstborn son and he gave him the kingdom of Judah.

CEV: Jehoshaphat gave each of them silver and gold, as well as other valuable gifts. He also put them in charge of the fortified cities in Judah, but he had chosen his oldest son Jehoram to succeed him as king.

CEVUK: Jehoshaphat gave each of them silver and gold, as well as other valuable gifts. He also put them in charge of the fortified cities in Judah, but he had chosen his eldest son Jehoram to succeed him as king.

GWV: Their father gave them many gifts: silver, gold, and other expensive things, along with fortified cities in Judah. But Jehoshaphat gave the kingdom to Jehoram, who was the firstborn.


NET [draft] ITL: Their father <01> gave <05414> them <01992> many <07227> presents <04979>, including silver <03701>, gold <02091>, and other precious <04030> items, along with <05973> fortified <04694> cities <05892> in Judah <03063>. But he gave <05414> the kingdom <04467> to Jehoram <03088> because <03588> he <01931> was the firstborn <01060>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel