Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 12 >> 

AYT: Keturunan Yehuda menawan sepuluh ribu orang hidup-hidup dan membawa mereka ke suatu puncak bukit batu, lalu melemparkan mereka dari puncak bukit batu itu sehingga semuanya hancur tercabik-cabik.


TB: Selain itu sepuluh ribu orang ditawan hidup-hidup oleh bani Yehuda dan dibawa ke suatu puncak bukit batu, lalu mereka dicampakkan dari puncak bukit batu itu, sehingga hancurlah mereka semua.

TL: Tambahan pula ditangkap oleh bani Yehuda akan selaksa orang dengan hidupnya, yang dibawanya ke atas kemuncak bukit batu, lalu dicampakkannya mereka itu dari atas kemuncak bukit batu itu, sehingga hancurlah sekaliannya.

MILT: Dan keturunan Yehuda menawan hidup-hidup sepuluh ribu orang, dan membawa mereka ke suatu puncak bukit batu, lalu mencampakkan mereka dari puncak bukit batu itu sehingga mereka semua hancur.

Shellabear 2010: Bani Yuda pun menawan sepuluh ribu orang hidup-hidup, membawa mereka ke puncak bukit batu, dan mencampakkan mereka dari puncak bukit batu itu sehingga semuanya hancur tercabik-cabik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Yuda pun menawan sepuluh ribu orang hidup-hidup, membawa mereka ke puncak bukit batu, dan mencampakkan mereka dari puncak bukit batu itu sehingga semuanya hancur tercabik-cabik.

KSKK: Prajurit-prajurit Yehuda mengambil sepuluh ribu tawanan hidup, dan sesudah membawa mereka ke puncak tebing karang, melemparkan mereka dari atas; mereka semua hancur berkeping-keping.

VMD: Mereka juga menangkap 10.000 orang dari Seir dan membawa mereka ke puncak tebing yang curam, lalu tentara Yehuda melemparkan mereka ke jurang itu, ketika mereka masih hidup dan tubuh mereka hancur semuanya.

BIS: Sepuluh ribu yang lain ditawan. Mereka dibawa ke puncak gunung batu di kota Sela lalu dilemparkan ke bawah sehingga mati.

TMV: dan menangkap sebanyak 10,000 orang lagi. Mereka membawa orang tawanan itu ke puncak bukit batu di kota Sela, lalu mencampakkan mereka ke bawah sehingga mati terhampar di atas batu.

FAYH: Sepuluh ribu orang lainnya ditawan oleh bala tentara Yehuda, lalu dibawa ke puncak sebuah bukit dan dilemparkan ke bawah, ke atas batu-batu karang, sehingga mereka hancur luluh.

ENDE: Sepuluh ribu orang ditawan hidup2 oleh bani Juda, lalu dibawa kepuntjak Sela dan didjatuhkan dari puntjak Sela itu, sehingga hantjur semuanja.

Shellabear 1912: Maka selaksa orang pula yang ditawani oleh bani Yehuda itu dengan hidupnya dibawa ke kemuncak gunung batu dicampakkannya dari atas batu itu sehingga sekaliannya hancur luluh.

Leydekker Draft: Sabagej lagi salakhsa 'awrang detangkap dengan hidopnja 'awleh benij Jehuda, 'itupawn dedatangkannja ka`atas kamontjakh karang, lalu menulakh dija 'itu deri 'atas kamontjakh karang 'itu, sahingga segala marika 'itu talatoslah.

AVB: Bani Yehuda pun menawan sepuluh ribu orang hidup-hidup, membawa mereka ke puncak bukit batu, dan mencampakkan mereka dari puncak bukit batu itu sehingga semuanya hancur terburai.


TB ITL: Selain itu sepuluh <06235> ribu <0505> orang ditawan <07617> hidup-hidup <02416> oleh bani <01121> Yehuda <03063> dan dibawa <0935> ke suatu puncak <07218> bukit batu <05553>, lalu mereka dicampakkan <07993> dari puncak <07218> bukit batu <05553> itu, sehingga hancurlah <01234> mereka semua <03605>.


Jawa: Kajaba iku ana wong sapuluh ewu kan ditawan urip-uripan dening bani Yehuda kang banjur kagawa menyang ing pucake sawijining gunung parang, tumuli dijorogake mangisor saka ing pucaking gunung parang iku, satemah padha ajur mumur kabeh.

Jawa 1994: Sing 10.000 liyané ditawan. Tawanan mau padha digawa menyang pucaké gunung watu ing kutha Séla lan dijorogaké saka pucak mau mengisor, mula padha mati.

Sunda: jeung ngaboyong sapuluh rebu urang deui. Boyonganana digiring ka puncak hiji cadas di Sela, tuluy ditinggang-tinggangkeun ka handap datang ka parejet.

Madura: Sapolo ebu laenna etawan, laju egiba ka konco’na gunong bato e kottha Sela, terros eontallagi ka baba sampe’ padha mate.

Bali: miwah nawan prajurit dasa tali diri. Tawanane punika raris kabakta ka pucak bukite ring kota Sela, raris katuludang saking irika, ngantos ipun padem ring batu kaange ring sor.

Bugis: Seppulo sebbu iya laingngé natawanni. Natiwini mennang ri tompo bulué ri kota Séla nainappa riyaggenrungeng no angkanna maté.

Makasar: Nia’ 10.000 tau maraengannaya natahang. Naerangi anjo ke’nanga nai’ ri coppo’na moncong batua ri kota Sela nampa napasambila kabusu’ naung sa’genna mate.

Toraja: Ondongpi narampa tuo to Yehuda tu surodadunna sangpulo sa’bu, anna baai tu tau iato mai langngan botto buntu batu, anna pembuanganni dao mai botto buntu batu iato, naurungan tisepak-sepak nasang tu tau iato mai.

Karo: jenari itangkapna ka tole lit 10.000 kalak nari. Ibabana si sepuluh ribu e ku tepi embang i kota Sela, jenari igulangkenna kerina, seh maka mate meripuk kerina kena batu i teruh.

Simalungun: Ambahni ai itangkap halak Juda ope salaksa halak manggoluh, iboan sidea ma sidea hu pakpak ni sada dolog batu, anjaha idabuhkon ma sidea hun pakpak ni dolog batu ai, gabe maropuk ma sidea haganup.

Toba: Dapot tartangkup songon i mangolu dibahen halak Juda saloksa halak, angka na binoanna tu punsu ni dolok batu, laos didabu sian punsu ni dolok batu i, gabe maropuk saluhutna.


NETBible: The men of Judah captured 10,000 men alive. They took them to the top of a cliff and threw them over. All the captives fell to their death.

NASB: The sons of Judah also captured 10,000 alive and brought them to the top of the cliff and threw them down from the top of the cliff, so that they were all dashed to pieces.

HCSB: and the Judahites captured 10,000 alive. They took them to the top of a cliff where they threw them off, and all of them were dashed to pieces.

LEB: The Judeans captured another 10,000 alive, took them to the top of a cliff, and threw them off the top of the cliff so that they were dismembered.

NIV: The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces.

ESV: The men of Judah captured another 10,000 alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock, and they were all dashed to pieces.

NRSV: The people of Judah captured another ten thousand alive, took them to the top of Sela, and threw them down from the top of Sela, so that all of them were dashed to pieces.

REB: The men of Judah captured another ten thousand men alive, brought them to the top of a cliff, and hurled them over so that they were all dashed to pieces.

NKJV: Also the children of Judah took captive ten thousand alive, brought them to the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, so that they all were dashed in pieces.

KJV: And [other] ten thousand [left] alive did the children of Judah carry away captive, and brought them unto the top of the rock, and cast them down from the top of the rock, that they all were broken in pieces.

AMP: Another 10,000 the men of Judah captured alive and brought them to the top of a crag and cast them down from it, and they were all dashed to pieces.

NLT: They captured another ten thousand and took them to the top of a cliff and threw them off, dashing them to pieces on the rocks below.

GNB: and captured another ten thousand. They took the prisoners to the top of the cliff at the city of Sela and threw them off, so that they were killed on the rocks below.

ERV: They also captured 10,000 men from Seir and took them to the top of a cliff. Then the army of Judah threw them from the top of the cliff while they were still alive and their bodies were broken on the rocks below.

BBE: And ten thousand more the children of Israel took living, and made them go up to the top of the rock, pushing them down from the top of the rock so that their bodies were broken by the fall.

MSG: They took another 10,000 as prisoners, led them to the top of the Rock, and pushed them off a cliff. They all died in the fall, smashed on the rocks.

CEV: He captured ten thousand more soldiers and dragged them to the top of a high cliff. Then he pushed them over the side, and they all were killed on the rocks below.

CEVUK: He captured ten thousand more soldiers and dragged them to the top of a high cliff. Then he pushed them over the side, and they were all killed on the rocks below.

GWV: The Judeans captured another 10,000 alive, took them to the top of a cliff, and threw them off the top of the cliff so that they were dismembered.


NET [draft] ITL: The men of Judah <03063> captured <07617> 10,000 <0505> <06235> men <01121> alive <02416>. They took <0935> them to the top <07218> of a cliff <05553> and threw <07993> them over <05553> <07218>. All <03605> the captives fell to <01234> their death <01234>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 25 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel