Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 40 >> 

AYT: Keesokan harinya, mereka bangun pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung. Mereka berkata, “Inilah kami. Kami akan pergi ke tempat yang telah TUHAN janjikan, karena kami telah berdosa.”


TB: Dan keesokan harinya bangunlah mereka pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung sambil berkata: "Sekarang kita hendak maju ke negeri yang difirmankan TUHAN itu; memang kita telah berbuat dosa."

TL: Maka bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu mendaki bukit sampai di kemuncaknya, serta katanya: Bahwa kami datang kemari hendak berjalan ke tempat yang telah dikatakan Tuhan, karena kami telah berdosa!

MILT: Dan bangunlah mereka pagi-pagi sekali serta naik ke puncak gunung untuk mengatakan, "Lihatlah kami ini, sekarang kami naik ke tempat yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan, karena kami telah berdosa."

Shellabear 2010: Mereka bangun pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung, dan berkata, “Memang kami telah berdosa. Sekarang kami hendak maju ke tempat yang difirmankan ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bangun pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung, dan berkata, "Memang kami telah berdosa. Sekarang kami hendak maju ke tempat yang difirmankan ALLAH."

KSKK: Mereka bangun pagi-pagi dan mendaki gunung sambil berkata, "Kami ada di sini! Kami telah berdosa tetapi sekarang kami siap pergi ke tempat yang Yahweh bicarakan."

VMD: Besoknya pagi-pagi benar mereka mulai berjalan ke daerah pebukitan. Mereka berkata, “Kita telah berdosa. Kita menyesal karena kita tidak percaya kepada Tuhan. Kita akan pergi ke tempat yang dijanjikan TUHAN.”

BIS: Keesokan harinya pagi-pagi benar, bersiap-siaplah mereka hendak naik ke puncak gunung. Kata mereka, "Memang kami telah berdosa. Tetapi sekarang kami sudah siap untuk pergi ke tempat yang ditunjukkan TUHAN."

TMV: Keesokan harinya, awal pagi, mereka bersiap-siap untuk menyerang daerah berbukit. Mereka berkata, "Kami mengaku telah berbuat dosa. Tetapi sekarang kami sudah bersiap untuk pergi ke tempat yang ditunjukkan TUHAN."

FAYH: Pada keesokan harinya mereka bangun pagi-pagi dan mulai berjalan menuju Negeri Perjanjian. "Mereka berkata, "Kami menyadari bahwa kami sudah berdosa, tetapi sekarang kami bersedia untuk memasuki negeri yang sudah dijanjikan TUHAN kepada kita semua."

ENDE: Dan keesokan harinja pagi-pagi benar mereka mau mendaki puntjak gunung seraja berkata: Kami sini! Kami mara sadja ketempat jang sudah dikatakan Jahwe, sebab kami memang sudah berdosa.

Shellabear 1912: Maka bangunlah sekaliannya pagi-pagi hari lalu naik ke kemuncak gunung itu katanya: "Bahwa kita telah ada di sini dan kita hendak pergi ke tempat yang dijanjikan Allah itu karena kami telah berdosa."

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah marika 'itu pada dinharij, lalu najiklah ka`atas martju gunong, sambil 'udjarnja: 'ada kamij 'ini, dan kamij hendakh mudikh kapada tampat 'itu, jang Huwa sudah meng`atakan; karana kamij sudah berdawsa.

AVB: Mereka bangun pagi-pagi hendak naik ke puncak gunung, dan berkata, “Memang kami telah berdosa. Sekarang kami hendak maju ke tempat yang difirmankan TUHAN.”


TB ITL: Dan keesokan harinya <01242> bangunlah <07925> <00> mereka pagi-pagi <00> <07925> hendak naik <05927> ke <0413> puncak <07218> gunung <02022> sambil berkata <0559>: "Sekarang <02005> kita hendak maju <05927> ke <0413> negeri <04725> yang <0834> difirmankan <0559> TUHAN <03068> itu; memang <03588> kita telah berbuat dosa <02398>."


Jawa: Esuke isih repet-repet banjur padha tangi, sumedya munggah ing pucake gunung, ature: “Lah sapunika kula sami badhe majeng nglurug ing panggenan ingkang kadhawuhaken dening Pangeran Yehuwah, kula pancen sampun sami damel dosa.”

Jawa 1994: Ésuké isih umun-umun wong-wong mau padha tata-tata arep nglurug menyang daérah pegunungan. Tembungé, "Pancèn aku wis padha nglakoni dosa. Nanging saiki aku arep padha menyang tanah sing dingandikakaké marang kita."

Sunda: Isukna isuk-isuk keneh pisan maranehna geus rek bring bae ngarurug ka pagunungan di ditu, sarta kieu omongna ka Musa, "Ayeuna mah abdi sadaya daek ka ditu, ka tanah anu diandikakeun ku PANGERAN. Rumaos lepat."

Madura: Kalagguwanna teng-petteng, kabbi padha entara ongga ka gunong, sambi ngoca’, "Sengko’ pajat dusa ka PANGERAN. tape sateya sengko’ mangkada nyerrangnga nagara se edhabuwangi PANGERAN jareya."

Bali: Benjangne pasemengan pisan ipun pada makinkin jaga mamargi magegebug ring pagunungan jagate punika. Sapuniki baos ipune: “Tiang sareng sami puniki sami sampun madosa. Nanging sane mangkin tiang mamanah jaga ngrampas jagate punika, sane kapangandikayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring tiang.”

Bugis: Pappa bajanana maélé senna’ni, sadiya-sadiyani mennang maélo ménré coppo bulué. Adanna mennang, "Mémeng madosani. Iyakiya makkekkuwangngé sadiyani untu’ lao ri onrong iya najjellokengngé PUWANGNGE."

Makasar: Ammukona bari’basa’ dudu, apparurumi ke’nanga ero’ nai’ ri coppo’ buluka. Nakana ke’nanga, "Memang dorakami ikambe. Mingka kamma-kamma anne sadiami ikambe untu’ a’lampa mange ri tampa’ Najo’joka Batara."

Toraja: Masiang melambi’ to, la moraimi tu tau iato tuka’ langngan botto buntu, anna metamba-tamba, nakua: Iate kami ke’de’mokan lako to’ inan, tu Napokada PUANG, belanna kasalammokan.

Karo: Pepagina lampas berkat ia nerang daerah uruk-uruk e, sabap nina, "Genduari nggo sikap kami lawes ku bas ingan si nggo ituriken TUHAN man kami. Iakui kami maka kami nggo erdosa."

Simalungun: Dob ai ipagirah sidea ma sogod laho anjaha tangkog ma sidea hu pakpak ni dolog ai, nini ma, “Tonggor ma, ijon do hanami sihol tangkog hu ianan na dob binagahkon ni Jahowa hinan, ai domma mardousa hanami.”

Toba: (IV.) Dung i dipasogot nasida ma hehe manogotna i jala nangkok nasida tu punsu ni dolok, ninna ma: Ida ma, dison do hami, naeng nangkok do hami tu inganan naung nidok ni Jahowa hian, ai nunga mardosa hami!


NETBible: And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying, “Here we are, and we will go up to the place that the Lord commanded, for we have sinned.”

NASB: In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, "Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the LORD has promised."

HCSB: They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying, "Let's go to the place the LORD promised, for we were wrong."

LEB: Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we’ll go to the place the LORD promised."

NIV: Early the next morning they went up towards the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."

ESV: And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, "Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned."

NRSV: They rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, "Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned."

REB: Early next morning they set out and made for the heights of the hill-country, saying, “Look, we are on our way up to the place the LORD spoke of. We admit that we have been wrong.”

NKJV: And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, "Here we are, and we will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned!"

KJV: And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we [be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

AMP: And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we are here, and we intend to go up to the place which the Lord has promised, for we have sinned.

NLT: So they got up early the next morning and set out for the hill country of Canaan. "Let’s go," they said. "We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the LORD has promised us."

GNB: Early the next morning they started out to invade the hill country, saying, “Now we are ready to go to the place which the LORD told us about. We admit that we have sinned.”

ERV: Early the next morning the people started to go up to the high hill country. They said, “We have sinned. We are sorry that we did not trust the Lord. We will go to the place that the LORD promised.”

BBE: And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.

MSG: But early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready--let's go up and attack the land that GOD promised us. We sinned, but now we're ready."

CEV: So they got up early the next morning and got ready to head toward the hill country of Canaan. They said, "We were wrong to complain about the LORD. Let's go into the land that he promised us."

CEVUK: So they got up early the next morning and got ready to head towards the hill country of Canaan. They said, “We were wrong to complain about the Lord. Let's go into the land that he promised us.”

GWV: Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we’ll go to the place the LORD promised."


NET [draft] ITL: And early <07925> in the morning <01242> they went up <05927> to <0413> the crest <07218> of the hill country <02022>, saying <0559>, “Here <02005> we are, and we will go up <05927> to <0413> the place <04725> that <0834> the Lord <03068> commanded <0559>, for <03588> we have sinned <02398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 14 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel