Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 25 : 27 >> 

AYT: Sejak Amazia berpaling dari TUHAN, orang-orang bersekongkol melawan dia di Yerusalem sehingga dia lari ke Lakhis. Namun, mereka mengirim orang untuk mengejarnya ke Lakhis dan membunuhnya di sana.


TB: Sejak Amazia menjauhi TUHAN, orang mengadakan persepakatan melawan dia di Yerusalem, sebab itu larilah ia ke Lakhis. Tetapi mereka menyuruh mengejar dia ke Lakhis, lalu dibunuhlah ia di sana.

TL: Maka mulai dari pada ketika Amazia undur dari pada Tuhan, bermufakatlah orang di Yeruzalem hendak mendurhaka kepadanya, maka larilah ia ke Lakhis, lalu disuruhkan orang mengusir dia sampai ke Lakhis, dibunuhnya akan dia di sana.

MILT: Dan sejak waktu Amazia menyimpang dari mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03068), mereka merancang persekongkolan terhadapnya di Yerusalem, dan dia meloloskan diri ke Lakhis, tetapi mereka mengejarnya ke Lakhis, lalu membunuhnya di sana.

Shellabear 2010: Sejak Amazia berpaling dari ALLAH, orang mengadakan persekongkolan melawan dia di Yerusalem, sehingga ia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengutus orang untuk mengejar dia ke Lakhis dan membunuhnya di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak Amazia berpaling dari ALLAH, orang mengadakan persekongkolan melawan dia di Yerusalem, sehingga ia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengutus orang untuk mengejar dia ke Lakhis dan membunuhnya di sana.

KSKK: Sesudah masa pembangkangan Amazia terhadap Tuhan, ada sebuah rencana menentang dia di Yerusalem; ia melarikan diri ke Lakhis dan dibunuh di sana.

VMD: Ketika Amazia berhenti mematuhi TUHAN, orang Yerusalem membuat rencana menentangnya. Ia melarikan diri ke kota Lakhis. Mereka mengirim beberapa orang ke Lakhis dan membunuh Amazia di sana.

BIS: (25:26)

TMV: Sejak Raja Amazia memberontak terhadap TUHAN, orang berkomplot menentang baginda di Yerusalem. Akhirnya, baginda lari ke kota Lakhis, tetapi musuhnya mengejar baginda lalu membunuh baginda.

FAYH: Juga ada catatan mengenai Raja Amazia tidak setia kepada TUHAN dan rakyatnya mengadakan pemberontakan terhadap dia di Yerusalem, sehingga ia terpaksa melarikan diri ke Lakhis. Tetapi orang-orang itu terus mengejar dia dan membunuh dia di situ.

ENDE: Semendjak saat Amas-ja berpaling daripada Jahwe, orang bersepakat terhadapnja di Jerusjalem dan ia lari ke Lakisj. Tetapi orang menjuruh kedjar dia sampai ke Lakisj dan disana ia dibunuh.

Shellabear 1912: Maka mulai dari pada ketika Amazia telah berpaling dari pada mengikut Allah bermupakatlah orang-orang di Yerusalem hendak mendurhaka kepada baginda maka larilah baginda ke Lakhis tetapi disuruhnya orang mengikut dia sampai ke Lakhis lalu dibunuhnya di sana.

Leydekker Draft: 'Adapawn deri pada kotika 'itu tatkala 'Amatsja sudah 'ondor deri pada meng`ikot Huwa, maka berhubong-hubonganlah 'awrang lawan dija di-Jerusjalejm, sahingga 'ija larij ka-Lakilj: maka desurohnja meng`usir dija kapada Lakisj, lalu debunohkannja dija disana.

AVB: Sejak Amazia berpaling daripada TUHAN, ada pihak yang bersekongkol untuk melawan dia di Yerusalem, sehingga dia lari ke Lakhis. Tetapi mereka mengerahkan orang untuk mengejar dia ke Lakhis lalu membunuhnya di sana.


TB ITL: Sejak <0834> <06256> Amazia <0558> menjauhi <05493> TUHAN <03068>, orang mengadakan <07194> persepakatan <07195> melawan <05921> dia di Yerusalem <03389>, sebab itu larilah <05127> ia ke Lakhis <03923>. Tetapi mereka menyuruh <07971> mengejar <0310> dia ke Lakhis <03923>, lalu dibunuhlah <04191> ia di sana <08033>. [<0310>]


Jawa: Wiwit nalika Sang Prabu Amazia nebihi Pangeran Yehuwah, wong padha sekuthon nglawan panjenengane ana ing Yerusalem, mulane Sang Nata nuli ngungsi menyang ing Lakhis. Nanging wong-wong mau banjur padha kongkonan wong ngoyak panjenengane menyang ing Lakhis, sarta banjur disedani ana ing kono.

Jawa 1994: (25:26)

Sunda: Ti barang anjeunna belot ti PANGERAN tea, di Yerusalem aya anu ngamusuh ka anjeunna, nu matak anjeunna kabur ka Lakis. Tapi ku musuhna disusul jeung ditelasan di ditu.

Madura: (25:26)

Bali: Sasukat Ida Sang Prabu Amasia tempal ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, rakyate ring Yerusalem pada mapiguman jaga nglawan ida. Pamuputipun, ida raris jerih kapilayu ngungsi kota Lakis nanging meseh-meseh idane ngepung ida tur nyedayang ida irika.

Bugis: (25:26)

Makasar: (25:26)

Toraja: Randuk dio mai attu nanii Amazia memboko’ dio mai PUANG, sipakulu-kulumi tu tau dio Yerusalem la umpatei. Mallaimi lako Lakhis. Apa mesua tu tau iato mai unula’i lako Lakhis, anna patei dio.

Karo: Kenca nggo ia mbrontak ngelawan TUHAN, lalap lit kalak si ersekongkol ngelawan ia i Jerusalem. Dungna lompat ia ku kota Lakis tapi iikutken musuh-musuhna ia ku jah jenari ibunuhna.

Simalungun: Olat ni na dob surut si Amasia humbani Jahowa, ibahen halak ma partahi-tahian mangimbangsi i Jerusalem, gabe maporus ma ia hu Lakis. Tapi isuruh sidea ma halak na mangirikkonsi hu Lakis, gabe ibunuh ma ia ijai.

Toba: Jadi olat ni dung sumurut si Amasia sian Jahowa, dibahen halak ma parbulanan mangalo ibana di Jerusalem. Alai maporus do rajai tu Lakis, jadi disuru nasida ma halak mangihuthon ibana tu Lakis, asa bunuonna ibana disi.


NETBible: From the time Amaziah turned from following the Lord, conspirators plotted against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent assassins after him and they killed him there.

NASB: From the time that Amaziah turned away from following the LORD they conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.

HCSB: From the time Amaziah turned from following the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. However, men were sent after him to Lachish, and they put him to death there.

LEB: After Amaziah turned away from the LORD, conspirators in Jerusalem plotted against him. Amaziah fled to Lachish, but they sent men to Lachish after him and killed him there.

NIV: From the time that Amaziah turned away from following the LORD, they conspired against him in Jerusalem and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.

ESV: From the time when he turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and put him to death there.

NRSV: From the time that Amaziah turned away from the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there.

REB: From the time when he turned away from the LORD, a conspiracy was formed against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; the conspirators sent after him to Lachish and put him to death there.

NKJV: After the time that Amaziah turned away from following the LORD, they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and killed him there.

KJV: Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.

AMP: Now after Amaziah turned away from the Lord, they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. But they sent to Lachish and slew him there.

NLT: After Amaziah turned away from the LORD, there was a conspiracy against his life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.

GNB: Ever since the time when he rebelled against the LORD, there had been a plot against him in Jerusalem. Finally he fled to the city of Lachish, but his enemies followed him there and killed him.

ERV: When Amaziah stopped obeying the LORD, the people in Jerusalem made plans against Amaziah. He ran away to the town of Lachish. But the people sent men to Lachish and they killed Amaziah there.

BBE: Now from the time when Amaziah gave up worshipping the Lord, they made secret designs against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish: but they sent to Lachish after him and put him to death there.

MSG: During those last days, after Amaziah had defected from GOD, they cooked up a plot against Amaziah in Jerusalem, and he had to flee to Lachish. But they tracked him down in Lachish and killed him there.

CEV: As soon as Amaziah started disobeying the LORD, some people in Jerusalem plotted against Amaziah. He was able to escape to the town of Lachish, but another group of people caught him and killed him there.

CEVUK: As soon as Amaziah started disobeying the Lord, some people in Jerusalem plotted against Amaziah. He was able to escape to the town of Lachish, but another group of people caught him and killed him there.

GWV: After Amaziah turned away from the LORD, conspirators in Jerusalem plotted against him. Amaziah fled to Lachish, but they sent men to Lachish after him and killed him there.


NET [draft] ITL: From the time <06256> Amaziah <0558> turned <05493> from following <0310> the Lord <03068>, conspirators <07195> plotted against <07194> him in <05921> Jerusalem <03389>, so he fled <05127> to Lachish <03923>. But they sent <07971> assassins after <0310> him <03923> and they killed <04191> him there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 25 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel