Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 13 >> 

AYT: Takut akan TUHAN adalah membenci kejahatan. Kesombongan dan kecongkakan, jalan kejahatan dan mulut yang menentang, aku membencinya.


TB: Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.

TL: Adapun peri takut akan Tuhan, ia itu membenci akan kejahatan, akan congkak dan kemegahan dan segala jalan yang jahat; maka sebab itu bencilah aku akan mulut yang mengadakan bencana.

MILT: Takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan dan kecongkakan, serta jalan-jalan yang jahat dan mulut yang menentang.

Shellabear 2010: Bertakwa kepada ALLAH berarti membenci kejahatan. Kesombongan, kecongkakan, perilaku yang jahat, serta mulut yang penuh tipu muslihat, semuanya kubenci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bertakwa kepada ALLAH berarti membenci kejahatan. Kesombongan, kecongkakan, perilaku yang jahat, serta mulut yang penuh tipu muslihat, semuanya kubenci.

KSKK: Takut akan Tuhan berarti menolak kejahatan. Aku membenci semua kesombongan, keangkuhan, cara-cara yang licik dan kebohongan,

VMD: Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan. Aku membenci kesombongan dan keangkuhan, hidup yang jahat, dan kata-kata yang menyakitkan.

TSI: Apabila mengenal aku, tentu engkau akan hormat dan takut kepada TUHAN dan membenci kejahatan, karena aku membenci segala macam kejahatan, termasuk sifat sombong, membanggakan diri, dan suka menipu.

BIS: Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.

TMV: Menghormati TUHAN bererti membenci kejahatan; aku membenci kesombongan dan keangkuhan, tingkah laku jahat dan dusta.

FAYH: Jika orang hormat dan takut akan Allah, ia akan membenci kejahatan. Karena kebijaksanaan membenci kesombongan, ketinggian hati, kebobrokan, dan segala macam penipuan.

ENDE: Ketakutan kepada Jahwe ialah kebentjian kedjahatan, sombong dan angkuh dan kelakuan buruk, dan mulut kedjelekan, aku membentjinja.

Shellabear 1912: Adapun peri takut akan Allah yaitu membenci kejahatan maka akan sombong dan congkak dan jalan yang jahat dan mulut yang puter balik itu semuanya akan benci belaka.

Leydekker Draft: Takhijat Huwa 'itu perinja membintjij djahat, djumawa, dan hati besar, dan djalan jang djahat: lagi kita membintjij mulut jang putar balikh.

AVB: Takut kepada TUHAN bererti membenci kejahatan. Kesombongan, ketakburan, kejahatan, serta mulut mungkar, semuanya kubenci.


TB ITL: Takut <03374> akan TUHAN <03068> ialah membenci <08130> kejahatan <07451>; aku benci <08130> kepada kesombongan <01344>, kecongkakan <01347>, tingkah laku <01870> yang jahat <07451>, dan mulut <06310> penuh tipu muslihat <08419>.


Jawa: Wedi-asih marang Sang Yehuwah iku sengit marang piala, Ingsun sengit marang piangkuh, ambek kumlungkung, sarta polah-tingkah kang ala, apadene cangkem kang kebak cidra.

Jawa 1994: Pangabekti marang Allah iku sengit marang piala, aku sengit marang piangkuh lan ambek kumlungkung, apa menèh penggawé ala lan tembung goroh.

Sunda: Sieun ku PANGERAN, eta cua kana dosa. Adigung reujeung gumede kacua kami, kitu deui adat jahat reujeung omongan palsu.

Madura: Hormat ka PANGERAN artena baji’ ka kajahadan; sengko’ ta’ lebur ka kasombongan ban kaangkowan. Sengko’ baji’ ka tengka se jahat, ban ca’-oca’ se agandhu’ tepowan.

Bali: Buat ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake patut geting teken kajaatan. Manira geting teken kasombongan muah kangaguan, pajalan ane jaat muah raos ane bobab.

Bugis: Pakalebbii PUWANGNGE bettuwanna céccéi jaé; dé’ upojiwi atempongngé sibawa abangkakengngé. Ucéccé kédo-kédo majaé sibawa ada-ada bellé.

Makasar: Punna nipakala’biri’ Batara, battuanna nikabirisi kaja’dallanga; takungaiyai kaborroanga siagang katampoanga. Kukabirisi gau’-gau’ ja’dalaka siagang kana-kana annipua.

Toraja: Iatu a’gan ungkataku’ PUANG iamotu ungkabiri’ kakadakean; kukabiri’ tu kamadaoan penaa, kamatampoan, penggauran bulituk sia sadang naponnoi pa’bulang leko’.

Karo: Erkemalangen man TUHAN ertina erciga ate man kejahaten, la ngena ateku si megombang ras ukur meganjang. Nembeh ateku kempak lagu langkah si jahat, dingen ranan si la tuhu.

Simalungun: Biar bani Jahowa, magigi do ai bani na masambor, uhur hagijangon ampa pangenjengon, parlahou na masambor ampa parsahap na margoling-goling, magigi do ahu pasal ai.

Toba: Biar mida Jahowa do mangkagigihon na jat, roha haginjangon dohot hajungkaton; pangalaho na jahat pe dohot pamangan getegete pe na huhagigihon do.


NETBible: The fear of the Lord is to hate evil; I hate arrogant pride and the evil way and perverse utterances.

NASB: "The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.

HCSB: To fear the LORD is to hate evil. I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.

LEB: To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.

NIV: To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behaviour and perverse speech.

ESV: The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.

NRSV: The fear of the LORD is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.

REB: To fear the LORD is to hate evil. Pride, arrogance, evil ways, subversive talk, all those I hate.

NKJV: The fear of the LORD is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.

KJV: The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

AMP: The reverent fear {and} worshipful awe of the Lord [includes] the hatred of evil; pride, arrogance, the evil way, and perverted {and} twisted speech I hate.

NLT: All who fear the LORD will hate evil. That is why I hate pride, arrogance, corruption, and perverted speech.

GNB: To honor the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil ways and false words.

ERV: To respect the LORD means to hate evil. I hate pride and boasting, evil lives and hurtful words.

BBE: The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me.

MSG: The Fear-of-GOD means hating Evil, whose ways I hate with a passion--pride and arrogance and crooked talk.

CEV: If you respect the LORD, you will hate evil. I hate pride and conceit and deceitful lies.

CEVUK: If you respect the Lord, you will hate evil. I hate pride and conceit and deceitful lies.

GWV: To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech.


NET [draft] ITL: The fear <03374> of the Lord <03068> is to hate <08130> evil <07451>; I hate <08130> arrogant <01344> pride <01347> and the evil <07451> way <01870> and perverse <08419> utterances <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel