Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 3 : 5 >> 

AYT: Kemudian, dia melapisi ruang besar dengan kayu sanobar yang dilapis emas bermutu tinggi, lalu memasang pohon kurma dan untaian rantai di atasnya.


TB: Ruang besar dipapaninya dengan kayu sanobar. Kayu itu disaputnya dengan emas tua; kemudian dipasangnya pohon korma dan untaian rantai di atasnya.

TL: Adapun rumah yang besar itu dilapisnya dengan kayu senobar dan disalutnya dengan emas tua, dan diukirnya padanya rupa pokok-pokok kurma dan karangan rantai.

MILT: Dan dia menutupi rumah yang lebih besar dengan kayu sanobar, dan dia melapisi dengan emas yang baik, lalu memasang pohon kurma dan rantai di atasnya.

Shellabear 2010: Kemudian ia memapani ruang besar dengan kayu sanobar, yang disalut dengan emas mutu tinggi, lalu padanya dipasang hiasan pohon kurma dan untaian rantai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ia memapani ruang besar dengan kayu sanobar, yang disalut dengan emas mutu tinggi, lalu padanya dipasang hiasan pohon kurma dan untaian rantai.

KSKK: Ruang Agung dibuatnya dari kayu sanobar dan dilapisi emas murni yang dihiasi dengan ukiran pohon korma dan rangkaian bunga.

VMD: Dia menaruh papan yang terbuat dari kayu sanobar pada dinding ruangan yang besar. Kemudian di atas papan tersebut dilapisinya dengan emas murni. Gambar pohon palem dan rantai dipasangnya di atas emas murni itu.

BIS: Ruangan utama dipapani dengan kayu cemara yang terbaik dan dilapisi dengan emas tua. Pada lapisan emas itu ada ukiran gambar pohon palem dan gambar rantai.

TMV: Bilik utamanya dilapisi kayu sedar, lalu dilapis lagi dengan emas tua. Pada lapisan emas itu terdapat ukiran pokok-pokok palma dan untaian rantai.

FAYH: Ruang utama dari Bait Allah itu dipapani dengan kayu sanobar dan dilapisi dengan emas murni, kemudian diberi ukiran pohon kurma dan untaian rantai.

ENDE: Ruang besar disampul dengan kaju saru, lalu disalut dengan emas baik dan diatas itu ia memasang palam dan rangkaian bunga2an.

Shellabear 1912: Maka rumah yang terbesar itu dibuatnya langit-langit dari pada kayu serui maka iapun disalutnya dengan emas suci diukirnya kepadanya gambar beberapa pohon khorma dan beberapa rantai.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan khobah jang besar 'itu desaputnja dengan kajuw tsanawbar, lalu desalutnja 'itu dengan 'amas tuwah; maka dekardjakannja di`atasnja 'itu rupa pohon-pohon chorma, dan perbowatan rantej-rantej.

AVB: Kemudian dipapankannya ruang besar dengan kayu sanubar, yang disalut dengan emas mutu tinggi, lalu padanya dipasang hiasan pokok kurma dan untaian rantai.


TB ITL: Ruang <01004> besar <01419> dipapaninya <02645> dengan kayu <06086> sanobar <01265>. Kayu itu disaputnya <02645> dengan emas <02091> tua <02896>; kemudian dipasangnya <05927> pohon korma <08561> dan untaian rantai <08333> di atasnya <05921>.


Jawa: Daleme gedhe digebyogi kayu beros. Kayu iku nuli kalapis ing emas murni, kang banjur kapasangan wit kurma, ing dhuwure kadokokan lunglungan.

Jawa 1994: Bangsal gedhé digebyog nganggo papan kayu cemara Libanon lan dilapis emas tuwa sing dihias nganggo ukiran wit kurma lan lung-lungan.

Sunda: Rohangan utamana dikeput ku papan kiputri tuluy disaput ku emas kolot, direkakeun tangkal-tangkal korma jeung rarantean.

Madura: Rowang otamana epapane bi’ kaju comara se paleng bagus sarta ekole’e bi’ emmas towa. E kole’na se dhari emmas jareya badha okeranna gambarra bungkana palem ban gambarra rantay.

Bali: Rongane sane ageng kapasangin papan taru aras tur kalapisin antuk mas murni, tur ring papane punika kukir pepindan wit korma miwah ante.

Bugis: Bili’ mapongngé ripépengiwi sibawa aju camara iya kaminang makessingngé enrengngé rilapiriwi sibawa ulaweng cowa. Ri lapina iyaro ulawengngé engka sobbi gambara pong pattuku sibawa gambara ranté.

Makasar: Kamara’ makase’rea nisarei papang kayu camara kaminang bajika siagang nilapisi’ bulaeng toa. Ri anjo lapisang bulaenga nia’ ukirang gambara’ poko’ palem siagang gambara’ rante.

Toraja: Iatu bilik kapua iato nalopak kayu sendana, anna sapu’i bulaan matasak sia napalakoi passura’ koroma sia pa’rante-rante.

Karo: Ruang pematang papanna kayu cemara, ilapisi alu emas tua. I bas lapisen emas e iukir batang kurma ras rante.

Simalungun: Kamar bolag ai pe ilampis do humbagas bani sampinur, dob ai ilampis ma ai use bani omas pitah; anjaha i atas ni ai iuhir ma palm pakon bunga na marrantei-rantei.

Toba: Joro ma balga i pe dilampis do i sian bagasan dohot hau sampinur, jala dilampis muse dohot sere palangki, jala diuhir tusi angka hau harambir dohot gabagaba.


NETBible: He paneled the main hall with boards made from evergreen trees and plated it with fine gold, decorated with palm trees and chains.

NASB: He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.

HCSB: The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.

LEB: He paneled the larger building with cypress, overlaid it with fine gold, and decorated it with designs in the form of palm trees and chains.

NIV: He panelled the main hall with pine and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.

ESV: The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.

NRSV: The nave he lined with cypress, covered it with fine gold, and made palms and chains on it.

REB: He panelled the large chamber with pine, covered it with fine gold, and carved on it palm trees and chain-work.

NKJV: The larger room he paneled with cypress which he overlaid with fine gold, and he carved palm trees and chainwork on it.

KJV: And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

AMP: And the greater house (the Holy Place) he lined with cypress and overlaid it with fine gold and made palm trees and chains on it.

NLT: The main room of the Temple was paneled with cypress wood, overlaid with pure gold, and decorated with carvings of palm trees and chains.

GNB: The main room was paneled with cedar and overlaid with fine gold, in which were worked designs of palm trees and chain patterns.

ERV: He put panels made of cypress wood on the walls of the larger room. Then he put pure gold over the cypress panels and then put pictures of palm trees and chains on the gold.

BBE: And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.

MSG: He paneled the main hall with cypress and veneered it with fine gold engraved with palm tree and chain designs.

CEV: Solomon had the inside walls of the temple's main room paneled first with pine and then with a layer of gold, and he had them decorated with carvings of palm trees and designs that looked like chains.

CEVUK: Solomon had the inside walls of the temple's main room panelled first with pine and then with a layer of gold, and he had them decorated with carvings of palm trees and designs that looked like chains.

GWV: He paneled the larger building with cypress, overlaid it with fine gold, and decorated it with designs in the form of palm trees and chains.


NET [draft] ITL: He paneled <02645> the main hall <01004> with boards <01419> made from evergreen <01265> trees <06086> and plated <02645> it with fine <02896> gold <02091>, decorated <05927> with palm trees <08561> and chains <08333>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel