Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 6 >> 

AYT: Para imam berdiri di tempat tugas mereka, begitu pula orang-orang Lewi dengan alat-alat musik untuk memuliakan TUHAN, yang telah dibuat oleh Raja Daud untuk mengucap syukur kepada TUHAN, “Sesungguhnya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!” ketika Daud memuji TUHAN dengan bantuan mereka. Para imam meniup nafiri di depan mereka, sementara semua orang Israel berdiri.


TB: Para imam telah siap berdiri pada tempat mereka. Begitu pula orang-orang Lewi telah siap dengan alat-alat musik untuk memuliakan TUHAN, yakni alat-alat musik yang dibuat raja Daud untuk mengiringi nyanyian syukur bagi TUHAN: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!" setiap kali mereka ditugaskan Daud menyanyikan puji-pujian. Dalam pada itu para imam berdiri berhadapan dengan mereka sambil meniup nafiri, sedang segenap orang Israel berdiri.

TL: Maka segala imampun berdirilah pada pangkat-pangkatnya dan segala orang Lewipun dengan bunyi-bunyian Tuhan, yang telah diperbuat oleh baginda raja Daud akan memuji-muji Tuhan, sebab kemurahan-Nya kekal sampai selama-lamanya, yaitu pada masa Daud memuji Dia oleh khidmat mereka itu, dan segala imampun meniup nafirinya bertentangan dengan mereka itu dan segenap orang Israelpun adalah berdiri.

MILT: Dan para imam berdiri di tempat tugas mereka, juga orang-orang Lewi dengan alat-alat musik TUHAN (YAHWEH - 03068), yang telah Raja Daud buat untuk mengucap syukur kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya. Ketika Daud memuji melalui tangan mereka, maka para imam yang meniup nafiri dan seluruh orang Israel yang berdiri ada di hadapan mereka.

Shellabear 2010: Para imam berdiri menurut tugas mereka, begitu pula orang Lewi dengan alat-alat musik untuk memuliakan ALLAH. Alat-alat itu dibuat oleh Raja Daud untuk mengucap syukur kepada ALLAH ketika ia memuji-muji Allah dengan iringan mereka, “Karena kasih-Nya kekal selama-lamanya!” Para imam meniup nafiri di hadapan mereka, sedang semua orang Israil berdiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para imam berdiri menurut tugas mereka, begitu pula orang Lewi dengan alat-alat musik untuk memuliakan ALLAH. Alat-alat itu dibuat oleh Raja Daud untuk mengucap syukur kepada ALLAH ketika ia memuji-muji Allah dengan iringan mereka, "Karena kasih-Nya kekal selama-lamanya!" Para imam meniup nafiri di hadapan mereka, sedang semua orang Israil berdiri.

KSKK: Para imam berdiri di tempat mereka, dan juga kaum Lewi yang memberikan pujian kepada Tuhan dengan memainkan alat musik yang telah dibuat Daud untuk mengiringi madah pujian bagi Tuhan, karena "kasih-Nya abadi." Mereka memainkan alat musik dan menyanyikan lagu pujian yang telah dikarang Daud. Di samping mereka ada imam-imam yang membunyikan terompet, sementara seluruh Israel berdiri.

VMD: Imam-imam siap melakukan pekerjaannya. Orang Lewi berdiri dengan alat musik yang dimainkannya ketika mereka bernyanyi bagi TUHAN. Alat musik itu dibuat oleh Raja Daud sebagai ucapan syukur kepada TUHAN. Para imam dan orang Lewi menyanyikan “Pujilah TUHAN karena Kasih Setianya Tetap Selama-lamanya.” Para imam meniup terompet dan berdiri di hadapan orang Lewi. Dan semua orang Israel berdiri.

BIS: Para imam berdiri pada tempat yang ditetapkan bagi mereka; berhadapan dengan orang Lewi yang memuji TUHAN dengan alat-alat musik yang dibuat oleh Raja Daud, sambil menyanyikan nyanyian "Kasih-Nya Kekal Abadi!" sesuai dengan anjuran Daud. Para imam meniup trompet sementara seluruh rakyat berdiri.

TMV: Para imam berdiri di tempat yang ditetapkan bagi mereka, dan orang Lewi berdiri berhadapan dengan mereka. Orang Lewi memuji TUHAN dengan alat-alat muzik yang disediakan oleh Raja Daud, sambil menyanyikan lagu "Kasih-Nya Kekal Abadi!" menurut arahan Raja Daud. Para imam meniup trompet sementara segenap rakyat berdiri.

FAYH: Para imam siap di tempat tugas mereka masing-masing. Orang-orang Lewi juga telah siap untuk mempersembahkan puji-pujian kepada TUHAN. Inilah lagu puji-pujian mereka: Syukur kepada TUHAN! Kasih serta kemurahan-Nya tetap untuk selama-lamanya! Mereka menyanyi dengan diiringi alat-alat musik yang dipakai oleh Raja Daud untuk memuji TUHAN. Pada saat para imam meniup trompet, segenap umat Israel bangkit berdiri.

ENDE: Para imam berdiri pada tempatnja dan djuga para Levita dengan alat2 musik mereka, jang dibuat radja Dawud guna mengiringi pudjian Jahwe: "Sebab kerelaanNja kekal se-lama2nja". Lagu pudji Dawud dibawakan mereka itu. Berdampingan dengan mereka para imam meniup nafiri dan seluruh Israil berdiri tegak.

Shellabear 1912: Maka segala imam itupun berdirilah menurut pegangan masing-masing dan segala orang Lewipun dengan segala bunyi-bunyian akan nyanyian Allah yang telah diperbuat oleh raja Daud akan mengucap syukur kepada Allah karena kemurahan kekal selama-lamanya yaitu pada masa Daud memuji-muji oleh pekerjaan orang-orang itu maka segala imam itu meniup nafiri di hadapannya dan segala orang Israelpun berdirilah.

Leydekker Draft: Sabermula maka berdirilah segala 'Imam-imam pada tongguwan-tongguwanannja, dan segala 'awrang Lejwij dengan babarapa 'alat bunji-bunjian Huwa, jang telah dekardjakan 'awleh Sulthan Da`ud, 'akan pudjikan Huwa, karana kamurahannja tinggal pada salama-lamanja, pada tatkala Da`ud memudji dija 'awleh chidmet marika 'itu: maka segala 'Imam pawn menijop borij-borij berbetulan dengan marika 'itu, dan saganap 'awrang Jisra`ejl pawn 'adalah berdirij.

AVB: Para imam berdiri menurut tugas masing-masing, begitu juga bani Lewi dengan alat-alat muzik untuk memuliakan TUHAN. Alat-alat itu dibuat oleh Raja Daud untuk mengucap syukur kepada TUHAN ketika dia memuji-muji Allah dengan iringan mereka, “Kerana kasih-Nya kekal selama-lamanya!” Para imam meniup nafiri di hadapan mereka, manakala semua orang Israel berdiri.


TB ITL: Para imam <03548> telah siap berdiri <05975> pada <05921> tempat <04931> mereka. Begitu pula orang-orang Lewi <03881> telah siap dengan alat-alat <03627> musik <07892> untuk memuliakan TUHAN <03068>, yakni alat-alat musik yang <0834> dibuat <06213> raja <04428> Daud <01732> untuk mengiringi nyanyian syukur <03034> bagi TUHAN <03068>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!" setiap kali mereka ditugaskan <03027> Daud <01732> menyanyikan puji-pujian <01984>. Dalam pada itu para imam <03548> berdiri berhadapan <05048> dengan mereka sambil meniup nafiri <02690>, sedang segenap <03605> orang Israel <03478> berdiri <05975>.


Jawa: Para imam wus padha mapan ana ing panggonane. Samono uga para wong Lewi iya wus padha samekta piranti-piranti musik kanggo ngluhurake Pangeran Yehuwah, yaiku -- piranti-piranti musik yasane Sang Prabu Dawud kanggo ngiringi kidung panuwun konjuk marang Sang Yehuwah: “Sih-kadarmane iku pranyata langgeng ing salawase!” yaiku samangsa Sang Prabu Dawud dhawuh supaya padha ngidungake pepujian. Manawa pinuju mangkono iku para imam padha ngadeg ngadhepake wong-wong mau kambi ngunekake kalasangka, dene wong Israel padha ngadeg kabeh.

Jawa 1994: Para imam padha ngadeg ing panggonané dhéwé-dhéwé, adhep-adhepan karo wong Lèwi sing padha memuji marang Pangéran nganggo alat musik sing digawé déning Raja Dawud, karo menyanyi, "Sih-kadarmané langgeng ing selawasé," kaya sing diwarahaké déning Raja Dawud. Para imam padha ngunèkaké slomprèt lan rakyat kabèh padha ngadeg.

Sunda: Para imam narangtung di tempat anu baku keur maranehna, ari di hareupeunana narangtung urang Lewi, anu maruji ka PANGERAN dipirig ku tatabeuhan beunang nyayagikeun Raja Daud bareto, nyaranggakeun kidung "Asih Mantenna Salalanggengna!" sakumaha anu ku Daud geus diwajibkeun ka maranehna. Para imam nariup tarompet, jalma rea kabeh nangtung.

Madura: Para imam padha manjeng neng e kennengnganna se la etantowagi, dhep-adhebban ban oreng Lewi se amolja’agi PANGERAN ngangguy kas-pakakassa mosik gabayanna Rato Daud, sambi anyanye nyanyeyan "Kataresna’anna langgeng!" menorot se edhabuwagi bi’ Daud. Para imam nope tarompet sabatara ra’yat padha manjeng kabbi.

Bali: Parapanditane pada ngadeg ring genahe sane sampun kacawisang buat dane, miwah parawong Lewine pada ngadeg mapapas ring parapanditane punika, sarwi muji Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk tetabuhan sane sampun kacawisang antuk Ida Sang Prabu Daud. Dane pada ngidungang kidung kapujian sane sampun kapangandikayang ring dane antuk Ida Sang Prabu Daud, sapuniki: “Sih pasuecan Idane punika langgeng salami-laminipun.” Risedek rakyate pada kantun majujuk, parapanditane raris pada ngupin trompet.

Bugis: Tettonni sining imangngé ri onrong iya ripattentungengngéngngi mennang; siyolong sibawa tau Léwi iya pojiyéngngi PUWANGNGE sibawa paréwa-paréwa musi’ iya naébbué Arung Daud, nanakkélotto élong "Pammasé-Na Mannennungengngi!" situru sibawa tangngana Daud. Masseppung tarompé’ni sining imangngé sibawa tettong maneng ra’ya’é.

Makasar: Sikamma imanga ammentengi ri tampa’ le’baka nipattantu untu’ pammantanganna ke’nanga; assidallekangi ke’nanga siagang tu Lewi ammujia ri Batara siagang musi’ le’baka napare’ Daud, nampa akkelong iamintu kelongang, "Mannannungangi PangamaseanNa!" situru’ napassuroanga Daud. Sikamma imanga appasa’rai tarompe’ nampa sikontu ra’yaka ammenteng kabusuki.

Toraja: Iatu mintu’ to minaa pada bendan dio lu to’ pentoeanna, na iatu mintu’ to Lewi sitangke oni-onianNa PUANG, tu nagaragai Daud la umpudi PUANG, ke napa’pesuanomi Daud umpenanian pa’pudi-pudian tete dio pentoeanna tu tau iato mai, nakua: Belanna iatu kamasokananNa tang leluk sae lakona. Na iatu mintu’ to minaa umpannoni tarompe’na sitingoan tau iato mai, anna bendan nasang tu mintu’ to Israel.

Karo: Imam-imam tedis i bas ingan si nggo itetapken janah i lebe imam-imam e tedis kerina kalak Lewi. Ipujina TUHAN alu alat-alat musik si nggo isikapken Daud janah ngendeken ende-enden "KekelengenNa si la erkeri-kerin," sue ras si nggo itugasken Daud. Kerina imam-imam e ngembus terompet sedangken kerina perpulungen pe tedis.

Simalungun: Jongjong bei ma malim ai marugas bani iananni; sonai homa halak Levi sijolom parugas musik ni Jahowa, na hinatahon ni raja Daud paulion, laho mambere puji-pujian bani Jahowa, marhitei doding “Ai ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni ai.” Jadi malim, na i dipar ni sidea ai pe, manompul tarompit do, anjaha ganup bangsa ai jongjong bei.

Toba: Jongjong be angka malim i mangaradoti tohonannasida rap dohot halak Lepi umpalu parhinaloan ni Jahowa, naung pinauli ni raja Daud hian laho mamujimuji Jahowa, ala ro di salelenglelengna asi ni rohana i, huhut marendehon ende Psalmen angka na binahen ni si Daud; jala angka malim umpalu angka sarune patondong dohot nasida, jongjong do anggo sandok Israel.


NETBible: The priests stood in their assigned spots, along with the Levites who had the musical instruments used for praising the Lord. (These were the ones King David made for giving thanks to the Lord and which were used by David when he offered praise, saying, “Certainly his loyal love endures.”) Opposite the Levites, the priests were blowing the trumpets, while all Israel stood there.

NASB: The priests stood at their posts, and the Levites also, with the instruments of music to the LORD, which King David had made for giving praise to the LORD—" for His lovingkindness is everlasting"—whenever he gave praise by their means, while the priests on the other side blew trumpets; and all Israel was standing.

HCSB: The priests were standing at their stations, as were the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made to praise the LORD--"for His faithful love endures forever"--when David offered praise with them. Across from them, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.

LEB: The priests were standing at their posts. So were the Levites who had the LORD’S musical instruments which King David made for praising the LORD with "his mercy endures forever" and which he used to offer praise. The priests were opposite the Levites blowing trumpets while all Israel was standing there.

NIV: The priests took their positions, as did the Levites with the LORD’s musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures for ever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.

ESV: The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD--for his steadfast love endures forever--whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.

NRSV: The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD—for his steadfast love endures forever—whenever David offered praises by their ministry. Opposite them the priests sounded trumpets; and all Israel stood.

REB: The priests stood at their appointed posts; so too the Levites with their musical instruments for the LORD's service, which King David had made for giving thanks to the LORD -- “for his love endures for ever” -- whenever he rendered praise with their help; opposite them, the priests sounded their trumpets, while all the Israelites were standing.

NKJV: And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the LORD, which King David had made to praise the LORD, saying, "For His mercy endures forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.

KJV: And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy [endureth] for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

AMP: The priests stood at their posts, and the Levites also, with instruments of music to the Lord, which King David had made to praise {and} give thanks to the Lord--for His mercy {and} loving-kindness endure forever--whenever David praised through their ministry; the priests blew trumpets before them, and all Israel stood.

NLT: The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing, "His faithful love endures forever!" They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the LORD. On the other side of the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.

GNB: The priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the Levites, praising the LORD with the musical instruments that King David had provided and singing the hymn, “His Love Is Eternal!” as they had been commissioned by David. The priests blew trumpets while all the people stood.

ERV: The priests stood ready to do their work. The Levites stood with the instruments they would use to play music to the LORD. King David made these instruments to use in giving thanks to the LORD. The priests and Levites sang the song, Praise the Lord Because His Faithful Love Will Last Forever. The priests blew their trumpets as they stood across from the Levites. And all the Israelites were standing.

BBE: And the priests were in their places, and the Levites with their instruments of music for the Lord’s song, which David the king had made for the praise of the Lord whose mercy is unchanging for ever, when David gave praise by their hand; and the priests were sounding horns before them; and all Israel were on their feet.

MSG: The priests were all on duty; the choir and orchestra of Levites that David had provided for singing and playing anthems to the praise and love of GOD were all there; across the courtyard the priests blew trumpets. All Israelites were on their feet.

CEV: Everybody stood up during the ceremony. The priests were in their assigned places, blowing their trumpets. And the Levites faced them, playing the musical instruments that David had made for them to use when they praised the LORD for his never-ending love.

CEVUK: Everybody stood up during the ceremony. The priests were in their assigned places, blowing their trumpets. And the Levites faced them, playing the musical instruments that David had made for them to use when they praised the Lord for his never-ending love.

GWV: The priests were standing at their posts. So were the Levites who had the LORD’S musical instruments which King David made for praising the LORD with "his mercy endures forever" and which he used to offer praise. The priests were opposite the Levites blowing trumpets while all Israel was standing there.


NET [draft] ITL: The priests <03548> stood <05975> in <05921> their assigned spots <04931>, along with the Levites <03881> who had the musical <07892> instruments <03627> used for praising the Lord <03068>. (These were the ones King <04428> David <01732> made <06213> for <03588> giving thanks <03034> to the Lord <03068> and which were used by David <01732> when he offered praise <01984>, saying, “Certainly his loyal love <02617> endures <05769>.”) Opposite <05048> the Levites, the priests <03548> were blowing <02690> the trumpets <02690>, while all <03605> Israel <03478> stood <05975> there.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 7 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel