Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 24 : 23 >> 

AYT: Pada pergantian tahun, tentara Aram maju menyerang Yoas dan masuk ke Yehuda serta Yerusalem. Mereka membunuh semua pemimpin rakyat dari bangsa itu dan mengirim semua jarahan mereka kepada raja Damsyik.


TB: Pada pergantian tahun tentara Aram maju menyerang Yoas dan masuk ke Yehuda dan Yerusalem. Dari bangsa itu semua pemimpin habis dibunuh mereka dan segala jarahan dikirim mereka kepada raja negeri Damsyik.

TL: Maka sesungguhnya kemudian dari pada lalu setahun datanglah balatentara orang Syam hendak berperang dengan dia, maka datanglah mereka itu menyerang negeri Yehuda dan Yeruzalem, dibinasakannya segala penghulu di antara orang banyak itu, dan segala barang jarahan dikirimnya ke Damsyik kepada rajanya.

MILT: Dan terjadilah, pada pergantian tahun, tentara Aram datang melawannya; dan mereka datang ke Yehuda dan Yerusalem dan menghancurkan semua pemimpin rakyat itu; dan mereka mengirim segala jarahan kepada raja Damshik.

Shellabear 2010: Pada pergantian tahun, pasukan Aram maju menyerang Yoas. Mereka memasuki Yuda dan Yerusalem lalu membunuh semua pemimpin bangsa di antara rakyat. Lalu mereka mengirimkan semua jarahan mereka kepada raja Damsyik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada pergantian tahun, pasukan Aram maju menyerang Yoas. Mereka memasuki Yuda dan Yerusalem lalu membunuh semua pemimpin bangsa di antara rakyat. Lalu mereka mengirimkan semua jarahan mereka kepada raja Damsyik.

KSKK: Sesudah lewat satu tahun, pasukan bangsa Aram berperang melawan Yoas. Mereka memasuki Yehuda dan Yerusalem dan membunuh semua pembesar masyarakat, kemudian mengirim kepada raja di Damsyik semua yang mereka jarah dari orang-orang Aram.

VMD: Pada akhir tahun itu, pasukan Aram datang menentang Yoas. Mereka menyerang Yehuda dan Yerusalem dan membunuh semua pemimpin umat itu. Mereka mengirim semua barang berharga kepada raja Damsyik.

BIS: Tahun itu juga, pada pergantian musim, tentara Siria menyerang Yehuda dan Yerusalem. Mereka membunuh semua pemimpin dan mengangkut banyak barang rampasan ke Damsyik.

TMV: Pada musim luruh tahun itu, tentera Siria menyerang Yehuda dan Yerusalem. Mereka membunuh semua pemimpin dan membawa banyak barang jarahan ke Damsyik.

FAYH: Pada akhir tahun itu tentara Aram menyerang dan mengalahkan Yehuda serta Yerusalem. Mereka membinasakan para pemimpin Yehuda dan membawa pulang banyak jarahan untuk raja Damsyik.

ENDE: Maka pada pergantian tahun naiklah angkatan-perang Aram lawan Joasj. Mereka memasuki Juda dan Jerusjalem, membinasakan semua pemimpin di-tengah2 rakjat dan mengirimkan segala djarahan kepada radja Damsjik.

Shellabear 1912: Adapun pada peredaran tahun datanglah tentara orang Aram hendak menyerang baginda maka sampailah sekaliannya ke tanah Yehuda dan ke Yerusalem dibinasakannya segala penghulu kaum itu dari antara segala orang banyak dan segala rampasannya dikirimkannya kepada raja Damsyik.

Leydekker Draft: Sebab 'itu djadi pada per`idaran tahon, bahuwa ber`angkatlah balatantara 'awrang 'Aram melawan dija, maka datanglah marika 'itu kapada Jehuda dan Jerusjalejm, merusakhkan deri 'antara khawm segala Panghulu khawm 'itu: maka samowa rabutannja dekirimnja kapada Sulthan Darmesekh.

AVB: Pada pergantian tahun, pasukan Aram maju menyerang Yoas. Mereka memasuki Yehuda dan Yerusalem lalu membunuh semua pemimpin bangsa di antara rakyat. Lalu mereka mengirimkan semua jarahan mereka kepada raja Damsyik.


TB ITL: Pada pergantian <08622> tahun <08141> tentara <02426> Aram <0758> maju <05927> menyerang <05921> Yoas dan masuk <0935> ke <0413> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. Dari bangsa <05971> itu semua <03605> pemimpin <08269> habis dibunuh <07843> mereka dan segala <03605> jarahan <07998> dikirim <07971> mereka kepada raja <04428> negeri Damsyik <01834>. [<01961> <05971>]


Jawa: Kacarita nalika salining taun wadya-bala Aram nglurugi Sang Prabu Yoas sarta lumebu ing Yehuda lan Yerusalem, sakehe panggedhe bangsa padha disedani nganti entek lan sakehe jarahan dikirimake marang Sang Nata ing Damsyik.

Jawa 1994: Ing taun kuwi uga, nalika ganti mangsa, tentara Siria nglurug perang nyerang Yéhuda lan Yérusalèm, para pemimpin kabèh dipatèni lan barang-barang sing dirampas digawa menyang Damsyik.

Sunda: Dina taun eta waktu ganti musim, Yuda jeung Yerusalem dirurug ku balad Siria. Para pamingpinna tariwas, harta bandana dijarah, diakut ka Damsik, kacida lobana.

Madura: E taon jareya keya, e bakto mosem agante, tantara Siria alorok Yehuda ban Yerusalim. Pin-pamimpinna Yehuda ban Yerusalim epate’e kabbi, ban bannya’ barangnga se erampas, egiba ka Damsyik.

Bali: Ring panguus taune punika, wadua balan wong Siriane raris rauh anglurug jagat Yehuda miwah kota Yerusaleme, tumuli nyedayang sakancan pamimpine, tur molih jejarahan akeh pisan kabakta mawali ka Damsik.

Bugis: Iyatoro taungngé, ri atassulléng wettué, tentara Siria gasai Yéhuda sibawa Yérusalém. Naunoi mennang sininna pamimpingngé sibawa tiwi maéga barang rappa lao ri Damsyik.

Makasar: Ia todong anjo taunga, ri a’le’basa’na wattu baraka siagang wattu timoroka, battumi tantara Siria ambunduki Yehuda siagang Yerusalem. Nabunoi ke’nanga sikontu pamimpinga siagang nalalingi ke’nanga barang-barang narampasaka mange ri Damsyik.

Toraja: Iatonna tituka’mo taun, ke’de’mi tu surodadu Aram ullaoi datu. Rampomi lako Yehuda sia Yerusalem, anna sabu’i tu mintu’ pangulunna to buda dio lu pa’tondokan, sia iatu mintu’ pangrampa napakatu lako datu Damsyik.

Karo: I bas pengkeri-kerinna tahun e, tentera Siria reh nerang Juda ras Jerusalem. Ibunuhna kerina peminpin-peminpin Juda ras Jerusalem, janah seh buena barang-barang rampasen ibabana mulih ku Damaskus.

Simalungun: Jadi bani ujung ni tahun ai, tangkog ma bala ni halak Aram marporang dompaksi, pala das sidea hu Juda ampa hu Jerusalem, anjaha isiapkon sidea ma ganup kopala-kopala ni bangsa ai, anjaha sagala taban-taban na jumpah sidea, itongoskon ma ai bani raja ni Damaskus.

Toba: (III.) Jadi dung salpu sataon, nangkok ma parangan ni halak Ram marporang dompak ibana, pola sahat nasida tu Juda dohot tu Jerusalem, jala disiaphon sude induk ni bangso i, jala nasa tabantaban na dapot nasida ditongoshon do i tu raja sian Damaskus.


NETBible: At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.

NASB: Now it happened at the turn of the year that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, destroyed all the officials of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

HCSB: At the turn of the year, an Aramean army went to war against Joash. They entered Judah and Jerusalem and destroyed all the leaders of the people among them and sent all the plunder to the king of Damascus.

LEB: At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.

NIV: At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.

ESV: At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

NRSV: At the end of the year the army of Aram came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the officials of the people from among them, and sent all the booty they took to the king of Damascus.

REB: At the turn of the year a force of Aramaeans advanced against Joash; they invaded Judah and Jerusalem and massacred all the officers of the army, so that it ceased to exist, and they sent all their spoil to the king of Damascus.

NKJV: So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

KJV: And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

AMP: At the end of the year, the army of Syria came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

NLT: At the beginning of the year, the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.

GNB: When autumn came that year, the Syrian army attacked Judah and Jerusalem, killed all the leaders, and took large amounts of loot back to Damascus.

ERV: At the end of the year, the Aramean army came against Joash. They attacked Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the valuable things to the king of Damascus.

BBE: Now in the spring, the army of the Aramaeans came up against him; they came against Judah and Jerusalem, putting to death all the great men of the people and sending all the goods they took from them to the king of Damascus.

MSG: A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus.

CEV: In the spring of the following year, the Syrian army invaded Judah and Jerusalem, killing all of the nation's leaders. They collected everything of value that belonged to the people and took it back to their king in Damascus.

CEVUK: In the spring of the following year, the Syrian army invaded Judah and Jerusalem, killing all the nation's leaders. They collected everything of value that belonged to the people and took it back to their king in Damascus.

GWV: At the end of the year, the Aramean army attacked Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the people’s leaders. The Arameans sent all the loot they took from Judah and Jerusalem to the king of Damascus.


NET [draft] ITL: At the beginning <08622> of the year <08141> the Syrian <0758> army <02426> attacked <05921> <05927> Joash and invaded <0935> Judah <03063> and Jerusalem <03389>. They wiped out <07843> all <03605> the leaders <08269> of the people <05971> <05971> and sent <07971> all <03605> the plunder <07998> they gathered to the king <04428> of Damascus <01834>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 24 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel