Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 36 : 22 >> 

AYT: Pada tahun pertama zaman Koresh, raja Persia, untuk menggenapi firman TUHAN yang disampaikan melalui mulut Yeremia, TUHAN menggerakkan hati Koresh, raja Persia itu, sehingga dia membuat pengumuman di seluruh kerajaannya dan membuatnya pula dalam bentuk tulisan, yang berbunyi:


TB: Pada tahun pertama zaman Koresh, raja negeri Persia, TUHAN menggerakkan hati Koresh, raja Persia itu untuk menggenapkan firman yang diucapkan oleh Yeremia, sehingga disiarkan di seluruh kerajaan Koresh secara lisan dan tulisan pengumuman ini:

TL: Tetapi pada tahun yang pertama dari pada kerajaan Koresy, raja Farsi, supaya sampailah firman Tuhan yang telah dikatakan oleh Yermia, digerakkan Tuhan akan hati Koresy, raja Farsi itu, sehingga disuruhnya berseru-seru dalam segala kerajaannya dan dilayangkannya pula beberapa pucuk surat bunyinya:

MILT: Dan pada tahun pertama zaman Koresh, raja negeri Persia, untuk menggenapkan firman * (YAHWEH - 03068) melalui mulut Yeremia, TUHAN (YAHWEH - 03068) menggerakkan roh Koresh, raja Persia itu, dan menyebarluaskan berita ke seluruh kerajaannya, dan juga tulisan yang berbunyi,

Shellabear 2010: Pada tahun pertama di zaman Kores, raja Persia, ALLAH menggerakkan hati Kores, raja Persia itu, untuk menggenapi firman ALLAH yang disampaikan Yeremia. Kores menyiarkan pengumuman di seluruh kerajaannya dan menuliskannya juga, demikian:

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada tahun pertama di zaman Kores, raja Persia, ALLAH menggerakkan hati Kores, raja Persia itu, untuk menggenapi firman ALLAH yang disampaikan Yeremia. Kores menyiarkan pengumuman di seluruh kerajaannya dan menuliskannya juga, demikian:

KSKK: Dan dalam tahun pertama Koresi, Raja Persia, untuk memenuhi apa yang telah difirmankan-Nya melalui Nabi Yeremia, Tuhan menggerakkan hati Raja Koresi, Raja Persia untuk memaklumkan perintah ini dan mengirimkannya secara tertulis untuk dibacakan dengan lantang di mana-mana di dalam kerajaannya:

VMD: Pada tahun pertama Koresy menjadi raja Persia, TUHAN menggerakkan hati Koresy untuk membuat pengumuman. Koresy menulis pengumuman tersebut dan dibacakan di seluruh kerajaannya. Hal itu dilakukan supaya firman TUHAN yang disampaikan melalui Nabi Yeremia sungguh-sungguh terjadi. Inilah pengumuman tersebut:

BIS: Pada tahun pertama pemerintahan Kores, raja Persia, TUHAN melaksanakan apa yang telah diucapkan-Nya melalui Nabi Yeremia. TUHAN menggerakkan hati Kores untuk mengeluarkan sebuah perintah yang dibacakan di seluruh kerajaannya. Bunyinya demikian:

TMV: Pada tahun pertama pemerintahan Raja Kores, raja Persia, TUHAN menepati firman-Nya yang disampaikan oleh Nabi Yeremia. TUHAN menggerakkan hati Raja Kores supaya mengeluarkan titah bertulis untuk dibacakan di seluruh kerajaan baginda. Bunyi surat itu demikian,

FAYH: Pada tahun pertama pemerintahan Raja Koresy dari Persia, TUHAN menggerakkan hati Raja Koresy untuk mengumumkan pemberitahuan ini ke seluruh kerajaannya: "TUHAN Allah semesta alam telah menyerahkan kepadaku semua kerajaan di dunia. Ia memerintahkan kepadaku untuk mendirikan bagi-Nya Bait Allah di Yerusalem, di Negeri Yehuda. Semua orang di antara kamu yang termasuk umat TUHAN, pulanglah ke Israel untuk melaksanakan tugas itu. Kiranya TUHAN menyertai kamu." Dengan demikian nubuat Nabi Yeremia telah digenapi.

ENDE: Pada tahun pertama Cyrus, radja Parsi, supaja terpenuhilah sabda Jahwe, jang diutjapkan Jeremia, maka Jahwe menggerakkan budi Cyrus, radja Parsi. Ia lalu diseluruh keradjaannja, setjara lisan maupun tulisan, mengeluarkan pengumuman jang berikut ini:

Shellabear 1912: Adapun pada tahun yang pertama dari pada kerajaan Koresy, raja Persia, supaya disampaikan firman Alah dengan lidah Yeremia itu maka digerakkan Allah hati Koresy, raja Persia itu, sehingga disuruhnya serukan pada seluruh kerajaannya serta disuratkannya demikian bunyinya:

Leydekker Draft: 'Adapawn pada tahon jang pertama deri pada Kawresj Sulthan Faris, sopaja terpunohij ferman Huwa 'awleh mulut Jirmeja; maka Huwa pawn mendjagakan hati Kawresj Sulthan Faris 'itu, sahingga deperlintasnja sawatu khawl pada saluroh karadja`annja, 'itupawn dengan surat-suratan, sabdanja;

AVB: Pada tahun pertama zaman pemerintahan Kores, raja Parsi, TUHAN menggerakkan hati Kores, raja Parsi itu, untuk memenuhi firman TUHAN yang disampaikan oleh Yeremia. Lantas raja itu menuliskan perisytiharan dan menyiarkannya di seluruh kerajaannya. Demikianlah bunyinya:


TB ITL: Pada tahun <08141> pertama <0259> zaman Koresh <03566>, raja <04428> negeri Persia <06539>, TUHAN <03068> menggerakkan <05782> hati <07307> Koresh <03566>, raja <04428> Persia <06539> itu untuk menggenapkan <03615> firman <01697> yang diucapkan <06310> oleh Yeremia <03414>, sehingga disiarkan <05674> di seluruh <03605> kerajaan <04438> Koresh secara lisan <0559> dan <01571> tulisan <04385> pengumuman <06963> ini: [<03068>]


Jawa: Ing taun kang kawitane jamane Sang Prabu Koresy, ratu ing Nagara Persia, Pangeran Yehuwah ngebahake panggalihe Sang Prabu Koresy, ratu ing Persia mau -- iku supaya kelakona pangandikane kang kalairake lumantar Nabi Yeremia -- satemah banjur dhawuh ngundhangake ing saindenging karajane Sang Prabu Koresy, kanthi patrap lesan lan katulis pangumuman kang suraose mangkene:

Jawa 1994: Ing taun kapisan pepréntahané Korèsy, raja Pèrsia, Gusti Allah nindakaké apa sing wis dingandikakaké lantaran Nabi Yérémia. Panjenengané ngosikaké Korèsy gawé pengumuman sing diwacakaké marang rakyat wrata sanegara kabèh. Surasané mengkéné:

Sunda: Dina taun kahiji pamarentahan Kores, raja Persia, PANGERAN ngabuktoskeun pangandika anu diandikakeun ku jalan Nabi Yermia tea. Mantenna ngusikkeun manah Kores, sangkan Kores ngaluarkeun parentah tinulis, anu dibacakeun tarik di sakuliah karajaanana. Ungelna:

Madura: E taon se kapeng settong pamarenta’anna Kores, rato Persiya, PANGERAN alampa’agi apa se la edhabuwagi kalaban parantara’anna Nabbi Yeremiya. PANGERAN maguli atena Kores kaangguy makalowar papakon se ebaca’agi e saantero karaja’anna. Monyena kantha reya:

Bali: Ring taun sane kaping pisan panyeneng Ida Sang Prabu Kores, ratune ring Persia, Ida Sang Hyang Widi Wasa negepin sabdan Idane, sane sampun sabdayang Ida malantaran Nabi Yeremia. Ida ngangsok pakayunan Ida Sang Prabu Kores, mangda ida ngwedalang prentah, tur prentahe punika mangda kasuratang, mangda sida kawacen saha jangih ring sakuub wewengkon kaprabon idane.

Bugis: Ri taung mammulangngé apparéntanna Korésy, arung Persia, napogau’i PUWANGNGE aga iya puraé Napowada naolai Nabi Yérémia. PUWANGNGE pakédoi atinna Korésy untu’ passu séddi parénta iya nabacaé ri sininna akkarungenna. Oninna makkuwaiyé:

Makasar: Ri taung makase’re ammarentana Kores, karaeng Persia, Napa’rupami Batara apa le’baka Napau tete ri Na’bi Yeremia. Napagioki nyawana Karaeng Kores untu’ appasulu’ sura’ parenta, nibacaya ri sikontu daera kakaraenganna. Kammaminne bonena anjo suraka:

Toraja: Apa iatonna taun pamulanna kadatuanna Koresh, datu Persia, Napatiakka’mi PUANG tu penaanna Koresh, datu Parsia, dikua anna dipalanda’ tu kadanNa PUANG tu nalopian Yeremia, anna mesua metamba-tamba lan lu mintu’ parentana sia napa’peissanan duka lan sura’, nakua:

Karo: I bas tahun pemena pemerentahen Kores, raja Parsi ilakoken TUHAN rikutken si pernah IkatakenNa arah Nabi Jeremia. Isuruh TUHAN Raja Kores pedarat perentah si niogeken i belang-belang kerajanna. Bagenda nina,

Simalungun: Tapi bani tahun na parlobei, dob manrajai si Kores, raja ni Parsi, ase sintong saud hata ni Jahowa marhitei pamangan ni si Jeremia, ipuhoi Jahowa ma tonduy ni si Kores, raja ni Parsi, maningtingkon hu sab gomgomanni, pala marhasoman surat ibahen:

Toba: (V.) Alai di taon parjolo hinarajahon ni si Sirus, raja sian Persia, asa tung sintong jumpang hata ni Jahowa marhite sian pamangan ni si Jeremia, disunggul Jahowa ma tondi ni si Sirus, raja sian Persia, asa disuru martingting tu sandok gomgomanna, pola mardongan surat mandok.


NETBible: In the first year of the reign of King Cyrus of Persia, in fulfillment of the promise he delivered through Jeremiah, the Lord moved King Cyrus of Persia to issue a written decree throughout his kingdom.

NASB: Now in the first year of Cyrus king of Persia—in order to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah—the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout his kingdom, and also put it in writing, saying,

HCSB: In the first year of Cyrus king of Persia, the word of the LORD spoken through Jeremiah was fulfilled. The LORD put it into the mind of King Cyrus of Persia to issue a proclamation throughout his entire kingdom and also to put it in writing:

LEB: The promise the LORD had spoken through Jeremiah was about to come true in Cyrus’ first year as king of Persia. The LORD inspired the king to make this announcement throughout his whole kingdom and then to put it in writing.

NIV: In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfil the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:

ESV: Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:

NRSV: In the first year of King Cyrus of Persia, in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD stirred up the spirit of King Cyrus of Persia so that he sent a herald throughout all his kingdom and also declared in a written edict:

REB: In the first year of King Cyrus of Persia, the LORD, to fulfil his word spoken through Jeremiah, inspired the king to issue throughout his kingdom the following proclamation, which he also put in writing:

NKJV: Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying,

KJV: Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD [spoken] by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,

AMP: Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:

NLT: In the first year of King Cyrus of Persia, the LORD fulfilled Jeremiah’s prophecy by stirring the heart of Cyrus to put this proclamation into writing and to send it throughout his kingdom:

GNB: In the first year that Cyrus of Persia was emperor, the LORD made what he had said through the prophet Jeremiah come true. He prompted Cyrus to issue the following command and send it out in writing to be read aloud everywhere in his empire:

ERV: During the first year that Cyrus was king of Persia, the LORD caused Cyrus to make a special announcement. He did this so that what the LORD had promised through Jeremiah the prophet would really happen. Cyrus sent messengers to every place in his kingdom. They carried this message:

BBE: Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the words which the Lord had said by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, and he made a public statement and had it given out through all his kingdom and put in writing, saying,

MSG: In the first year of Cyrus king of Persia--this fulfilled the message of GOD preached by Jeremiah--GOD moved Cyrus king of Persia to make an official announcement throughout his kingdom; he wrote it out as follows:

CEV: In the first year that Cyrus was king of Persia, the LORD had Cyrus send a message to all parts of his kingdom. This happened just as Jeremiah the LORD's prophet had promised.

CEVUK: In the first year that Cyrus was king of Persia, the Lord told Cyrus to send a message to all parts of his kingdom. This happened just as Jeremiah the Lord's prophet had promised.

GWV: The promise the LORD had spoken through Jeremiah was about to come true in Cyrus’ first year as king of Persia. The LORD inspired the king to make this announcement throughout his whole kingdom and then to put it in writing.


NET [draft] ITL: In the first <0259> year <08141> of the reign of King <04428> Cyrus <03566> of Persia <06539>, in fulfillment <03615> of the promise <01697> he delivered through Jeremiah <03414>, the Lord <03068> moved <07307> <05782> King <04428> Cyrus <03566> of Persia <06539> to issue <06963> a written decree <04385> throughout <03605> his kingdom <04438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 36 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel