Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 5 : 1 >> 

AYT: Seluruh pekerjaan yang Salomo lakukan untuk bait TUHAN telah selesai. Salomo memasukkan barang-barang yang dikuduskan oleh Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan semua peralatan itu, dan meletakkannya di dalam perbendaharaan bait Allah.


TB: Maka selesailah segala pekerjaan yang dilakukan Salomo untuk rumah TUHAN itu. Kemudian Salomo memasukkan barang-barang kudus Daud, ayahnya, dan menaruh perak, emas dan barang-barang itu dalam perbendaharaan rumah Allah.

TL: Maka demikian habislah sudah segala pekerjaan yang diperbuat oleh baginda raja Sulaiman akan rumah Tuhan. Kemudian dari pada itu dibawa oleh Sulaiman akan segala benda kesucian Daud, ayahanda baginda, segala emas dan perak dan segala serba itu ditaruhnya di antara segala benda bait-Ullah.

MILT: Dan semua pekerjaan yang telah Salomo lakukan untuk bait TUHAN (YAHWEH - 03068) telah selesai. Dan Salomo membawa masuk benda-benda kudus Daud, ayahnya; dan perak, emas dan semua perlengkapan yang telah dia taruh di dalam perbendaharaan bait Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Maka selesailah segala pekerjaan yang dilaksanakan Sulaiman untuk Bait ALLAH. Sulaiman membawa masuk barang-barang yang dikhususkan oleh Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan segala perlengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Bait Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka selesailah segala pekerjaan yang dilaksanakan Sulaiman untuk Bait ALLAH. Sulaiman membawa masuk barang-barang yang dikhususkan oleh Daud, ayahnya, yaitu perak, emas, dan segala perlengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Bait Allah.

KSKK: Maka semua pekerjan yang Salomo lakukan bagi rumah Tuhan telah selesai dan Salomo membawa persembahan-persembahan yang telah dikuduskan dari bapanya Daud, perak dan emas serta bejana-bejana, dan menempatkannya di dalam gudang-gudang kenisah.

VMD: Kemudian selesailah semua pekerjaan yang dilakukan Salomo untuk Bait TUHAN. Dia membawa semua yang telah diberikan Daud ayahnya untuk Rumah itu. Salomo membawa semua benda yang terbuat dari perak dan emas dan semua peralatan dan meletakkannya ke ruang perbendaharaan di Bait Allah.

BIS: Setelah Raja Salomo selesai membangun Rumah TUHAN itu, ia menyimpan di dalam gudang-gudang Rumah itu semua perak, emas, dan barang-barang lain yang telah dipersembahkan oleh Daud ayahnya kepada TUHAN.

TMV: Selepas Raja Salomo selesai membina Rumah TUHAN, baginda menyimpan semua perak, emas, dan barangan lain yang ditahbiskan untuk TUHAN oleh ayahandanya, Raja Daud, di dalam stor-stor Rumah TUHAN.

FAYH: MAKA selesailah pembangunan Bait Allah itu. Kemudian Raja Salomo membawa persembahan-persembahan yang diserahkan oleh Raja Daud, ayahnya, kepada TUHAN, yaitu segala barang kudus, emas dan perak, lalu ia menyimpannya di dalam perbendaharaan Bait Allah.

ENDE: Maka selesailah segala pekerdjaan, jang dikerdjakan pada Rumah Jahwe oleh radja Sulaiman. Lalu ia membawa kedalam sumbangan bakti Dawud, ajahnja, dan perak, emas dan benda2 lainnja ditaruhnja dalam chazanah Bait-Allah.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian selesailah segala pekerjaan yang dikerjakan oleh Salomo akan rumah Allah. Maka oleh Salomo dibawanya masuk segala benda yang telah dikuduskan oleh ayahanda baginda Daud itu yaitu perak dan emas dan segala perkakas ditaruhnya di dalam perbendaharaan rumah Allah itu.

Leydekker Draft: Demikijen sudah deganapij segala perbowatan, jang telah desuroh Solejman kardjakan guna khobah Huwa, komedijen demasokhkanlah 'awleh Solejman segala benda khudus Da`ud 'ajahnja 'itu; maka pejrakh, dan 'amas, dan segala serba 'itu detarohnja didalam perbendahara`an khobah 'Allah.

AVB: Maka selesailah segala pekerjaan yang dilaksanakan Salomo untuk Rumah TUHAN. Salomo membawa masuk barang persembahan suci Daud, ayahnya, iaitu perak, emas, dan segala alat kelengkapan itu, lalu menaruhnya di dalam perbendaharaan Rumah Allah.


TB ITL: Maka selesailah <07999> segala <03605> pekerjaan <04399> yang <0834> dilakukan <06213> Salomo <08010> untuk rumah <01004> TUHAN <03068> itu. Kemudian Salomo <08010> memasukkan <0935> barang-barang kudus <06944> Daud <01732>, ayahnya <01>, dan menaruh <05414> perak <03701>, emas <02091> dan barang-barang <03627> itu dalam perbendaharaan <0214> rumah <01004> Allah <0430>. [<03605>]


Jawa: Ing kono wus rampung sakehe pagawean kang ditindakake dening Sang Prabu Suleman kanggo padalemaning Yehuwah iku. Sawuse mangkono Sang Prabu Suleman banjur nglebetake barang-barange suci Sang Prabu Dawud, kang rama, lan maringake selaka, emas lan barang-barang mau ana ing pasimpenan ing padalemaning Allah.

Jawa 1994: Sawisé Raja Suléman rampung enggoné mbangun Pedalemané Allah, kabèh emas, slaka lan barang-barang liyané sing dicaosaké Raja Dawud marang Allah nuli disimpen ing gudhang-gudhang ing Pedaleman kono.

Sunda: Sanggeus sagala rupa pagawean pikeun Bait Allah tea rengse, sagala barang-barang perak, emas, jeung salianna anu ku Daud Ramana geus dibaktikeun ka PANGERAN, ku Raja Suleman disimpen di Bait Allah, di kamar panyimpenan.

Madura: Saellana mare se maddek Padalemman Socce jareya, Rato Sulaiman laju nyempen e dhang-gudhangnga padalemman jareya sakabbinna salaka, emmas ban rang-barang laenna se bi’ Daud ramana la eatorragi ka PANGERAN.

Bali: Sasampun Ida Sang Prabu Salomo muputang pakaryan idane ring Perhyangan Agunge, barang-barang sane pecak katurang antuk ajin idane Sang Prabu Daud, minakadinipun perak, mas miwah barang-barang sane lianan, sami genahang ida ring panyimpenan barang-barang Perhyangan Agunge.

Bugis: Puranana napatettong Arung Salomo iyaro Bolana PUWANGNGE, nataroni ri laleng sining gudanna bolaéro sininna péra’é, ulawengngé, sibawa barab-barang laing iya puraé nakkasuwiyangeng Daud ambo’na lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki nabangung Karaeng Salomo anjo Balla’Na Batara, naboli’ kabusu’mi lalang ri gudang-gudanna anjo Ballaka sikamma pera’, bulaeng, na barang-barang le’baka napassareang Daud manggena mae ri Batara.

Toraja: Iatonna mangkamo Salomo unggaragai tu mintu’ pengkarangan dio banuanNa PUANG, nabaami Salomo tama tu pareananna Daud ambe’na, tu napamarimbangan; iatu salaka sia bulaan sia iatu mintu’ pareanan iato napatorro lan bilik pangnannan lan banuanNa Puang Matua.

Karo: Kenca Raja Salomo nggo dung ndahiken kerina dahin guna Rumah Pertoton e, kerina barang-barang si nggo ipersembahken bapana Daud, eme pirak, emas ras barang-barang si debanna, itamakenna ku bas gudang Rumah Pertoton.

Simalungun: Jadi saloseihonsi ganup horja, na hinorjahon ni si Salomo bani Rumah ni Jahowa, iboan si Salomo ma hubagas ganup parugas, na dob niuras ni bapani, si Daud, anjaha inahkon ma pirak, omas ampa haganup parugas ai hu kamar parartaan ni Rumah ni Naibata.

Toba: (I.) Jadi sun ma sandok ulaon na binahen ni si Salomo tu joro ni Jahowa. Dung i diboan si Salomo ma tu bagasan saluhut ugasan na niuras ni amana si Daud ro di perak dohot sere dohot sude ulaula, jala dipeakkon tu bilut parpeopan arta di bagas ni Debata.


NETBible: When Solomon had finished constructing the Lord’s temple, he put the holy items that belonged to his father David (the silver, gold, and all the other articles) in the treasuries of God’s temple.

NASB: Thus all the work that Solomon performed for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the utensils, and put them in the treasuries of the house of God.

HCSB: So all the work Solomon did for the LORD's temple was completed. Then Solomon brought the consecrated things of his father David--the silver, the gold, and all the utensils--and put them in the treasuries of God's temple.

LEB: All the work Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and all the utensils––and put them in the storerooms of God’s temple.

NIV: When all the work Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated—the silver and gold and all the furnishings— and he placed them in the treasuries of God’s temple.

ESV: Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.

NRSV: Thus all the work that Solomon did for the house of the LORD was finished. Solomon brought in the things that his father David had dedicated, and stored the silver, the gold, and all the vessels in the treasuries of the house of God.

REB: When all the work which Solomon did for the house of the LORD was completed, he brought in the treasures dedicated by his father David, the silver, the gold, and the vessels, and deposited them in the treasuries of the house of God.

NKJV: So all the work that Solomon had done for the house of the LORD was finished; and Solomon brought in the things which his father David had dedicated: the silver and the gold and all the furnishings. And he put them in the treasuries of the house of God.

KJV: Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in [all] the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

AMP: THUS ALL the work that Solomon did for the house of the Lord was finished. He brought in all the things that David his father had dedicated, and the silver, the gold, and all the vessels he put in the treasuries of the house of God.

NLT: When Solomon had finished all the work related to building the Temple of the LORD, he brought in the gifts dedicated by his father, King David, including all the silver and gold and all the utensils. These were stored in the treasuries of the Temple of God.

GNB: When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the LORD -- the silver, gold, and other articles.

ERV: When all the work was completed on the LORD'S Temple, Solomon brought in everything his father David had set aside for the Temple. Solomon put all the furniture and all the things made of silver and gold into the storage rooms in God’s Temple.

BBE: So all the work which Solomon did for the house of the Lord was complete. And Solomon took the holy things which David his father had given, the silver and the gold and all the vessels, and put them in the store-houses of the house of God.

MSG: That completed the work King Solomon did on The Temple of GOD. He then brought in the holy offerings of his father David, the silver and the gold and the artifacts. He placed them all in the treasury of GOD's Temple.

CEV: After the LORD's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the LORD, including the gold and silver, and the objects used in worship.

CEVUK: After the Lord's temple was finished, Solomon put in its storage rooms everything that his father David had dedicated to the Lord, including the gold and silver, and the objects used in worship.

GWV: All the work Solomon did on the LORD’S temple was finished. He brought the holy things that had belonged to his father David––the silver, gold, and all the utensils––and put them in the storerooms of God’s temple.


NET [draft] ITL: When Solomon <08010> had finished <07999> constructing <04399> the <06213> Lord’s <03068> temple <01004>, he <08010> put <0935> the holy <06944> items that belonged to his father <01> David <01732> (the <0853> silver <03701>, gold <02091>, and all <03605> the other <03605> articles <03627>) in the treasuries <0214> of God’s <0430> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel