Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 5 : 14 >> 

AYT: Para imam tidak mampu berdiri untuk menyelenggarakan ibadah karena awan itu, sebab kemuliaan TUHAN memenuhi bait Allah.


TB: sehingga imam-imam itu tidak tahan berdiri untuk menyelenggarakan kebaktian oleh karena awan itu, sebab kemuliaan TUHAN memenuhi rumah Allah.

TL: sehingga segala imam itu tiada tahan berdiri akan berbuat khidmat oleh karena awan itu, karena kemuliaan Tuhan juga yang memenuhi bait-Ullah itu.

MILT: sehingga para imam tidak mampu untuk berdiri melayani di depan awan itu, karena kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) memenuhi bait Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: dan para imam tidak dapat berdiri untuk menyelenggarakan ibadah karena awan itu, sebab kemuliaan ALLAH memenuhi Bait Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan para imam tidak dapat berdiri untuk menyelenggarakan ibadah karena awan itu, sebab kemuliaan ALLAH memenuhi Bait Allah.

KSKK: Karena awan itu para imam tidak dapat meneruskan pelaksanaan tugas mereka: karena Kemuliaan Tuhan memenuhi rumah Allah.

VMD: Para imam tidak dapat melanjutkan pelayanan karena awan itu. Hal itu terjadi karena kemuliaan TUHAN memenuhi Rumah Tuhan.

BIS: (5:11)

TMV: (5:11)

FAYH: (5-13)

ENDE: sehingga para imam karena awan itu tidak dapat melandjutkan kebaktian, sebab kemuliaan Jahwe memenuhi Bait-Allah.

Shellabear 1912: sehingga segala imam itu tidak dapat berdiri melayan di situ dari sebab awan itu karena kemuliaan Allah memenuhilah rumah Allah itu.

Leydekker Draft: Sahingga tijadalah 'Imam-imam 'itu sampat berdirij 'akan berchidmet 'awleh karana 'awan 'itu; sebab kamulija`an Huwa memunohilah khobah 'Allah 'itu.

AVB: dan para imam tidak dapat berdiri untuk menyelenggarakan ibadat disebabkan awan itu, kerana kemuliaan TUHAN memenuhi Rumah Allah.


TB ITL: sehingga imam-imam <03548> itu tidak <03808> tahan <03201> berdiri <05975> untuk menyelenggarakan kebaktian <08334> oleh karena <06440> awan <06051> itu, sebab <03588> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> memenuhi <04390> rumah <01004> Allah <0430>.


Jawa: nganti para imam ora betah anggone padha ngadeg nindhakake tata pangibadah marga saka mega iku, awit kamulyaning Yehuwah ngebeki padalemaning Allah.

Jawa 1994: (5:11)

Sunda: (5:11)

Madura: (5:11)

Bali: (5:11)

Bugis: (5:11)

Makasar: (5:11)

Toraja: naurunganni iatu mintu’ to minaa tang natananmo bendan menomba, belanna iatu kamala’biranNa PUANG ussitutu’imo banuanNa Puang Matua.

Karo: (2Taw 5:11)

Simalungun: gabe seng be tahan malim ai jongjong marugas ibahen hombun ai; ai hamuliaon ni Jahowa do manggoki Rumah ni Naibata.

Toba: Pola ndang manahan angka malim i jongjong marulaon na badia maradophon ombun i, ai hamuliaon ni Jahowa manggohi joro ni Debata.


NETBible: The priests could not carry out their duties because of the cloud; the Lord’s splendor filled God’s temple.

NASB: so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.

HCSB: And because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory of the LORD filled God's temple.

LEB: The priests couldn’t serve because of the cloud. The LORD’S glory filled God’s temple.

NIV: and the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled the temple of God.

ESV: so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.

NRSV: so that the priests could not stand to minister because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

REB: The priests could not continue to minister because of the cloud, for the glory of the LORD filled the house of God.

NKJV: so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God.

KJV: So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.

AMP: So that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of God.

NLT: The priests could not continue their work because the glorious presence of the LORD filled the Temple of God.

GNB: (5:11)

ERV: The priests could not continue to serve because of the cloud, because the Glory of the LORD filled the Temple.

BBE: So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud; for the house of God was full of the glory of the Lord.

MSG: The priests couldn't even carry out their duties because of the cloud--the glory of GOD!--that filled The Temple of God.

CEV: The LORD's glory was in that cloud, and the light from it was so bright that the priests could not stay inside to do their work.

CEVUK: The Lord's glory was in that cloud, and the light from it was so bright that the priests could not stay inside to do their work.

GWV: The priests couldn’t serve because of the cloud. The LORD’S glory filled God’s temple.


NET [draft] ITL: The priests <03548> could <03201> not <03808> carry out <05975> their duties <08334> because <06440> of the cloud <06051>; the Lord’s <03068> splendor <03519> filled <04390> God’s <0430> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 5 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel