Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 11 >> 

AYT: Oleh sebab itu, TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur, yang menangkap Manasye dengan pengait-pengait, mengikatnya dengan rantai-rantai tembaga, dan membawanya ke Babel.


TB: Oleh sebab itu TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur yang menangkap Manasye dengan kaitan, membelenggunya dengan rantai tembaga dan membawanya ke Babel.

TL: Maka sebab itu didatangkan Tuhan atas mereka itu segala panglima perang yang pada raja Asyur, maka ditangkapnya akan Manasye di dalam belukar pokok duri, dan diikatnya dengan dua rantai tembaga, lalu dibawanya akan dia ke Babil.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) membawa masuk kepada mereka para pemimpin pasukan yang raja Ashur punyai; lalu mereka menjerat Manashe dengan tali berduri dan membelenggunya dengan rantai tembaga kemudian membawanya ke Babilon.

Shellabear 2010: Sebab itu ALLAH mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur, yang menangkap Manasye dengan kaitan, membelenggunya dengan rantai tembaga, dan membawanya ke Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ALLAH mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentara raja Asyur, yang menangkap Manasye dengan kaitan, membelenggunya dengan rantai tembaga, dan membawanya ke Babel.

KSKK: Maka Tuhan mengirim para panglima Raja Asyur kepada mereka. Mereka menangkap Manasye dengan kait, memborgol dia dan membawa dia ke Babel.

VMD: TUHAN membawa pemimpin pasukan Asyur menyerang Yehuda. Pemimpin itu menangkap Manasye dan menawannya. Mereka memborgolnya dan membawanya ke Babel.

BIS: Karena itu TUHAN mendatangkan para panglima tentara Asyur untuk menyerang Yehuda. Manasye ditangkap dengan kaitan, lalu dibelenggu dan diangkut ke Babel.

TMV: Oleh itu TUHAN membiarkan panglima-panglima tentera negeri Asyur menyerang Yehuda. Mereka menangkap Raja Manasye dengan kaitan, membelenggu baginda, lalu membawa baginda ke Babel.

FAYH: Karena itu, Allah mengirimkan para panglima raja Asyur untuk menangkap Raja Manasye dengan memakai kaitan, lalu membelenggunya dengan rantai tembaga, dan membawa dia ke Babel.

ENDE: Maka Jahwe mendatangkan punggawa2 radja Asjur lawan mereka. Menasje ditangkap dengan buluh, lalu dirantaikan dan diangkut ke Babel.

Shellabear 1912: Sebab itu didatangkan Allah ke atasnya segala panglima tentara raja Asyur maka sekaliannya itu menangkap Manasye itu dengan rantai diikatnya dengan belenggu dibawannya pergi ke Babel.

Leydekker Draft: Sebab 'itu Huwa sudah mendatangkan ka`atas marika 'itu segala Panglima tantara paparangan jang punja Sulthan 'Asjur, jang menangkap Menasjej 'itu di`antara durij-durij: maka debulonggukannja dija dengan duwa rantej timbaga, lalu debawanja dija berdjalan ka-Babel.

AVB: Oleh sebab itu TUHAN mendatangkan kepada mereka panglima-panglima tentera raja Asyur, yang menangkap Manasye dengan pelbagai cangkuk dan membelenggunya dengan rantai gangsa, dan membawanya ke Babel.


TB ITL: Oleh sebab itu TUHAN <03068> mendatangkan <0935> kepada <05921> mereka panglima-panglima <08269> tentara <06635> raja <04428> Asyur <0804> yang menangkap <03920> Manasye <04519> dengan kaitan <02336>, membelenggunya <0631> dengan rantai tembaga <05178> dan membawanya <01980> ke Babel <0894>. [<0834>]


Jawa: Awit saka iku Sang Yehuwah nuli ndhatengake para panggedhening wadya-balane Sang Nata ing Asyur, kang nyepeng Sang Prabu Manasye nganggo ganthol, nuli kabanda nganggo rante tembaga sarta banjur kagawa menyang ing Babil.

Jawa 1994: Mulané Pangéran nuli nekakaké para panglimané tentara Asyur ngrebut tanah Yéhuda. Manasyè dicekel lan guluné ditalèni, tangané diblenggu, banjur dituntun menyang tanah Babil.

Sunda: Nu matak Yuda teh ku PANGERAN diantep dirurug ku balad Asur. Menase ku musuh dicerek make kakait tuluy dirante, jeung diboyong ka Babul.

Madura: Daddi PANGERAN madhateng para panglimana tantara Asyur epalorok Yehuda. Manasye etangkep ngangguy e’-kae’, pas etalekong, laju egiba ka Babil.

Bali: Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa manggayang parasenapatin wadua balan wong Asure nglurug jagat Yehudane. Parasenapatine punika ngejuk Ida Sang Prabu Manase antuk sangket besi, tumuli kante tur kabakta ka Babel.

Bugis: Rimakkuwannanaro napapoléi PUWANGNGE sining pallima tentarana Asyur untu’ gasai Yéhuda. Ritikkenni Manasyé sibawa pakkadak-kadang, nainappa ribalenggu naritiwi ri Babél.

Makasar: Lanri kammana anjo Napabattumi Batara sikamma panglima tantarana Asyur untu’ ambunduki tu Yehuda. Nijakkala’mi Manasye siagang pakkai’, nampa nisikko’ siagang nierang mange ri Babel.

Toraja: Iamoto Napasaei PUANG tu mintu’ kamandang surodadunna datu Asyur lako tau iato mai, natingkanni pekadang tu Manasye sia napungo da’dua rante tambaga anna baai lako Babel.

Karo: Emaka ipelepas TUHAN puanglima tentera Assur nerang Juda. Itangkapna Manase alu pengkawit, irantekenna, jenari ibabana ku Babil.

Simalungun: Halani ai, iparoh Jahowa ma dompak sidea kopala-kopala ni bala ni raja Assur, ai ma na manangkap si Manasse marhitei hait-kait, irantei ma ia bani rantei tombaga, anjaha iboan sidea ma ia hu Babel.

Toba: Ala ni diparo Jahowa ma dompak nasida angka induk ni parangan ni raja sian Assur, angka na manangkup si Manasse marhite sian rante, laos songon i tarrante dohot dua rante tombaga diboan nasida ibana tu Babel.


NETBible: So the Lord brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They seized Manasseh, put hooks in his nose, bound him with bronze chains, and carried him away to Babylon.

NASB: Therefore the LORD brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains and took him to Babylon.

HCSB: So He brought against them the military commanders of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles , and took him to Babylon.

LEB: So the LORD made the army commanders of the king of Assyria invade Judah. They took Manasseh captive, put a hook in his nose, put him in bronze shackles, and brought him to Babylon.

NIV: So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

ESV: Therefore the LORD brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria, who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon.

NRSV: Therefore the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria, who took Manasseh captive in manacles, bound him with fetters, and brought him to Babylon.

REB: he brought against them the commanders of the army of the king of Assyria; they captured Manasseh with spiked weapons, put him in bronze fetters, and brought him to Babylon.

NKJV: Therefore the LORD brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters , and carried him off to Babylon.

KJV: Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

AMP: So the Lord brought against them the commanders of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks and in fetters and brought him to Babylon.

NLT: So the LORD sent the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.

GNB: So the LORD let the commanders of the Assyrian army invade Judah. They captured Manasseh, stuck hooks in him, put him in chains, and took him to Babylon.

ERV: So the LORD brought commanders from the king of Assyria’s army to attack Judah. These commanders captured Manasseh and made him their prisoner. They put hooks in him and brass chains on his hands and took him to the country of Babylon.

BBE: So the Lord sent against them the captains of the army of Assyria, who made Manasseh a prisoner and took him away in chains to Babylon.

MSG: Then GOD directed the leaders of the troops of the king of Assyria to come after Manasseh. They put a hook in his nose, shackles on his feet, and took him off to Babylon.

CEV: So he let Assyrian army commanders invade Judah and capture Manasseh. They put a hook in his nose and tied him up in chains, and they took him to Babylon.

CEVUK: So he let Assyrian army commanders invade Judah and capture Manasseh. They put a hook in his nose and tied him up in chains, and they took him to Babylon.

GWV: So the LORD made the army commanders of the king of Assyria invade Judah. They took Manasseh captive, put a hook in his nose, put him in bronze shackles, and brought him to Babylon.


NET [draft] ITL: So the Lord <03068> brought <0935> against <05921> them the commanders <08269> of the army <06635> of the king <04428> of Assyria <0804>. They seized <03920> Manasseh <04519>, put hooks <02336> in his nose, bound <0631> him with bronze chains <05178>, and carried <01980> him away <01980> to Babylon <0894>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 33 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel