Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 11 >> 

AYT: Namun, beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon merendahkan diri dan datang ke Yerusalem.


TB: Namun beberapa orang dari Asyer, Manasye dan Zebulon merendahkan diri, dan datang ke Yerusalem.

TL: Maka adalah juga beberapa orang dari pada Asyer dan Manasye dan Zebulon yang merendahkan dirinya, lalu datang ke Yeruzalem.

MILT: Namun orang-orang dari Asher dan Manashe dan dari Zebulon merendahkan diri, dan mereka datang ke Yerusalem.

Shellabear 2010: Namun, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.

KSKK: meskipun beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon cukup rendah hati untuk datang ke Yerusalem.

VMD: Beberapa orang dari daerah Asyur, Manasye, dan Zebulon merendahkan diri mereka dan datang ke Yerusalem.

BIS: Tapi, ada juga orang-orang dari suku Asyer, Manasye, dan Zebulon yang mau datang ke Yerusalem.

TMV: tetapi ada juga orang daripada suku Asyer, Manasye, dan Zebulon yang mahu datang ke Yerusalem.

FAYH: Namun demikian, beberapa orang dari suku Asyer, suku Manasye, dan suku Zebulon kembali kepada Allah dan datang ke Yerusalem.

ENDE: Hanja beberapa orang dari Asjer, Menasje dan Zebulun sadjalah jang merendahkan dirinja dan datang ke Jerusjalem.

Shellabear 1912: Melainkan ada juga beberapa orang Asyer dan Manasye dan Zebulon itu yang merendahkan dirinya lalu datang ke Yerusalem.

Leydekker Draft: Tetapi babarapa laki-laki deripada 'Asjejr, dan Menasjej, dan deri pada Zebulun 'itu merindahkan dirinja, lalu datang kapada Jerusjalejm.

AVB: Namun demikian, ada juga beberapa orang dari Asyer, Manasye, dan Zebulon yang merendahkan diri lalu datang ke Yerusalem.


TB ITL: Namun <0389> beberapa orang <0582> dari Asyer <0836>, Manasye <04519> dan Zebulon <02074> merendahkan <03665> diri, dan datang <0935> ke Yerusalem <03389>.


Jawa: Nanging panunggalane wong Asyer, Manasye lan Zebulon ana sawatara kang ngesorake awake lan padha teka ing Yerusalem.

Jawa 1994: Iya ana wong-wong saka taler Asyèr, Manasyè lan Zébulon sing gelem padha teka ing Yérusalèm.

Sunda: Parandene kitu teu burung aya sawatara jalma kaom Aser, Menase jeung Sebulun, anu daraekeun daratang ka Yerusalem.

Madura: Tape badha keya reng-oreng dhari suku Asyer, Manasye, ban Zebulon se endha’ entar ka Yerusalim.

Bali: Nanging yadian kadi asapunika wenten taler makudang-kudang suku Aser, Manase miwah Sebulon sane nyak rauh ka Yerusalem.

Bugis: Iyakiya engkato sining tau polé ri suku Asyer, Manasyé sibawa Zébulon iya maéloé lao ri Yérusalém.

Makasar: Mingka, nia’ todong tau battu ri suku Asyer, Manasye, siagang Zebulon ero’ a’lampa mange ri Yerusalem.

Toraja: Apa den ba’tu pira-pira tau dio mai Asyer sia Manasye sia Zebulon umpamadiongan penaanna, anna male lako Yerusalem.

Karo: Amin bage pe lit nge i bas suku Aser, Manase ras Sebulon nari si nggit reh ku Jerusalem.

Simalungun: Otik do hansa halak hun Asser, Manasse ampa Sebulon, na paunduk uhurni anjaha roh hu Jerusalem.

Toba: Alai adong deba baoa sian Aser dohot Manasse dohot Zebulon, angka na paunduk rohana jala ro tu Jerusalem.


NETBible: But some men from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

NASB: Nevertheless some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

HCSB: But some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

LEB: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

NIV: Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

ESV: However, some men of Asher, of Manasseh, and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

NRSV: Only a few from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

REB: However, a few people from Asher, Manasseh, and Zebulun submitted and came to Jerusalem.

NKJV: Nevertheless some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

KJV: Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

AMP: Yet, a few of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.

NLT: However, some from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

GNB: Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem.

ERV: But, some men from the areas of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

BBE: However, some of Asher and Manasseh and Zebulun put away their pride and came to Jerusalem.

MSG: But not all; some from Asher, Manasseh, and Zebulun weren't too proud to accept the invitation and come to Jerusalem.

CEV: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.

CEVUK: Only a few people from the tribes of Asher, West Manasseh, and Zebulun were humble and went to Jerusalem.

GWV: However, some people from Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.


NET [draft] ITL: But <0389> some men <0582> from Asher <0836>, Manasseh <04519>, and Zebulun <02074> humbled <03665> themselves and came <0935> to Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 30 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel