Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 27 >> 

AYT: Raja membuat perak di Yerusalem sama seperti batu, dan membuat pohon aras sama banyaknya seperti pohon ara di dataran rendah.


TB: Raja membuat banyaknya perak di Yerusalem sama seperti batu, dan banyaknya pohon kayu aras sama seperti pohon ara yang tumbuh di Daerah Bukit.

TL: Maka oleh bagindapun disebabkan bahwa di Yeruzalem perak itu disamakan dengan batu dan pohon kayu arazpun banyaknya seperti pohon beringin yang di tanah datar.

MILT: Dan raja menjadikan perak di Yerusalem seperti batu, dan dia menjadikan pohon aras seperti pohon ara di daerah yang rendah dan subur.

Shellabear 2010: Raja membuat perak di Yerusalem sama seperti batu karena banyaknya, dan pohon aras sama seperti pohon ara yang ada di Dataran Rendah oleh karena limpahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja membuat perak di Yerusalem sama seperti batu karena banyaknya, dan pohon aras sama seperti pohon ara yang ada di Dataran Rendah oleh karena limpahnya.

KSKK: (9-26b) Di Yerusalem raja memperlakukan perak begitu biasanya seperti batu, dan kayu aras begitu melimpahnya seperti pohon ara di dataran rendah.

VMD: Raja Salomo mempunyai sangat banyak perak, sebanyak batu di Yerusalem. Dan dia juga mempunyai banyak kayu cendana sebanyak pohon kurma di daerah pebukitan.

BIS: Dalam zaman pemerintahan Salomo, perak merupakan barang biasa di Yerusalem, sama seperti batu, dan kayu cemara Libanon banyak sekali seperti kayu ara biasa.

TMV: Pada masa pemerintahannya, perak merupakan barangan biasa seperti batu di Yerusalem, dan kayu sedar banyak seperti kayu ara di kaki-kaki bukit di Yehuda.

FAYH: Raja Salomo mengumpulkan banyak perak di Yerusalem sehingga seperti batu di jalan, dan banyak kayu aras sehingga seperti kayu ara yang tumbuh di daerah bukit.

ENDE: Di Jerusjalem radja membuat perak djadi sembarangan seperti batu sadja, dan kaju aras seperti pohon2 berangan dibaruh.

Shellabear 1912: Maka perak di Yerusalem disamakan baginda dengan batu dan kayu araz disamakannya dengan kayu jomez yang di tanah rendah sebab kemewahannya.

Leydekker Draft: Maka de`adakanlah Sulthan pejrakh 'itu di-Jerusjalejm seperti batu-batu, dan pohon-pohon kajuw 'araz de`adakannja seperti pohon-pohon ruw jang dehilir tanah 'itu banjakhnja.

AVB: Raja membuat perak di Yerusalem sama seperti batu kerana banyaknya, dan pokok araz sama banyaknya seperti pokok ara yang ada di Dataran Rendah.


TB ITL: Raja <04428> membuat <05414> banyaknya perak <03701> di Yerusalem <03389> sama seperti batu <068>, dan banyaknya <07230> pohon kayu aras <0730> sama seperti pohon ara <08256> yang <0834> tumbuh di Daerah Bukit <08219>. [<05414>]


Jawa: Kehe selaka ing Yerusalem kadamel dening Sang Prabu nganti kaya watu lan kehe wit kayu eres padha kaya wit sikma kang thukul ing Tanah Pegunungan.

Jawa 1994: Dhèk jamané Sang Raja Suléman slaka ora ana regané, ora béda karo watu. Lan kayu cemara Libanon turah-turah ora béda karo wit ara.

Sunda: Jaman anjeunna marentah, perak teh di Yerusalem mah dianggap barang biasa, disaruakeun jeung batu. Kayu kiputri oge lobana mangpirang-pirang cara kayu-kayu camara biasa anu di lamping-lamping pasir di Yuda.

Madura: E dhalem jaman pamarenta’anna Sulaiman, salaka maso’ barang se biyasa e Yerusalim, tadha’ bidana ban bato, ban kaju comara Libanon talebat bannya’na akantha kaju ara biyasa.

Bali: Sapanyeneng idane, akeh perake ring Yerusalem pateh sakadi akeh batune, tur akeh taru arase pateh sakadi akeh taru aa sane biasa.

Bugis: Ri laleng wettu apparéntanna Salomo, péra’é pada-padai barang biyasaé ri Yérusalém, pada-pada batué, sibawa aju camara Libanongngé maéga senna pada-pada aju ara biyasaé.

Makasar: Ri jammang pamarentahanna Salomo, anjo peraka sangkammaji barang-barang biasa ri Yerusalem, sangkamma batu, siagang kayu camara battua ri Libanon teai sipato’ jaina sangkamma kayu ara biasa.

Toraja: Belanna sara’na datu anna iatu salaka dio Yerusalem tarru’ buda susi batu sia iatu kayu arasi’ sangtinti kayu ara pangala’, tu buda tuo dio Merrantena.

Karo: I bas paksa pemerentahenna, pirak nggo bali buena i Jerusalem ras batu, kayu aras bali buena ras batang ara.

Simalungun: Jadi ipatumpu raja ai ma pirak i Jerusalem songon buei ni batu, anjaha hayu ares songon jambu tubuh i tanoh bornoh bueini.

Toba: Dung i dipagodang rajai perak i di Jerusalem, hira doshon batu godangna, tole angka hau ares hira antajau na tubu di tano pea godangna.


NETBible: The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones; cedar was as plentiful as sycamore fig trees are in the lowlands.

NASB: The king made silver as common as stones in Jerusalem, and he made cedars as plentiful as sycamore trees that are in the lowland.

HCSB: The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar as abundant as sycamore in the Judean foothills.

LEB: The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.

NIV: The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

ESV: And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

NRSV: The king made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah.

REB: He made silver as common in Jerusalem as stone, and cedar as plentiful as the sycomore-fig is in the Shephelah.

NKJV: The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.

KJV: And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that [are] in the low plains in abundance.

AMP: The king made silver in Jerusalem as common as stones, and cedar wood as plentiful as sycamore trees in the lowlands.

NLT: The king made silver as plentiful in Jerusalem as stones. And valuable cedarwood was as common as the sycamore wood that grows in the foothills of Judah.

GNB: During his reign silver was as common in Jerusalem as stone, and cedar was as plentiful as ordinary sycamore in the foothills of Judah.

ERV: King Solomon had so much silver that it was as common as rocks in Jerusalem. And he had so much cedar wood that it was as common as sycamore trees in the hill country.

BBE: The king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number.

MSG: The king made silver as common as rocks and cedar as common as the fig trees in the lowland hills.

CEV: While Solomon was king, there was silver everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as the sycamore trees in the western foothills.

CEVUK: While Solomon was king, there was silver everywhere in Jerusalem, and cedar was as common as the sycamore trees in the western foothills.

GWV: The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.


NET [draft] ITL: The king <04428> made <05414> silver <03701> as plentiful in Jerusalem <03389> as stones <068>; cedar <0730> was <05414> as plentiful <07230> as sycamore fig trees <08256> are in the lowlands <08219>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel