Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 28 : 13 >> 

AYT: Mereka berkata, “Jangan bawa tawanan-tawanan itu kemari sebab perkataanmu itu membuat kita bersalah terhadap TUHAN dan menambah dosa dan kesalahan kita. Kesalahan kita sudah cukup besar, dan murka-Nya menyala-nyala atas Israel.”


TB: dan berkata kepada mereka: "Jangan bawa tawanan-tawanan itu ke mari, sebab maksudmu itu menjadikan kita bersalah terhadap TUHAN dan menambah dosa dan kesalahan kita! Sudah cukup besar kesalahan kita, dan murka yang menyala-nyala telah menimpa Israel."

TL: Maka katanya kepada mereka itu: Janganlah kiranya kamu membawa masuk ke mari akan orang tawanan ini, karena ia itu menjadikan salah kita kelak di hadapan Tuhan; niat kamu itu sahaja akan menambahi pula segala dosa dan salah kita, jikalau salah kita sudah amat besar dan kehangatan murka berlaku atas orang Israel sekalipun.

MILT: dan berkata kepada mereka, "Kamu tidak akan membawa para tawanan itu ke sini, karena kesalahan terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di atas kami; kamu merencanakan untuk menambah dosa kami dan kesalahan kami, karena kesalahan kami besar, dan kedahsyatan murka atas Israel."

Shellabear 2010: dan berkata kepada mereka, “Jangan bawa tawanan-tawanan itu kemari, karena niatmu itu membuat kita bersalah terhadap ALLAH, sehingga dosa dan kesalahan kita bertambah-tambah. Sesungguhnya, kesalahan kita sudah cukup besar, dan murka menyala-nyala atas Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berkata kepada mereka, "Jangan bawa tawanan-tawanan itu kemari, karena niatmu itu membuat kita bersalah terhadap ALLAH, sehingga dosa dan kesalahan kita bertambah-tambah. Sesungguhnya, kesalahan kita sudah cukup besar, dan murka menyala-nyala atas Israil."

KSKK: Mereka berkata, "Kalian tidak boleh membawa tawanan ke sini karena kita sudah cukup bersalah terhadap Tuhan. Apakah kalian mau menambah dosa-dosa kita dan memperbesar kesalahan kita? Tetapi kesalahan-kesalahan kita sudah begitu berat dan murka Tuhan yang berkobar-kobar menggantung di atas Israel."

VMD: Mereka berkata kepada tentara Israel, “Jangan membawa tawanan dari Yehuda kemari. Jika kamu membawanya, hal itu akan membuat kita sangat berdosa terhadap Dia, dosa dan kesalahan yang terburuk, dan TUHAN akan marah terhadap Israel.”

BIS: Mereka berkata, "Jangan bawa tawanan-tawanan itu ke mari! Kita sudah berdosa terhadap TUHAN, dan dosa-dosa kita sudah cukup besar untuk dihukum. Sekarang kalian mau membuat sesuatu yang hanya akan menambah kesalahan kita."

TMV: Mereka berkata, "Jangan bawa orang tawanan itu ke sini. Kita telah berdosa terhadap TUHAN, dan dosa kita sudah cukup besar untuk dihukum. Sekarang kamu membuat sesuatu yang hanya akan menambah kesalahan kita."

FAYH: Mereka berkata kepada rombongan tentara yang membawa pulang tawanan itu, "Jangan membawa orang-orang tawanan itu ke sini! Jika kamu tidak mau mendengar, maka murka TUHAN akan menimpa kita, dan dosa kita akan bertambah besar. Kita sendiri sudah mempunyai banyak kesalahan terhadap TUHAN."

ENDE: Katanja kepada mereka: "Djanganlah tawanan itu dibawa kemari, sebab hal itu akan mendjadi kedjahatan bagi kita dihadapan Jahwe. Kamu berniat menambah dosa dan kedjahatan kita sadja, pada hal kedjahatan kita sudah besar dan pidjar Murka sudah mendatangi Israil!"

Shellabear 1912: serta berkata kepadanya: "Janganlah kamu bawa masuk kemari segala orang tawanan itu karena perkara yang hendak kamu perbuat itu akan mendatangkan ke atas kita suatu dosa kepada Allah sehingga menambahi dosa-dosa dan kesalahan kita karena besarlah dosa kita dan hangatlah murka atas Israel."

Leydekker Draft: Lalu katalah 'ija pada marika 'itu; djangan kamu memasokhkan katawanan 'ini kamarij: karana 'itu nanti djadi 'akan hutang kapada Huwa di`atas kamij; 'adakah kamu sangka bertambahkan sasawatu pada dawsa-dawsa kamij, dan pada hutang-hutang kamij? djikalaw sakalipawn hutang banjakh 'ada pada kamij, dan kahangatan morka sudah berlaku 'atas 'awrang Jisra`ejl.

AVB: dan berkata kepada mereka, “Jangan bawa tawanan-tawanan itu ke mari, kerana niatmu itu membuat kita bersalah terhadap TUHAN, sehingga akan bertambah-tambahlah dosa dan kesalahan kita. Sesungguhnya, kesalahan kita sudah cukup besar, dan murka-Nya menyala-nyala atas Israel.”


TB ITL: dan berkata <0559> kepada mereka: "Jangan <03808> bawa <0935> tawanan-tawanan <07633> itu ke mari <02008>, sebab <03588> maksudmu itu menjadikan <0819> <00> kita bersalah <00> <0819> terhadap <05921> TUHAN <03068> dan menambah <03254> dosa <02403> dan kesalahan <0819> kita! Sudah cukup besar <07227> kesalahan <0819> kita, dan murka <0639> yang menyala-nyala <02740> telah menimpa <05921> Israel <03478>." [<0859> <0559> <05921> <05921> <03588>]


Jawa: sarta nguwuh-uwuh mangkene: “Para tawanan iku aja padha kokgawa mrene, awit kekarepanmu iku ndadekake kita padha kaluputan marang Pangeran Yehuwah sarta muwuhi dosa lan kasalahan kita! Kaluputan kita iku wus gedhe sarta bebendu kang mulad-mulad wus tumempuh marang Israel.”

Jawa 1994: Tembungé, "Tawanan-tawanan kuwi aja digawa mréné! Kita wis gawé dosa ing ngarsané Allah, lan dosa-dosa kita wis cukup kanggo ngukum kita. Pokalmu kuwi mung bakal nambahi dosa kita."

Sunda: Salaurna, "Ulah mawa boyongan ka dieu! Urang teh geus nyieun dosa ka PANGERAN, geus kacida matak benduna ka Mantenna nepi ka urang disiksa. Kari-kari eta kadorakaan teh ku aranjeun ditambahan ku ieu!"

Madura: Ca’na oreng se kaempa gella’, "Tawanan jareya ja’ giba dha’ enna’! Sengko’ ban ba’na la padha dusa ka PANGERAN, sa-dusa jareya cokop rajana sampe’ maduka PANGERAN, daddi sengko’ ban ba’na pantes eokom. Sateya ba’na ngalakone barang se pera’ namba’a kasala’anna."

Bali: Dane sareng patpat raris mabaos sapuniki: “Sampunang baktana tawanane punika mriki! Iraga sareng sami tansah madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa tur ngawinang pidukan Idane sayan murub buat nyisipang iraga. Sane mangkin semeton ngardi paindikan sane ngawinang iwang iragane mawuwuh-wuwuh.”

Bugis: Makkedai mennang, "Aja’ mutiwii sining tawangengngéro lao mai! Madosaki lao ri PUWANGNGE, na dosa-dosata genne’ni égana untu’ rihukkung. Makkekkuwangngé maéloko mébbu séuwa iya bannaé tambaiwi matu asalatta."

Makasar: Nakanamo ke’nanga, "Teako erang-erangngi mae anrinni antu sikamma tau nitahanga! Ikatte tau dorakamaki’ mae ri Batara, siagang anjo dosa-dosata sangka’mi jaina sa’genta siratang nihukkung. Kamma-kamma anne ero’mako pole appanggaukang untu’ poro antambai kadorakanta."

Toraja: sia ma’kada lako tau iato mai nakua: Da misolanni mai tu to dirampa, belanna iatu tanan penaammi tapokasalan dio oloNa PUANG sia umpamakamban kasalanta sia gau’ kadaketa; inang makambanmo tu gau’ kadaketa sia tuomo tu kasengkean unta’pai to Israel.

Karo: Nina peminpin si empat e, "Ula baba tabanen e ku jenda. Nggo erdosa kita kempak TUHAN, janah kita nggo patut iukum erkiteken belinna dosanta. Genduari ilakokenndu ka atendu si bagena guna nambahi kesalahenta?"

Simalungun: nini ma dompak sidea, “Seng bulih boanon nasiam hujon na tartangkap in, ai na mambahen marsalah do hita dompak Jahowa marhitei sura-sura nasiam in, manambahi dousa ampa salahta sisonari; ai lang domma banggal salahta, anjaha gajag ringis ni Jahowa dompak Israel?”

Toba: Ninna ma mandok nasida: Ndang jadi boanonmuna tuson jolma angka na tarboan i, ai parohon torutoru ni Jahowa tu hita hamu disi; rupa disangkap rohamuna do naeng manambai dosa dohot salanta na sai laon; ai nunga godang hian salanta, jala marpiarpiar rimas ni Jahowa mida Israel.


NETBible: They said to them, “Don’t bring those captives here! Are you planning on making us even more sinful and guilty before the Lord? Our guilt is already great and the Lord is very angry at Israel.”

NASB: and said to them, "You must not bring the captives in here, for you are proposing to bring upon us guilt against the LORD adding to our sins and our guilt; for our guilt is great so that His burning anger is against Israel."

HCSB: They said to them, "You must not bring the captives here, for you plan to bring guilt on us from the LORD to add to our sins and our guilt. For we have much guilt, and fierce wrath is on Israel."

LEB: They said to the army, "Don’t bring the prisoners here. You’ll make us responsible for this sin against the LORD. Do you intend to add to all our sins? The LORD is very angry with Israel because we have already sinned."

NIV: "You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."

ESV: and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring upon us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."

NRSV: and said to them, "You shall not bring the captives in here, for you propose to bring on us guilt against the LORD in addition to our present sins and guilt. For our guilt is already great, and there is fierce wrath against Israel."

REB: and said to them, “You must not bring these captives into our country; what you are proposing would make us guilty before the LORD and add to our sins and transgressions. We are guilty enough already, and there is fierce anger against Israel.”

NKJV: and said to them, "You shall not bring the captives here, for we already have offended the LORD. You intend to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel."

KJV: And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD [already], ye intend to add [more] to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and [there is] fierce wrath against Israel.

AMP: And said, You shall not bring the captives in here; we are guilty before the Lord already, and what you intend will add more to our sins and our guilt. For our trespass (guilt) is great, and there is fierce anger against Israel.

NLT: "You must not bring the prisoners here!" they declared. "We cannot afford to add to our sins and guilt. Our guilt is already great, and the LORD’s fierce anger is already turned against Israel."

GNB: They said, “Don't bring those prisoners here! We have already sinned against the LORD and made him angry enough to punish us. Now you want to do something that will increase our guilt.”

ERV: They said to the Israelite soldiers, “Don’t bring the prisoners from Judah here. If you do that, it will add to our sin against the LORD. It will make our sin and guilt before him even worse than it is now, and he is already very angry with Israel!”

BBE: And said to them, You are not to let these prisoners come here; for what you are designing to do will be a cause of sin against the Lord to us, making even greater our sin and our wrongdoing, which now are great enough, and his wrath is burning against Israel.

MSG: and said, "Don't bring the captives here! We've already sinned against GOD; and now you are about to compound our sin and guilt. We're guilty enough as it is, enough to set off an explosion of divine anger."

CEV: and they said: If you bring these prisoners into Samaria, that will be one more thing we've done to sin against the LORD. And he is already angry enough at us.

CEVUK: and they said: If you bring these prisoners into Samaria, that will be one more thing we've done to sin against the Lord. And he is already angry enough with us.

GWV: They said to the army, "Don’t bring the prisoners here. You’ll make us responsible for this sin against the LORD. Do you intend to add to all our sins? The LORD is very angry with Israel because we have already sinned."


NET [draft] ITL: They said <0559> to them, “Don’t <03808> bring <0935> those <03588> captives <07633> here <02008>! Are you <0859> planning on making <0559> us even more <03254> sinful <02403> and guilty <0819> before <05921> the Lord <03068>? Our guilt <0819> is already great <07227> and the Lord is very <02740> angry <0639> at <05921> Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 28 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel